﻿1
00:00:15,874 --> 00:00:17,341
[música ameaçadora tocando].

2
00:00:17,441 --> 00:00:20,010
Eu estava a passar
debaixo do viaduto

3
00:00:20,377 --> 00:00:24,114
como secretárias bem vestidas
e lavadores de janelas cansados

4
00:00:24,214 --> 00:00:27,886
marcham para a frente e para cima
para começar os seus dias.

5
00:00:28,385 --> 00:00:31,556
O vento frio do inverno
batia-me na cara,

6
00:00:31,656 --> 00:00:33,625
e um cartão chamou-me a atenção.

7
00:00:34,491 --> 00:00:38,495
Virei-o ao contrário
para encontrar o joker.

8
00:00:39,496 --> 00:00:41,365
Joker, joker.

9
00:00:42,934 --> 00:00:44,536
-[car horn blares]
-Vai, vai, vai, vai, vai.

10
00:00:44,636 --> 00:00:47,939
Todas as coisas na vida
raramente estão aqui para ficar.

11
00:00:48,038 --> 00:00:49,674
O bom e o mau.

12
00:00:50,307 --> 00:00:52,309
Por isso, não te preocupes, eu.

13
00:00:53,511 --> 00:00:56,179
Eu sorrio para as cartas
que me são dadas.

14
00:00:56,514 --> 00:00:59,283
Tal como a neve,
ela derreterá.

15
00:01:01,151 --> 00:01:03,253
O que está a ouvir?
Indianápolis?

16
00:01:03,353 --> 00:01:06,223
É terça-feira, 8 de fevereiro.

17
00:01:07,257 --> 00:01:12,496
O tempo é de
8:45 e 55 segundos.

18
00:01:13,230 --> 00:01:15,132
Sou o DJ Fred Temple.

19
00:01:16,066 --> 00:01:19,202
E este é o Deodato.

20
00:01:19,303 --> 00:01:22,406
["Also sprach Zarathustra"
de Deodato]

21
00:01:35,587 --> 00:01:36,521
Ah!

22
00:01:37,487 --> 00:01:38,623
Foda-se.

23
00:01:44,929 --> 00:01:47,097
[música de suspense tocando].

24
00:01:54,839 --> 00:01:56,741
[assobio do vento].

25
00:02:00,110 --> 00:02:02,479
[música sinistra tocando].

26
00:02:15,093 --> 00:02:17,294
[música dramática tocando].

27
00:02:37,447 --> 00:02:39,282
[Ah, foda-se.

28
00:02:40,618 --> 00:02:42,285
[telefones tocando]

29
00:02:50,762 --> 00:02:52,162
Olá, senhor.

30
00:02:52,897 --> 00:02:54,032
Onde é que está a Barb?

31
00:02:54,132 --> 00:02:55,867
O Barb costuma sentar-se nesta secretária.
És novo?

32
00:02:55,967 --> 00:02:57,502
Sou novo,
obrigado por perguntar.

33
00:02:57,602 --> 00:02:58,503
Chamo-me Doreen.

34
00:02:58,603 --> 00:02:59,871
E tu és?

35
00:03:01,839 --> 00:03:05,275
Tony. Eu tenho uma reunião
com a Meridian Mortgage.

36
00:03:05,375 --> 00:03:07,011
-Ótimo!
-M.L. Hall.

37
00:03:07,111 --> 00:03:08,880
[Doreen]
M.L. Hall. Tony...

38
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
-Tony Kiritsis.
-...Kiritsis.

39
00:03:10,915 --> 00:03:11,816
Sim.

40
00:03:11,916 --> 00:03:13,417
[Kiritsis. Está bem.

41
00:03:13,518 --> 00:03:15,452
O Sr. Hall virá ter convosco
num instante.

42
00:03:15,553 --> 00:03:17,421
Podem esperar
nos sofás.

43
00:03:22,292 --> 00:03:23,493
Mesmo ali.

44
00:03:23,594 --> 00:03:24,529
[risos].

45
00:03:26,329 --> 00:03:27,932
[risos] Está bem.

46
00:03:37,775 --> 00:03:39,577
[phone rings]

47
00:03:43,781 --> 00:03:44,949
Uh-huh.

48
00:03:46,084 --> 00:03:48,351
Uh-huh. Sim, sim, ele está cá.

49
00:03:51,155 --> 00:03:53,624
Sr. Kiritsis? Peço imensa desculpa.

50
00:03:53,725 --> 00:03:56,594
Parece que houve uma pequena
de uma confusão de horários.

51
00:03:56,694 --> 00:04:00,164
O M.L. está de facto
na Flórida neste momento.

52
00:04:00,263 --> 00:04:01,999
[conversa indistinta].

53
00:04:03,266 --> 00:04:04,902
[O seu burrito, Sr. Hall.]
O seu burrito, Sr. Hall.

54
00:04:05,970 --> 00:04:08,271
Oh, oh, oh! Não, não, não.

55
00:04:08,371 --> 00:04:09,473
Desculpe, senhor?

56
00:04:09,574 --> 00:04:12,342
Bem, devia estar
porque isto está errado.

57
00:04:12,442 --> 00:04:14,979
[Oh, uh, é o mesmo pedido
pedido de ontem, senhor.

58
00:04:15,079 --> 00:04:17,882
É um frango grelhado
com arroz e espinafres salteados.

59
00:04:17,982 --> 00:04:21,384
Não, mas este é um burrito inteiro
burrito cortado ao meio.

60
00:04:21,485 --> 00:04:25,189
Eu como sempre o meu burrito
cortado em três partes.

61
00:04:25,288 --> 00:04:27,959
E o mais importante,
às terças-feiras.

62
00:04:28,059 --> 00:04:29,761
Terça-feira ele não come carne.

63
00:04:29,861 --> 00:04:32,897
Eu não como carne.
Não como carne às terças-feiras.

64
00:04:32,997 --> 00:04:33,931
É isso mesmo.

65
00:04:34,031 --> 00:04:36,266
Por isso, enquanto estiveste perto...

66
00:04:36,901 --> 00:04:38,136
certamente não é um charuto.

67
00:04:38,236 --> 00:04:39,971
-O quê?
-Ele está na Florida.

68
00:04:40,071 --> 00:04:43,141
Caramba, digo-vos, quem me dera
pudesse estar na Florida neste momento.

69
00:04:43,241 --> 00:04:45,342
Hoje está frio lá fora.

70
00:04:45,442 --> 00:04:48,478
Não, não, não, tenho uma reunião
com a Meridian Mortgage.

71
00:04:48,579 --> 00:04:51,249
Ainda o faz. O filho dele
Richard está a descer agora.

72
00:04:51,348 --> 00:04:52,683
[Tony.

73
00:04:53,017 --> 00:04:54,519
Peço desculpa pelo atraso.

74
00:04:54,619 --> 00:04:56,020
[Eu disse-lhe, senhor.]
Eu disse-lhe, senhor, M.L.--

75
00:04:56,120 --> 00:04:58,923
É uma viagem de trabalho de última hora.
Ele lamenta muito.

76
00:04:59,023 --> 00:05:00,658
Viagem de trabalho de última hora, uma ova.

77
00:05:00,758 --> 00:05:02,126
Ele está a fugir de mim
e o inverno.

78
00:05:02,226 --> 00:05:05,830
Tony, eu sei que tu e o pai
tiveram alguns desentendimentos.

79
00:05:05,930 --> 00:05:06,964
Podes dizer isso outra vez.

80
00:05:07,064 --> 00:05:10,501
Mas porque é que não mantemos
tudo calmo, percebem?

81
00:05:12,136 --> 00:05:14,205
-O que é que te aconteceu, Tony?
-Oh, oh.

82
00:05:14,304 --> 00:05:16,174
-Oh, esta coisa?
-Sim.

83
00:05:16,274 --> 00:05:17,407
Não é nada.

84
00:05:17,508 --> 00:05:19,710
Estava a arrancar uns cepos
na minha propriedade, e--

85
00:05:19,811 --> 00:05:23,247
E o raio do cabo partiu-se
e beliscou o meu braço.

86
00:05:23,346 --> 00:05:24,615
Acreditas nisto?

87
00:05:24,715 --> 00:05:27,084
-Lamentamos imenso ouvir isso.
-Lamento imenso.

88
00:05:27,185 --> 00:05:28,686
Ei, uh, ouve,

89
00:05:28,786 --> 00:05:30,922
Porque é que tu e eu não
vamos até ao escritório do meu pai?

90
00:05:31,022 --> 00:05:33,624
Sabes, aquela de que gostas,
com a mesa de conferências.

91
00:05:33,724 --> 00:05:35,458
Isso soa como
uma boa ideia?

92
00:05:35,560 --> 00:05:36,994
Gostarias disso?

93
00:05:38,395 --> 00:05:40,097
-Escritório de M.L.?
-Sim.

94
00:05:40,198 --> 00:05:41,464
Vamos a isso.

95
00:05:42,633 --> 00:05:44,401
Muito bem, Dick.
Tu és o chefe.

96
00:05:44,502 --> 00:05:46,003
-Queres uma pastilha de menta?
-Não.

97
00:05:46,103 --> 00:05:48,206
-Aqui vamos nós.
-Aqui vamos nós.

98
00:05:48,306 --> 00:05:49,540
Peço desculpa por isso.

99
00:05:49,640 --> 00:05:51,609
Dá a volta
para a esquerda, Tony.

100
00:05:51,709 --> 00:05:52,510
Bom dia.

101
00:05:53,343 --> 00:05:54,712
Cuidado com o que dizes, Tony.

102
00:05:54,812 --> 00:05:57,248
-Bom dia.
-Bom dia. Bom dia. Obrigado.

103
00:05:57,347 --> 00:05:58,950
Como está a correr?

104
00:06:00,518 --> 00:06:04,155
Olá, Barb. Como estás?
Lembras-te do Tony?

105
00:06:04,522 --> 00:06:05,890
-Olá, Tony.
-Olá, Barb.

106
00:06:05,990 --> 00:06:07,925
-É aqui que estás.
-Sim, a subir.

107
00:06:08,025 --> 00:06:10,628
-O que aconteceu ao teu braço?
-Oh, não, não é nada.

108
00:06:10,728 --> 00:06:12,864
Barb, importas-te
se usarmos o escritório do pai?

109
00:06:12,964 --> 00:06:14,699
Vamos apenas
passar por algumas coisas.

110
00:06:14,799 --> 00:06:17,367
É bom ver-te, Barb.
Sempre foste simpática para mim.

111
00:06:17,467 --> 00:06:18,836
[Entra, Tony.

112
00:06:19,670 --> 00:06:20,638
Hum...

113
00:06:20,738 --> 00:06:23,074
Ei, Dick, importas-te
se eu fechar a porta?

114
00:06:23,174 --> 00:06:26,177
-Eu podia usar a privacidade.
-Oh, sim, claro que sim.

115
00:06:26,277 --> 00:06:28,546
Os meus calções estão a subir

116
00:06:28,646 --> 00:06:29,780
depois da East Market Street,

117
00:06:29,881 --> 00:06:31,716
e não quero que ninguém
veja.

118
00:06:31,816 --> 00:06:33,517
Sabe, isso tem um custo adicional.

119
00:06:45,663 --> 00:06:47,865
Que bela família
que tens aí.

120
00:06:53,271 --> 00:06:54,872
Então, Dick, hum,

121
00:06:55,306 --> 00:06:57,508
faz-me um favor,
pode ser, e, uh...

122
00:06:59,677 --> 00:07:03,114
e abrir estes planos
ali em cima da mesa.

123
00:07:03,214 --> 00:07:05,149
Claro, Tony. Claro que sim.

124
00:07:06,584 --> 00:07:09,220
Então imagino que queira
falar sobre a terra

125
00:07:09,320 --> 00:07:11,923
e tudo
que tu e o pai

126
00:07:12,023 --> 00:07:13,858
têm estado a passar.

127
00:07:13,958 --> 00:07:15,660
[Richard murmurando].

128
00:07:16,294 --> 00:07:17,828
[arma martelo galos]

129
00:07:19,030 --> 00:07:21,098
Espera, espera um segundo.

130
00:07:21,198 --> 00:07:22,432
Agora, volta-se para trás.

131
00:07:22,533 --> 00:07:24,802
[música de suspense tocando].

132
00:07:25,403 --> 00:07:27,605
Ei, Tony...

133
00:07:27,705 --> 00:07:29,307
[Isto é sério, Dick.

134
00:07:29,407 --> 00:07:30,875
Muito a sério.

135
00:07:32,610 --> 00:07:35,146
Vou ligar esta caçadeira
caçadeira ao teu pescoço.

136
00:07:39,317 --> 00:07:41,519
[Ei, agora, Tony.

137
00:07:42,153 --> 00:07:44,322
Guarda-a.

138
00:07:44,422 --> 00:07:47,625
Tony, tu...
Tu não queres fazer isso.

139
00:07:47,725 --> 00:07:49,860
Esta empresa fez-me mal.

140
00:07:50,227 --> 00:07:51,796
Por isso vou dizer
o mundo saber

141
00:07:51,896 --> 00:07:53,898
o que tu e o teu pai
me fizeram.

142
00:07:53,998 --> 00:07:55,066
Tão simples quanto isso.

143
00:07:57,601 --> 00:07:59,203
O que é que quer?

144
00:07:59,303 --> 00:08:00,938
Quero que te vires.

145
00:08:01,038 --> 00:08:03,541
-Dá a volta!
-Está bem. Está bem.

146
00:08:03,641 --> 00:08:05,576
Estou a dar a volta.

147
00:08:07,411 --> 00:08:09,714
[Tira o casaco desportivo.]
Tira o casaco desportivo.

148
00:08:09,814 --> 00:08:12,583
Tira-a
juntamente com a gravata.

149
00:08:12,683 --> 00:08:14,652
-Tony, eu não--
Vamos pôr-nos confortáveis.

150
00:08:15,286 --> 00:08:16,287
Está bem.

151
00:08:16,387 --> 00:08:18,689
Tira o teu maldito
casaco desportivo.

152
00:08:18,789 --> 00:08:19,991
Está bem.

153
00:08:20,490 --> 00:08:21,826
[Agora...

154
00:08:23,427 --> 00:08:24,795
Oh, cá estamos nós.

155
00:08:26,030 --> 00:08:28,065
Tira-o.
Aqui está. Pronto.

156
00:08:28,165 --> 00:08:29,734
-Okay.
-Oh, cá estamos nós.

157
00:08:30,201 --> 00:08:31,268
Foda-se...

158
00:08:33,571 --> 00:08:34,638
Sim.

159
00:08:34,739 --> 00:08:36,007
Tony, o que é isto?

160
00:08:37,208 --> 00:08:38,909
Isto aqui, Dick,

161
00:08:39,777 --> 00:08:42,013
é um fio de um homem morto.

162
00:08:42,113 --> 00:08:44,415
Se desmaiares, tropeça,

163
00:08:44,515 --> 00:08:46,183
ou tentar fugir...

164
00:08:46,550 --> 00:08:48,652
Aqui está. Aqui está.

165
00:08:48,753 --> 00:08:50,755
Isto vai dar-te cabo da cabeça.

166
00:08:50,855 --> 00:08:54,058
Ouve, Tony,
ninguém nos viu, está bem?

167
00:08:54,158 --> 00:08:55,659
Já se fez entender.

168
00:08:56,794 --> 00:08:59,563
Não. Estou apenas a começar.

169
00:09:01,399 --> 00:09:04,902
Ei! Ei, ei, ei, ei! Ei!

170
00:09:05,002 --> 00:09:06,670
Tony, Tony, Tony,
eles não podem ver--

171
00:09:06,771 --> 00:09:09,774
Eles não nos podem ver, não através das janelas do
Pai, está bem?

172
00:09:09,874 --> 00:09:11,510
[De qualquer forma, não interessa.

173
00:09:11,609 --> 00:09:13,444
Atende o telefone. Atende.

174
00:09:13,878 --> 00:09:16,147
[Era o maestro polaco.]
Era o maestro polaco,

175
00:09:16,247 --> 00:09:17,381
Theo Marzynski.

176
00:09:17,481 --> 00:09:18,616
[linha telefónica toca]

177
00:09:18,716 --> 00:09:20,851
Sou o DJ Fred Temple.

178
00:09:20,951 --> 00:09:22,920
WCYD.

179
00:09:25,589 --> 00:09:27,358
[linha telefónica a tocar]

180
00:09:27,458 --> 00:09:29,026
[Emergência 911.

181
00:09:30,561 --> 00:09:32,496
[Richard gasping over phone]

182
00:09:32,596 --> 00:09:34,765
[Richard] Uh... uh...

183
00:09:34,865 --> 00:09:35,766
Sim?

184
00:09:36,067 --> 00:09:38,269
[Só um...
Só um momento, por favor.

185
00:09:38,369 --> 00:09:39,970
[Olá?

186
00:09:40,505 --> 00:09:42,740
Senhor, isto é uma coisa muito
coisa séria.

187
00:09:42,840 --> 00:09:45,409
Acabei de fazer um prisioneiro.
Isto não é uma chamada de manivela.

188
00:09:45,510 --> 00:09:48,145
Não, não, não, senhor.
Que problema é que tem?

189
00:09:48,245 --> 00:09:49,113
[gagueja].

190
00:09:49,213 --> 00:09:51,550
Arranja-me o oficial mais graduado
oficial que tiveres.

191
00:09:51,649 --> 00:09:53,084
Coisa de merda. Senta-te, Dick.

192
00:09:53,184 --> 00:09:56,287
Sente-se aqui lentamente.
Devagar, devagar, devagar.

193
00:09:56,387 --> 00:09:57,688
Como se a tua vida dependesse disso,

194
00:09:57,788 --> 00:09:59,857
porque de certeza
que sim, amigo.

195
00:09:59,957 --> 00:10:00,791
Uh...

196
00:10:00,891 --> 00:10:02,760
Senhor, qual é o seu problema?

197
00:10:02,860 --> 00:10:05,296
Tenho uma caçadeira
enrolada à volta do pescoço de um homem.

198
00:10:06,097 --> 00:10:06,764
Sim.

199
00:10:06,864 --> 00:10:08,332
Deixem-me dizer-vos uma coisa...

200
00:10:08,432 --> 00:10:09,767
Tenho um 0-1 aqui.

201
00:10:10,101 --> 00:10:12,269
Eles têm-me lixado
durante quatro anos.

202
00:10:12,369 --> 00:10:13,804
-[knock on door]
-Olá.

203
00:10:13,904 --> 00:10:16,740
Diz-lhe para se ir embora daqui.
-O que é que se passa?

204
00:10:16,841 --> 00:10:19,677
[Barb, dá-nos
um momento, por favor.

205
00:10:19,777 --> 00:10:21,045
Está tudo bem.

206
00:10:21,145 --> 00:10:23,114
Sim, está tudo
tudo bem, Barb.

207
00:10:23,214 --> 00:10:24,348
Obrigada, Barb.

208
00:10:25,517 --> 00:10:27,284
Sim, estou um bocado chateado.

209
00:10:27,384 --> 00:10:29,521
Está bem. Está bem, tem calma.

210
00:10:29,620 --> 00:10:31,455
Agora, não sou um tipo mau.

211
00:10:31,556 --> 00:10:33,525
Sou um filho da puta mau,
e estou zangado.

212
00:10:33,624 --> 00:10:34,526
Sim.

213
00:10:34,625 --> 00:10:36,528
Agora, se alguém me puxar

214
00:10:36,627 --> 00:10:38,262
ou puxa a arma,

215
00:10:39,196 --> 00:10:40,197
ele morrerá.

216
00:10:40,764 --> 00:10:41,932
Percebem?

217
00:10:42,032 --> 00:10:43,834
Onde é que se encontra?
Qual é o teu nome?

218
00:10:43,934 --> 00:10:47,171
Anotar o endereço completo.
O endereço completo.

219
00:10:47,738 --> 00:10:50,374
-Sim. Cuidado agora.
-Por favor, dá-me uma folga.

220
00:10:51,375 --> 00:10:53,077
[Qual é o seu nome?

221
00:10:53,410 --> 00:10:55,379
O meu nome é Tony Kiritsis.

222
00:10:55,479 --> 00:10:58,015
K-I-R-I-T-S-I-S.

223
00:10:58,115 --> 00:11:00,151
K-I-R-I-T-S-I-S.

224
00:11:00,251 --> 00:11:02,486
Agora deixem-me dizer-vos
outra coisa.

225
00:11:02,587 --> 00:11:05,022
Estou muito preocupado
com a família deste homem.

226
00:11:05,122 --> 00:11:07,124
Não é particularmente
o pai deste homem,

227
00:11:07,224 --> 00:11:10,060
que eu tratava como um maldito
pai

228
00:11:10,161 --> 00:11:10,995
em muitas ocasiões,

229
00:11:11,095 --> 00:11:12,997
e ele tratou-me
como um maldito cão.

230
00:11:13,097 --> 00:11:14,865
Este gajo aqui
fez a mesma coisa.

231
00:11:14,965 --> 00:11:18,836
Ok, vamos tentar arranjar
alguém lá fora para vos ajudar.

232
00:11:19,370 --> 00:11:21,640
Sim, eles lixaram-me
durante quatro anos.

233
00:11:21,739 --> 00:11:23,974
Milhões de dólares envolvidos.

234
00:11:24,074 --> 00:11:25,577
Agora tenho aqui o filho dele.

235
00:11:25,676 --> 00:11:27,878
Dick Hall. Um grande tiro aqui.

236
00:11:27,978 --> 00:11:29,113
Sim.

237
00:11:29,213 --> 00:11:30,414
Olá, bebé.

238
00:11:30,515 --> 00:11:32,584
Pensei nisso.

239
00:11:32,683 --> 00:11:34,553
Dá cá, dá cá!

240
00:11:35,186 --> 00:11:38,122
Muito bem, então é o
129 East Market Street.

241
00:11:38,222 --> 00:11:41,425
Uh, agora estou no
no quarto andar

242
00:11:41,526 --> 00:11:43,727
no...
No gabinete executivo.

243
00:11:44,261 --> 00:11:46,931
Diz a esses filhos da puta
para se portarem bem

244
00:11:47,031 --> 00:11:49,066
porque este é
um verdadeiro McCoy.

245
00:11:49,166 --> 00:11:51,936
Sim, eu assinei esses papéis
quando eles me encurralaram.

246
00:11:52,036 --> 00:11:54,104
Sabem, ando a tentar
durante quatro anos

247
00:11:54,205 --> 00:11:56,440
para fugir
destes filhos da puta.

248
00:11:56,541 --> 00:12:00,477
Eles preparam-nos para tentar tirar
tudo o que tens.

249
00:12:00,579 --> 00:12:02,112
Como a Máfia.

250
00:12:02,213 --> 00:12:04,882
Eles eram uma empresa de empréstimos
ou algo do género, senhor?

251
00:12:04,982 --> 00:12:06,685
Tens toda a razão.

252
00:12:06,784 --> 00:12:09,820
Os maiores demónios que existem.
As sociedades de crédito.

253
00:12:11,222 --> 00:12:12,423
Olá?

254
00:12:14,825 --> 00:12:16,727
[alarme buzzing]

255
00:12:16,827 --> 00:12:18,862
[conversa indistinta].

256
00:12:24,969 --> 00:12:27,037
[Richard respirando pesadamente].

257
00:12:27,137 --> 00:12:29,840
Então, qual é o teu plano?
Tony, huh? O que é que se segue?

258
00:12:29,940 --> 00:12:32,611
Bem, o plano era conduzir
de volta para minha casa.

259
00:12:33,177 --> 00:12:36,413
Mas a maldita chave partiu-se na
na ignição ao entrar aqui.

260
00:12:36,514 --> 00:12:38,415
-Acreditas nisto?
-Está bem.

261
00:12:38,516 --> 00:12:41,185
Está estacionado na garagem.
Nós levamos o teu carro.

262
00:12:41,285 --> 00:12:45,389
Tony, estou estacionada a dois quarteirões
quarteirões na Earl Street.

263
00:12:45,489 --> 00:12:48,459
É uma longa história, mas é...

264
00:12:48,560 --> 00:12:49,927
É onde compro o meu queque

265
00:12:50,027 --> 00:12:51,730
porque eles têm
os sem açúcar.

266
00:12:51,829 --> 00:12:54,198
-Os sem açúcar?
-Sim.

267
00:12:55,232 --> 00:12:56,568
Bem...

268
00:12:56,934 --> 00:12:58,969
-Ouvir--
-É um pequeno passeio agradável.

269
00:12:59,069 --> 00:13:01,939
Tony, não sei se queremos
fazer uma cena como essa.

270
00:13:02,039 --> 00:13:03,807
A cena já começou.

271
00:13:03,907 --> 00:13:06,277
-[sirenes de polícia distantes]
-Olha para isto. Olha para isto.

272
00:13:06,377 --> 00:13:08,245
[sirenes wailing]

273
00:13:10,247 --> 00:13:11,782
[pneus screech]

274
00:13:12,717 --> 00:13:14,818
[sirenes chirping e blaring]

275
00:13:17,788 --> 00:13:18,956
[apito da polícia].

276
00:13:19,056 --> 00:13:21,892
[polícia indistinta
rádio]

277
00:13:22,627 --> 00:13:23,861
É lindo.

278
00:13:23,961 --> 00:13:25,730
-Onde estão as chaves do carro?
-As chaves do carro?

279
00:13:25,829 --> 00:13:27,898
Chamo-me shotgun.
-Está bem.

280
00:13:36,708 --> 00:13:39,176
Oh, hey, hey! Hey! Hey!

281
00:13:39,276 --> 00:13:40,044
Recebeste o memorando?

282
00:13:40,144 --> 00:13:42,046
Recebi o memorando. Tem calma.

283
00:13:42,146 --> 00:13:43,947
Mexam-se.
-Fica calmo.

284
00:13:44,048 --> 00:13:47,318
-Fica calmo. Com licença.
-Tenha calma.

285
00:13:47,418 --> 00:13:49,219
A espremer-se.

286
00:13:50,054 --> 00:13:52,657
Oh! Whoa, whoa! Hey.

287
00:13:52,757 --> 00:13:54,024
Está bem.

288
00:13:54,759 --> 00:13:55,893
Muito bem.

289
00:13:55,993 --> 00:13:57,662
Parece que
a festa já começou.

290
00:13:57,762 --> 00:13:58,797
Mexam-se.

291
00:13:58,896 --> 00:14:00,164
Muito bem, senhores agentes.

292
00:14:00,264 --> 00:14:01,198
Não se preocupem connosco.

293
00:14:01,298 --> 00:14:02,933
Estamos apenas a ir
dar um pequeno passeio.

294
00:14:03,033 --> 00:14:04,902
Sim, mãos onde
Eu consigo vê-las.

295
00:14:05,002 --> 00:14:07,204
Firme. Calma agora. Calma agora.

296
00:14:07,304 --> 00:14:09,674
Isto está bloqueado
e carregado. É fácil.

297
00:14:09,774 --> 00:14:13,177
É isso mesmo, senhor agente.
Senhor agente. Sr. Agente.

298
00:14:13,277 --> 00:14:15,079
-Acompanha-me.
-Reduzir a velocidade.

299
00:14:15,179 --> 00:14:17,549
-Tony, mais devagar.
-Vá lá, Dick.

300
00:14:18,449 --> 00:14:19,883
Está bem.

301
00:14:19,983 --> 00:14:21,118
-Whoa!
-Ei!

302
00:14:21,218 --> 00:14:22,453
Mãos onde eu as possa ver.

303
00:14:22,554 --> 00:14:24,789
[A garagem
na Earl e Blankenship.

304
00:14:24,888 --> 00:14:26,290
[Continua a andar.

305
00:14:26,390 --> 00:14:27,157
[Tony!

306
00:14:27,257 --> 00:14:28,793
[Eles têm uma arma apontada a nós?]
Estão a apontar-nos uma arma?!

307
00:14:28,892 --> 00:14:30,628
[Temos de ir...

308
00:14:30,994 --> 00:14:32,664
Temos de ir por ali.

309
00:14:33,130 --> 00:14:35,834
-Está bem?
-Muito bem, boa decisão. Vamos lá.

310
00:14:36,233 --> 00:14:38,335
[Agentes
na East Market Street...

311
00:14:38,435 --> 00:14:41,338
Com calma, senhores agentes.
Devagar e com calma, agentes. Muito bem.

312
00:14:41,438 --> 00:14:43,207
O homem está armado
e altamente volátil.

313
00:14:43,307 --> 00:14:45,976
Refém preso a uma caçadeira
sem dispositivo de segurança.

314
00:14:46,076 --> 00:14:47,945
Repito, o refém está ligado
a uma caçadeira

315
00:14:48,045 --> 00:14:49,781
sem dispositivo de segurança.

316
00:14:49,880 --> 00:14:51,081
Ter muito cuidado.

317
00:14:51,181 --> 00:14:52,383
Sim, sim, claro.

318
00:14:52,483 --> 00:14:54,451
Sim, vamos já para aí.
Obrigado.

319
00:14:59,758 --> 00:15:00,991
Finalmente está a pagar

320
00:15:01,091 --> 00:15:03,193
para estar neste turno da manhã
neste lado da cidade.

321
00:15:03,293 --> 00:15:04,962
Atividade policial
na Market Street.

322
00:15:05,062 --> 00:15:07,331
Market Street!
Vamos lá, vamos lá, vamos lá.

323
00:15:11,168 --> 00:15:13,370
-Hey, se calhar é um assalto.
-Sim?

324
00:15:14,037 --> 00:15:15,139
Uma rapariga só pode sonhar.

325
00:15:15,239 --> 00:15:16,708
-[risos]
-[engine starts]

326
00:15:16,808 --> 00:15:18,643
Whoo! Vamos lá!

327
00:15:18,743 --> 00:15:20,110
Está bem. Está bem.

328
00:15:20,210 --> 00:15:21,880
-Ok. Está bem.
-As pessoas estão a ficar sem bateria.

329
00:15:21,979 --> 00:15:23,180
Oh, meu Deus.

330
00:15:24,047 --> 00:15:26,250
Senhor. Senhor, se me permite...

331
00:15:26,350 --> 00:15:29,019
Mexe-te, amigo!
-Este não é o caminho.

332
00:15:29,521 --> 00:15:30,722
O quê?

333
00:15:30,822 --> 00:15:31,856
Purificai-me com o vosso espírito,

334
00:15:31,955 --> 00:15:33,223
e eu ficarei limpo.

335
00:15:33,323 --> 00:15:35,693
Lava-me, e eu ficarei
mais branco do que a neve. Salmo 51.

336
00:15:35,794 --> 00:15:38,128
Porque é que não
me lavas o rabo, pai?

337
00:15:38,228 --> 00:15:40,532
Boa tentativa.
É terça-feira, não é domingo.

338
00:15:40,632 --> 00:15:41,699
Agora desaparece!

339
00:15:43,233 --> 00:15:44,736
[Richard whimpering].

340
00:15:44,836 --> 00:15:46,203
[Grable]
Jesus Cristo.

341
00:15:46,303 --> 00:15:48,439
Tens a certeza que estão a dizer
que é o Tony Kiritsis?

342
00:15:48,540 --> 00:15:50,274
-Aparentemente.
-Tony Kiritsis?

343
00:15:50,374 --> 00:15:52,109
A Cathy tagarela
da 8th & Rail?

344
00:15:52,209 --> 00:15:54,378
É isso que estão a dizer.

345
00:15:54,478 --> 00:15:55,680
Com uma caçadeira?

346
00:15:55,780 --> 00:15:57,014
Sim, senhor.

347
00:15:57,981 --> 00:15:59,483
Não há hipótese de ser o Tony.

348
00:15:59,584 --> 00:16:02,419
O cabrão do Tony Kiritsis.
C'um caraças.

349
00:16:02,520 --> 00:16:03,655
[pneus screech]

350
00:16:03,755 --> 00:16:04,689
[Ei, whoa!

351
00:16:04,789 --> 00:16:06,457
[Richard ofegante].

352
00:16:06,558 --> 00:16:08,125
Mãos.

353
00:16:08,225 --> 00:16:12,029
Mãos, ou este gatilho
é puxado. Afastem-se!

354
00:16:12,129 --> 00:16:14,532
Está tudo bem, Tony.
Está tudo bem. Eu não estou armado.

355
00:16:14,632 --> 00:16:16,534
Olha, eu não estou a fazer as malas, meu.

356
00:16:16,634 --> 00:16:20,037
Sem arma. Está tudo bem, Tony.
Sou eu, Mike Grable.

357
00:16:20,137 --> 00:16:21,873
-Mike?
-Mike Grable.

358
00:16:21,972 --> 00:16:23,974
Da 8th & Rail. O bar da polícia.

359
00:16:24,074 --> 00:16:26,511
Eu sou polícia, sabe?
Nós conhecemo-nos.

360
00:16:27,411 --> 00:16:29,914
Oh, olá, Mike.
Que bom ver-te.

361
00:16:30,013 --> 00:16:31,415
Eu conheço este gajo.
Ele é um amigo meu.

362
00:16:31,516 --> 00:16:34,652
Tony, porque é que não vamos, uh--
Porque é que não vamos a algum lado?

363
00:16:34,752 --> 00:16:37,120
Ouve-me, ouve.
Porque não vamos a algum lado?

364
00:16:37,221 --> 00:16:38,322
Não, ouve tu.

365
00:16:38,422 --> 00:16:39,924
Estamos a ir para Pearl Street.

366
00:16:40,023 --> 00:16:42,660
-Earl Street.
-Earl Street,

367
00:16:42,760 --> 00:16:44,194
para entrar no carro deste homem

368
00:16:44,294 --> 00:16:45,797
e voltar a conduzir
para o meu apartamento.

369
00:16:45,897 --> 00:16:48,031
Estes gajos,
não te vão deixar

370
00:16:48,131 --> 00:16:49,801
sentar-se ao volante de um automóvel.

371
00:16:49,901 --> 00:16:51,836
Para a esquerda.
Para a esquerda.

372
00:16:51,936 --> 00:16:53,838
-Não posso.
-Vejo pessoas a juntarem-se.

373
00:16:53,938 --> 00:16:55,472
-Para a esquerda! Espera!
-Merda.

374
00:16:56,006 --> 00:16:57,775
[pneus guincham]

375
00:17:01,478 --> 00:17:03,615
[polícia indistinta
rádio]

376
00:17:06,818 --> 00:17:09,319
[Vá lá, porque é que não
falamos sobre isso?

377
00:17:09,419 --> 00:17:11,255
Anda lá, Tony.
Tu não queres fazer isto.

378
00:17:11,355 --> 00:17:13,190
-Ei, ei!
-Ei, ei, ei!

379
00:17:13,290 --> 00:17:14,926
Guarda essa arma!

380
00:17:15,025 --> 00:17:16,126
Guarda essa arma!

381
00:17:16,226 --> 00:17:17,194
Baixa a arma!

382
00:17:17,294 --> 00:17:18,563
Guarda-a agora mesmo!

383
00:17:18,663 --> 00:17:19,931
Larga essa arma!

384
00:17:20,030 --> 00:17:21,131
Idiota de merda!

385
00:17:21,231 --> 00:17:22,934
Para trás. Estamos apenas a falar.

386
00:17:23,033 --> 00:17:24,268
Um idiota de merda!

387
00:17:24,368 --> 00:17:26,771
[Ele é um idiota,
está bem? Não faz mal.

388
00:17:26,871 --> 00:17:27,705
Ele tem uma arma.

389
00:17:27,805 --> 00:17:28,973
[Grable]
Vamos apenas conversar.

390
00:17:29,072 --> 00:17:30,975
Não, Mike, tu vais ouvir!

391
00:17:31,074 --> 00:17:32,644
Ponham a vossa câmara a gravar.
Vamos lá.

392
00:17:33,912 --> 00:17:35,445
[Ele é um idiota, Mike!]
Ele é um idiota de merda, Mike!

393
00:17:35,547 --> 00:17:38,048
Tudo bem, ele é um idiota.
Ele não sabe o que é melhor.

394
00:17:38,148 --> 00:17:40,083
Nós vamos entrar
no carro deste homem,

395
00:17:40,183 --> 00:17:41,953
e tu vais deixar-me.

396
00:17:42,352 --> 00:17:44,321
Agora, se alguém nos puxar ou...

397
00:17:44,421 --> 00:17:46,558
Ou tenta fugir,
este gatilho é premido.

398
00:17:46,658 --> 00:17:49,126
Apanhaste isso?
Está a seguir, amigo?

399
00:17:49,226 --> 00:17:51,428
[Richard respirando pesadamente].

400
00:17:51,529 --> 00:17:53,163
[Grable]
Afasta-te. Afasta-te.

401
00:17:53,263 --> 00:17:55,465
-Oh, merda.
-Para trás. Para trás.

402
00:17:55,733 --> 00:17:57,569
Calma, calma, calma!

403
00:17:57,669 --> 00:17:59,771
Afastem-se! Afastem-se!

404
00:17:59,871 --> 00:18:01,739
[Baixem as vossas armas!

405
00:18:01,839 --> 00:18:03,240
[buzina de carro blares]

406
00:18:04,976 --> 00:18:06,878
[Vai. Mexam-se.

407
00:18:06,978 --> 00:18:07,912
Que se lixe a Earl Street.

408
00:18:08,012 --> 00:18:10,014
Ei, miúdo,
dá-me as tuas algemas.

409
00:18:10,113 --> 00:18:11,315
[Espera, o quê?

410
00:18:11,415 --> 00:18:13,952
Dá-me as tuas algemas.
Vou levar o teu carro.

411
00:18:14,052 --> 00:18:15,419
Não podes...
Não podes levar o meu carro.

412
00:18:15,520 --> 00:18:19,122
Vejo a chave na ignição.
Está a funcionar. Não te faças de parvo.

413
00:18:19,489 --> 00:18:21,191
Dá-me a merda das algemas.

414
00:18:21,291 --> 00:18:22,961
[Dá-lhas.

415
00:18:23,061 --> 00:18:24,461
Está bem. Está bem.

416
00:18:24,562 --> 00:18:27,397
E eu não tenho nada
com a polícia.

417
00:18:27,497 --> 00:18:29,299
Alguns dos meus melhores amigos
são polícias.

418
00:18:29,399 --> 00:18:31,201
-Não é verdade, Mike?
-É isso mesmo.

419
00:18:31,301 --> 00:18:33,270
Afastem-se! Afastem-se!
-Está bem.

420
00:18:33,370 --> 00:18:35,840
Não vou levar o teu carro
para sempre.

421
00:18:35,940 --> 00:18:37,207
Não sou nenhum ladrão.

422
00:18:38,475 --> 00:18:41,079
Vou para os apartamentos Crestwood
Apartamentos Crestwood, ok?

423
00:18:41,178 --> 00:18:43,280
Apartamentos Crestwood. Sim.

424
00:18:43,380 --> 00:18:45,482
Sim, e não te preocupes.

425
00:18:45,583 --> 00:18:48,620
E depois se me puderem seguir
se precisarem de indicações.

426
00:18:48,720 --> 00:18:50,888
Saiam do caminho.
Saiam do caminho.

427
00:18:50,989 --> 00:18:52,289
Saiam do caminho.

428
00:18:52,389 --> 00:18:53,925
-Tony, não.
-Eu vou primeiro.

429
00:18:54,025 --> 00:18:55,560
Não podemos fazer isto, Tony.

430
00:18:56,594 --> 00:18:58,328
Deixem-me só...

431
00:18:58,763 --> 00:19:01,866
[Richard]
Mais devagar, Tony. Abranda.

432
00:19:01,966 --> 00:19:03,768
Está bem. Está bem.

433
00:19:03,868 --> 00:19:05,570
[pneus guinchar]

434
00:19:10,407 --> 00:19:11,943
Isto é inacreditável.

435
00:19:12,043 --> 00:19:14,177
[polícia gritando indistintamente].

436
00:19:17,280 --> 00:19:18,482
Isto é mesmo uma merda.

437
00:19:18,583 --> 00:19:21,218
[O que é que se passa?
Estou a ouvir um assalto?

438
00:19:21,318 --> 00:19:23,554
Parecia um gajo branco
com uma caçadeira

439
00:19:23,655 --> 00:19:25,590
na cabeça de outro branco.

440
00:19:25,690 --> 00:19:27,424
Jesus. Uma caçadeira?

441
00:19:27,525 --> 00:19:30,061
É um circo.
E eles foram-se embora.

442
00:19:30,160 --> 00:19:31,896
Como assim, foram-se embora?

443
00:19:31,996 --> 00:19:33,330
Bem, o tipo com a arma

444
00:19:33,430 --> 00:19:35,566
fez com que aquele tipo loiro
roubar um carro da polícia,

445
00:19:35,667 --> 00:19:38,603
e parece que a polícia
está apenas a deixar acontecer.

446
00:19:38,970 --> 00:19:42,239
Bem, obrigado por estar lá
tão em cima da hora, Linda.

447
00:19:42,339 --> 00:19:43,841
Eu vou dizer
a todo o departamento,

448
00:19:43,941 --> 00:19:46,276
e nós vamos colocar a equipa A
a partir daqui, obrigado.

449
00:19:46,376 --> 00:19:48,178
Venham até ao estúdio.

450
00:19:48,278 --> 00:19:50,014
Nós certificamo-nos que
que almoçam.

451
00:19:50,114 --> 00:19:52,016
Espera um pouco,
Eu ouvi o nome

452
00:19:52,116 --> 00:19:53,918
do complexo de apartamentos
para onde estão a ir.

453
00:19:54,018 --> 00:19:56,721
Conheço pessoas naquele edifício.
Posso estar lá quando aterrarem.

454
00:19:56,821 --> 00:19:58,623
Que complexo de apartamentos?

455
00:19:58,990 --> 00:20:00,758
Eu mostro-lhe na câmara, hmm?

456
00:20:00,858 --> 00:20:03,427
E vais deixar-me relatar
algumas notícias verdadeiras por uma vez,

457
00:20:03,528 --> 00:20:05,763
e não um segmento de caridade
segmento de caridade

458
00:20:05,863 --> 00:20:08,166
que as pessoas se vão desligar,
que tal isso?

459
00:20:08,265 --> 00:20:09,133
Linda?

460
00:20:09,232 --> 00:20:10,434
Cabrão.

461
00:20:10,535 --> 00:20:13,037
Siga para sul em direção a Seward.

462
00:20:13,137 --> 00:20:15,472
Ouviram-na. Vamos lá, malta.

463
00:20:17,975 --> 00:20:20,978
Vamos para norte
assim que eles se forem embora

464
00:20:21,079 --> 00:20:22,412
em direção a Crestwood, não a Seward.

465
00:20:22,513 --> 00:20:23,548
Está fora do caminho,

466
00:20:23,648 --> 00:20:25,183
mas vamos cortar caminho
o trânsito.

467
00:20:25,282 --> 00:20:28,886
Sentado no banco de trás
Do meu carro

468
00:20:29,887 --> 00:20:33,591
Com os meus braços
À volta da minha guitarra

469
00:20:34,859 --> 00:20:36,561
E a chuva cai

470
00:20:36,661 --> 00:20:39,931
Do telhado
Do mundo

471
00:20:41,364 --> 00:20:42,700
Nada à volta

472
00:20:42,800 --> 00:20:45,670
Apenas as árvores
E o chão

473
00:20:46,037 --> 00:20:47,739
Há um pássaro numa árvore

474
00:20:47,839 --> 00:20:52,510
Cantar uma canção
Só para mim

475
00:20:53,845 --> 00:20:57,280
♪ Só para mim ♪

476
00:20:57,380 --> 00:21:00,585
Ah, da-da-da

477
00:21:00,985 --> 00:21:04,522
La-da-da, da-da-da

478
00:21:04,922 --> 00:21:08,793
La-da-da, da-da-da

479
00:21:08,893 --> 00:21:14,832
Da-da, da-da-da

480
00:21:14,932 --> 00:21:16,366
Da-da-da

481
00:21:16,466 --> 00:21:17,535
La-da-da

482
00:21:17,635 --> 00:21:19,070
[conversa de rádio indistinta].

483
00:21:19,170 --> 00:21:21,005
[pesquisa no seletor de rádio].

484
00:21:21,338 --> 00:21:24,008
Ah, da-da-da

485
00:21:25,143 --> 00:21:26,878
Ouves a 105.2?

486
00:21:27,779 --> 00:21:28,780
"WYCD"?

487
00:21:29,981 --> 00:21:31,516
Pato de manhã.

488
00:21:31,616 --> 00:21:34,417
Smooth Jazz Sundays?
Fred Temple?

489
00:21:35,753 --> 00:21:37,822
Conduz para o trabalho
em silêncio?

490
00:21:37,922 --> 00:21:40,258
Seu psicopata de merda!

491
00:21:40,357 --> 00:21:41,926
Isso faria
faz sentido para si...

492
00:21:42,026 --> 00:21:43,728
Tony, eu ouço a 105.2, está bem?

493
00:21:43,828 --> 00:21:46,964
Estou apenas... Só estou a tentar
concentrar-me na estrada.

494
00:21:48,398 --> 00:21:50,067
Eu adoro o Fred Temple.

495
00:21:50,168 --> 00:21:51,936
Gosto das suas tiradas, sabe?

496
00:21:52,302 --> 00:21:54,138
Grande apresentador de rádio, Tony.

497
00:21:54,238 --> 00:21:55,873
[O coração e a alma de Indiana]
Coração e alma de Indiana...

498
00:21:55,973 --> 00:21:57,407
[Uau!

499
00:21:59,442 --> 00:22:01,512
Este gajo está fora de si.

500
00:22:04,481 --> 00:22:06,416
Tony, dá-me
alguma folga, ok?

501
00:22:06,517 --> 00:22:08,318
Estou a tentar levar-nos lá
num só pedaço.

502
00:22:08,418 --> 00:22:10,521
Oh, a cavalaria está a chegar.

503
00:22:10,955 --> 00:22:14,258
Toda a cidade vai saber
como o teu pai é um grande vigarista.

504
00:22:14,357 --> 00:22:15,660
Qual é a sensação?

505
00:22:17,061 --> 00:22:18,428
Vamos lá. Continuem a direito.

506
00:22:18,529 --> 00:22:20,298
[Acho que é uma esquerda aqui em cima.]
Acho que é uma esquerda aqui em cima.

507
00:22:20,397 --> 00:22:22,365
Disseste esquerda antes.
Estou a virar à esquerda?

508
00:22:22,465 --> 00:22:23,868
[Eu sei onde moro.]
Eu sei onde moro.

509
00:22:23,968 --> 00:22:26,436
Cala a puta da boca.
Uma esquerda aqui, tens razão.

510
00:22:26,537 --> 00:22:28,840
Sei que vou voltar a descer
Com o meu velho amigo

511
00:22:28,940 --> 00:22:30,608
Esta amizade
Nunca acaba

512
00:22:30,708 --> 00:22:33,010
Os azuis
É sempre o mesmo

513
00:22:39,416 --> 00:22:41,986
Foi uma boa
Boa condução, Dick.

514
00:22:42,086 --> 00:22:43,788
Uma boa, boa condução.

515
00:22:44,421 --> 00:22:46,123
Sim. Sim.

516
00:22:46,224 --> 00:22:47,859
E agora, Tony?

517
00:22:47,959 --> 00:22:49,594
[rádio polícia chatter]

518
00:22:53,664 --> 00:22:55,266
Esta coisa tem um intercomunicador?

519
00:22:55,365 --> 00:22:57,001
Eu não teria
a mais pequena pista.

520
00:22:57,101 --> 00:22:59,402
-Como é que se liga?
-Não sei, Tony.

521
00:22:59,503 --> 00:23:01,471
[sirene blurts]

522
00:23:02,907 --> 00:23:04,909
-Não.
-Não.

523
00:23:05,009 --> 00:23:06,443
[sirene wailing]

524
00:23:08,946 --> 00:23:10,480
[cães a ladrar].

525
00:23:12,550 --> 00:23:15,253
[Maldito espetáculo de merda.

526
00:23:15,586 --> 00:23:17,521
Ah, maldita coisa. Este aqui?

527
00:23:17,622 --> 00:23:20,324
Tony, se estás à procura
o rádio,

528
00:23:20,423 --> 00:23:22,760
desligar o dispositivo cinzento
da consola

529
00:23:22,860 --> 00:23:25,129
e premir o botão vermelho
para falar.

530
00:23:30,801 --> 00:23:31,869
Obrigado.

531
00:23:34,906 --> 00:23:38,242
Agora, Tony,
temos homens no teu apartamento.

532
00:23:38,342 --> 00:23:40,177
Há muita gente preocupada
por aqui.

533
00:23:40,278 --> 00:23:41,746
Tretas!

534
00:23:41,846 --> 00:23:44,615
Se algum dos vossos homens
pisar no meu apartamento,

535
00:23:44,715 --> 00:23:46,617
todo este sítio
estaria a arder em chamas.

536
00:23:46,717 --> 00:23:47,952
O único fumo que cheiro

537
00:23:48,052 --> 00:23:50,187
é a que está a tentar
rebentar-me com o rabo.

538
00:23:50,288 --> 00:23:52,123
Estou a chamar o teu bluff, Mike.

539
00:23:52,223 --> 00:23:55,492
Eu preparei este idiota
para este preciso momento, percebeste?

540
00:23:58,296 --> 00:23:59,563
Bem, não me podem culpar

541
00:23:59,664 --> 00:24:01,431
por tentar
de diminuir a tensão, Tony.

542
00:24:01,532 --> 00:24:03,868
Posso culpar-te,
e eu culpar-vos-ei.

543
00:24:05,002 --> 00:24:05,937
Agora ouve.

544
00:24:06,037 --> 00:24:08,572
Isto é--
Isto é o que vais fazer.

545
00:24:08,673 --> 00:24:11,242
Vocês vão deixar-me a mim
e o Sr. Hall aqui

546
00:24:11,342 --> 00:24:13,110
entrar na minha casa.

547
00:24:13,210 --> 00:24:16,180
Então vais
apanhar o Joe Collins,

548
00:24:16,280 --> 00:24:17,748
ou Frank Love,

549
00:24:17,848 --> 00:24:19,951
ou o Chefe Gallagher está aqui
para falar comigo.

550
00:24:20,051 --> 00:24:23,120
Isto está acima
o teu salário, está bem?

551
00:24:26,557 --> 00:24:28,092
Está bem, Tony.

552
00:24:30,328 --> 00:24:32,596
Está bem. Está bem.

553
00:24:33,197 --> 00:24:34,464
[Está bem.

554
00:24:35,498 --> 00:24:37,268
Onde é que vamos, Tony?

555
00:24:37,368 --> 00:24:38,569
[Aqui mesmo.

556
00:24:39,469 --> 00:24:40,671
Para onde é que vamos?

557
00:24:41,605 --> 00:24:42,673
Guarda essa arma!

558
00:24:42,773 --> 00:24:45,109
Guarda essa arma agora mesmo!

559
00:24:45,209 --> 00:24:46,243
Está tudo bem, Tony.

560
00:24:46,344 --> 00:24:47,611
[Mantenham a vossa distância!

561
00:24:47,712 --> 00:24:50,147
Mantém a tua maldita distância.
Não estou a brincar.

562
00:24:50,247 --> 00:24:52,817
[Está tudo bem, Tony.
Está tudo bem. Está tudo bem.

563
00:24:52,917 --> 00:24:55,553
-Diz-lhes para se afastarem!
-Para trás. Afastem-se.

564
00:24:55,653 --> 00:24:57,922
[Mike, diz-lhes para se afastarem.]
Mike, diz-lhes para se afastarem.

565
00:25:02,326 --> 00:25:03,327
Está bem.

566
00:25:03,427 --> 00:25:05,563
Aqui. Aqui.
Aqui. Aqui.

567
00:25:05,663 --> 00:25:07,064
-Está bem.
-Abre a porta.

568
00:25:10,101 --> 00:25:11,335
Merda.

569
00:25:11,435 --> 00:25:13,637
Protejam o perímetro
agora mesmo. Vamos lá.

570
00:25:15,806 --> 00:25:16,774
Aqui em cima.

571
00:25:18,409 --> 00:25:19,910
Ali. No vidro.
Na janela.

572
00:25:20,011 --> 00:25:21,946
Vêem-nos
a subir as escadas?

573
00:25:22,046 --> 00:25:25,182
Agora somos a equipa A.
Horário nobre.

574
00:25:25,282 --> 00:25:26,384
[Foda-se, sim.

575
00:25:26,484 --> 00:25:27,852
[risos].

576
00:25:30,621 --> 00:25:32,056
[Tony] Sim.
-Está bem, Tony,

577
00:25:32,156 --> 00:25:34,525
-Para onde é que vamos?
-Aqui mesmo.

578
00:25:34,625 --> 00:25:36,093
Aqui mesmo.

579
00:25:37,661 --> 00:25:39,764
Fica aí mesmo.

580
00:25:44,135 --> 00:25:45,903
Está bem.

581
00:25:46,971 --> 00:25:48,039
Olá.

582
00:25:53,811 --> 00:25:56,647
Sim. Ok. Aqui tens.

583
00:25:57,214 --> 00:25:58,616
Cá vamos nós.

584
00:25:58,716 --> 00:26:00,818
-Primeiro as senhoras.
-Está bem.

585
00:26:02,286 --> 00:26:04,155
Sim, vai para ali.

586
00:26:05,623 --> 00:26:06,657
Entrar.

587
00:26:06,757 --> 00:26:08,259
Pára, pára, pára.

588
00:26:11,862 --> 00:26:13,831
Regressar.
Volta. Volta para trás...

589
00:26:15,499 --> 00:26:17,234
enquanto eu ponho esta coisa.

590
00:26:25,342 --> 00:26:26,444
Sim.

591
00:26:26,545 --> 00:26:29,346
Está bem. Está bem.

592
00:26:30,047 --> 00:26:31,649
[luzes zumbindo]

593
00:26:32,783 --> 00:26:34,218
Chegámos a casa, Dick.

594
00:26:34,718 --> 00:26:36,087
Chegámos a casa.

595
00:26:37,254 --> 00:26:38,289
Sim.

596
00:26:38,389 --> 00:26:40,057
Vou instalar-vos
aqui.

597
00:26:40,157 --> 00:26:42,927
-Aqui! Senta-te...
-Ok, Tony. Está bem.

598
00:26:43,027 --> 00:26:45,429
Sentar-se. Mãos para baixo.
Mãos para baixo.

599
00:26:45,530 --> 00:26:47,465
Eu não quero ver
as tuas mãos em lado nenhum.

600
00:26:47,566 --> 00:26:48,966
Sim, é isso mesmo.

601
00:26:51,335 --> 00:26:53,538
Sim. Sim.

602
00:26:53,904 --> 00:26:57,208
Agora, recosta-te.
Sente-se. Deixa isto descansar.

603
00:26:57,308 --> 00:26:58,275
Está bem, Tony.

604
00:26:58,375 --> 00:26:59,844
[sirenes de polícia distantes].

605
00:27:00,744 --> 00:27:02,279
Agora, não te mexas, Dick.

606
00:27:03,614 --> 00:27:05,082
Vou pôr isto...

607
00:27:05,182 --> 00:27:06,283
Olha para isto, Dick.

608
00:27:06,383 --> 00:27:07,586
Olha para onde vai.

609
00:27:07,685 --> 00:27:09,153
Ali.

610
00:27:09,253 --> 00:27:10,688
Isto passa-se aqui.

611
00:27:10,788 --> 00:27:12,723
Estão a ver a linha, certo?

612
00:27:12,823 --> 00:27:15,159
Agora lembra-te,
Eu trato disto, Dick.

613
00:27:17,094 --> 00:27:19,630
Portanto, nada de brincadeiras,
está bem?

614
00:27:20,631 --> 00:27:22,099
Muito bem.

615
00:27:29,807 --> 00:27:31,475
Mãos para baixo. Mãos para baixo.

616
00:27:31,576 --> 00:27:34,245
É isso mesmo. É isso mesmo.
Fácil e agradável.

617
00:27:34,513 --> 00:27:36,046
[Tony assobiando melodia].

618
00:28:04,643 --> 00:28:05,943
Sim.

619
00:28:06,944 --> 00:28:08,345
Não vais a lado nenhum.

620
00:28:08,445 --> 00:28:09,880
-[phones ringing]
-Muito bem.

621
00:28:09,980 --> 00:28:11,650
Ei, o que é que se passa? Como estás?

622
00:28:11,749 --> 00:28:13,117
Muito bem.

623
00:28:13,217 --> 00:28:16,253
Ainda me deves cinco dólares.
Não olhes para mim assim.

624
00:28:19,890 --> 00:28:22,092
[música punk a soar
nos auscultadores]

625
00:28:25,630 --> 00:28:26,964
Olá.

626
00:28:28,667 --> 00:28:29,634
Ei!

627
00:28:29,733 --> 00:28:31,636
Oh! Olá, Fred.

628
00:28:32,136 --> 00:28:35,105
-O que é que se passa? Como estás?
-Bom, bom. Como é que está, senhor?

629
00:28:35,206 --> 00:28:38,309
Sabes que eles nos pagam para tocar
a rádio, não para a ouvir.

630
00:28:38,409 --> 00:28:39,376
É que...

631
00:28:39,476 --> 00:28:40,778
Disse ao meu amigo de Nova Iorque

632
00:28:40,878 --> 00:28:42,614
Eu ouvia
a demo desta banda.

633
00:28:42,713 --> 00:28:44,148
Uh, é, uh...

634
00:28:44,248 --> 00:28:45,749
É punk.

635
00:28:45,849 --> 00:28:49,386
Toca Gil Scott-Heron aqui
aqui um dia destes, está bem?

636
00:28:49,486 --> 00:28:51,623
Uh, sim, senhor. Com certeza.

637
00:28:51,722 --> 00:28:53,424
Sabe quem é
Gil Scott-Heron é?

638
00:28:53,525 --> 00:28:55,359
Sim. Adoro o Gil.

639
00:28:55,459 --> 00:28:57,828
De qualquer modo, há correio para mim?

640
00:28:57,928 --> 00:28:59,430
-Hum?
-Mail.

641
00:28:59,531 --> 00:29:00,965
Correio. Pombos-correio,
envelopes.

642
00:29:01,065 --> 00:29:03,400
Oh! Não. Uh, dia lento, senhor.

643
00:29:03,500 --> 00:29:05,436
Tu sabes, às terças-feiras.

644
00:29:06,870 --> 00:29:08,405
Estás pedrado, não estás?

645
00:29:08,506 --> 00:29:10,074
N-N-Não, de modo algum.

646
00:29:10,741 --> 00:29:11,676
É fixe.

647
00:29:11,775 --> 00:29:13,410
Mas não tanto.

648
00:29:15,045 --> 00:29:17,649
[Diz-se que
antes de entrar no mar...

649
00:29:17,748 --> 00:29:19,149
[gemidos].

650
00:29:21,452 --> 00:29:22,820
Oh!

651
00:29:23,454 --> 00:29:24,755
Oh, raios!

652
00:29:24,855 --> 00:29:26,323
Foi uma boa
Boa condução, Dick.

653
00:29:26,423 --> 00:29:29,827
[Foi uma condução muito,
muito, muito boa condução.

654
00:29:29,927 --> 00:29:32,496
Sim. Sabe bem estar em casa,
não é?

655
00:29:32,597 --> 00:29:34,298
[Tony funga].

656
00:29:35,499 --> 00:29:38,135
Queres beber alguma coisa?
Queres leite?

657
00:29:38,235 --> 00:29:39,036
Claro que sim, Tony.

658
00:29:39,136 --> 00:29:40,538
Gostas de gelo no teu leite?

659
00:29:41,539 --> 00:29:43,708
[Não. Não há gelo, Tony.

660
00:29:44,008 --> 00:29:46,043
Ótimo, porque não me lembro
se enchi o tabuleiro.

661
00:29:46,143 --> 00:29:49,113
Esta manhã foi um turbilhão,
deixem-me dizer-vos.

662
00:29:50,615 --> 00:29:52,283
Enchi o tabuleiro.

663
00:29:52,383 --> 00:29:53,718
[risos].

664
00:29:53,817 --> 00:29:56,521
Gosto de gelo com o meu leite.
Sou esquisito nesse aspeto.

665
00:29:58,389 --> 00:29:59,390
Vejamos.

666
00:30:01,526 --> 00:30:02,761
[gelo clinks]

667
00:30:02,860 --> 00:30:04,461
Tens a certeza
não queres gelo?

668
00:30:05,730 --> 00:30:07,632
Não. Nada de gelo, Tony.

669
00:30:07,732 --> 00:30:09,867
[Está frio na mesma
do frigorífico.

670
00:30:11,368 --> 00:30:12,469
[Tony suspira].

671
00:30:14,238 --> 00:30:15,472
Ah, sim.

672
00:30:16,807 --> 00:30:18,275
[Diz-se que

673
00:30:18,610 --> 00:30:20,177
que antes de entrar no mar,

674
00:30:20,277 --> 00:30:22,813
um rio treme de medo.

675
00:30:23,581 --> 00:30:24,882
[Oh, cuidado agora.

676
00:30:24,982 --> 00:30:27,619
Ela viajou desde
os picos das montanhas,

677
00:30:27,719 --> 00:30:29,186
o longo e sinuoso caminho...

678
00:30:29,286 --> 00:30:30,722
Isso é ótimo.

679
00:30:30,854 --> 00:30:33,424
Sim. Oh, foda-se.

680
00:30:33,957 --> 00:30:36,393
E aqui pensaste que
que eu seria um mau anfitrião, não é?

681
00:30:36,894 --> 00:30:38,429
[risos].

682
00:30:38,530 --> 00:30:41,098
Gostas desta pequena
engenhoca que fiz?

683
00:30:42,299 --> 00:30:46,203
Eu ensaiei esta coisa
durante semanas.

684
00:30:47,438 --> 00:30:48,573
Resultou.

685
00:30:49,574 --> 00:30:50,908
Resultou, porra.

686
00:30:51,008 --> 00:30:52,876
[Mas não há outra maneira.]
Mas não há outra forma.

687
00:30:53,877 --> 00:30:57,281
O rio não pode voltar atrás.

688
00:30:58,616 --> 00:31:01,118
Ninguém pode voltar atrás.

689
00:31:02,086 --> 00:31:06,090
Voltar atrás
é impossível na existência.

690
00:31:06,190 --> 00:31:08,560
["Compared to What"
de Roberta Flack a tocar]

691
00:31:08,660 --> 00:31:10,060
Adoro esta canção.

692
00:31:11,028 --> 00:31:13,364
Eu tenho um pouco de
Roberta Flack para ti.

693
00:31:14,431 --> 00:31:15,432
Vou agora ter convosco.

694
00:31:15,533 --> 00:31:18,001
-Ótimo local.
-É um bom sítio aqui.

695
00:31:18,102 --> 00:31:20,638
Estamos à porta da residência
de Tony Kiritsis.

696
00:31:20,739 --> 00:31:22,172
[Olha, olha, olha.

697
00:31:22,272 --> 00:31:24,208
Como podem ver,
em direto,

698
00:31:24,308 --> 00:31:26,711
estamos a evacuar as instalações.

699
00:31:26,811 --> 00:31:28,879
Trata-se de uma situação de
situação de emergência.

700
00:31:28,979 --> 00:31:30,381
[Toda a gente, vamos.

701
00:31:30,481 --> 00:31:32,416
[A chegar primeiro a si,
Notícias do Canal 12.

702
00:31:35,452 --> 00:31:36,821
[Ei. Ei.

703
00:31:36,920 --> 00:31:38,723
-Vocês não podem estar...
-Senhor, desculpe-me.

704
00:31:38,823 --> 00:31:40,692
Não podem estar aqui.
Desimpeçam o parque de estacionamento.

705
00:31:40,792 --> 00:31:42,259
Este sítio pode explodir
a qualquer momento.

706
00:31:42,359 --> 00:31:44,562
Pode confirmar
as autoridades confirmaram

707
00:31:44,662 --> 00:31:46,497
explosivos nas instalações?

708
00:31:46,598 --> 00:31:47,965
[E agora?

709
00:31:51,368 --> 00:31:53,203
Estamos apenas a tomar
todas as precauções,

710
00:31:53,303 --> 00:31:54,905
por isso estamos a evacuar a área.

711
00:31:55,005 --> 00:31:57,007
Vocês precisam
de ir para trás da barricada.

712
00:31:57,107 --> 00:31:59,611
-E a situação dos reféns?
-Minha senhora, por favor.

713
00:31:59,711 --> 00:32:01,979
Atrás da barricada.
Vamos lá.

714
00:32:02,647 --> 00:32:03,848
Olá, chefe.

715
00:32:03,947 --> 00:32:05,884
[O que é isso de explosivos?]
Que história é essa de explosivos?

716
00:32:05,983 --> 00:32:07,918
Chamo-me Linda Page,
em direto para vocês...

717
00:32:08,018 --> 00:32:10,655
Ele diz que tem o sítio
ligado para explodir.

718
00:32:10,755 --> 00:32:11,823
Um amigo teu, certo?

719
00:32:11,922 --> 00:32:14,124
Sim, eu sei, Tony.

720
00:32:15,292 --> 00:32:17,662
Eu disse que somos
Penas de galinha

721
00:32:17,762 --> 00:32:19,096
Todos sem um intestino

722
00:32:19,196 --> 00:32:20,632
Que raio estão eles a fazer?

723
00:32:20,732 --> 00:32:23,701
[...ouviram dizer que
que este era o melhor sítio...

724
00:32:23,802 --> 00:32:25,135
Ei, ei! Ei!

725
00:32:25,235 --> 00:32:28,205
Ei! Eu tenho linhas
ligadas ao vidro!

726
00:32:28,305 --> 00:32:30,542
Algum de vocês, atiradores de elite.
fica convencido,

727
00:32:30,642 --> 00:32:32,544
vamos arder em chamas!

728
00:32:33,377 --> 00:32:34,978
Explosivos.

729
00:32:36,714 --> 00:32:38,081
...basta colocar uma caçadeira

730
00:32:38,182 --> 00:32:40,585
à frente da empresa de hipotecas
Dick Hall, diretor da empresa de hipotecas,

731
00:32:40,685 --> 00:32:42,052
expulsou-o do seu gabinete,

732
00:32:42,152 --> 00:32:44,154
pelas ruas
do centro de Indianápolis,

733
00:32:44,254 --> 00:32:46,190
levaram-no
para um carro da polícia roubado,

734
00:32:46,290 --> 00:32:49,561
e conduziu até aqui
para o apartamento do Tony Kiritsis,

735
00:32:49,661 --> 00:32:51,028
o terceiro andar...

736
00:32:51,128 --> 00:32:53,997
[Eu vi algo
naquela terra que mais ninguém viu.

737
00:32:54,431 --> 00:32:56,033
Porque eu sou um homem
do povo.

738
00:32:56,133 --> 00:32:57,669
-Eu conheço as pessoas.
-[phone rings]

739
00:32:57,769 --> 00:33:01,171
E eu paguei as minhas dívidas
a vender gelados quando era miúdo,

740
00:33:01,271 --> 00:33:03,741
venda de automóveis usados,
manutenção de parques de atrelados.

741
00:33:03,842 --> 00:33:05,209
É só dizer, eu já o fiz.

742
00:33:06,343 --> 00:33:08,378
Tony, ninguém está a dizer
que não o fizeste.

743
00:33:08,479 --> 00:33:10,615
-[phone ringing]
-Tony, o teu telefone.

744
00:33:15,753 --> 00:33:16,721
Foda-se.

745
00:33:16,821 --> 00:33:18,155
Tu.

746
00:33:18,255 --> 00:33:21,191
Tu, o teu pai e aquela
empresa hipotecária esquecida por Deus

747
00:33:21,291 --> 00:33:22,627
dissuadiu os arrendatários.

748
00:33:22,727 --> 00:33:23,994
Eu sei!

749
00:33:24,094 --> 00:33:26,363
[Estou, Tony?
Fala o Chefe Gallagher.

750
00:33:26,463 --> 00:33:27,264
Um segundo, amigo.

751
00:33:27,364 --> 00:33:30,100
Vais querer
ouvir isto.

752
00:33:30,200 --> 00:33:32,069
Achas que podes
tirar-me o interesse

753
00:33:32,169 --> 00:33:33,805
e depois
pendurar-me para secar?

754
00:33:33,905 --> 00:33:35,740
Tony, o pai ofereceu-se
para te comprar.

755
00:33:35,840 --> 00:33:36,841
Exatamente!

756
00:33:36,941 --> 00:33:38,877
Ele sabia que eu estava a pensar em algo,

757
00:33:38,977 --> 00:33:40,210
a apostar nessa terra,

758
00:33:40,310 --> 00:33:42,145
prestação de serviços
e mercearias para os

759
00:33:42,246 --> 00:33:45,282
que vocês normalmente não demorariam
dois segundos para prestar atenção!

760
00:33:46,618 --> 00:33:48,586
[Tony respirando pesadamente].

761
00:33:50,655 --> 00:33:53,023
O poder está no leasing,
e não a vender com prejuízo.

762
00:33:53,123 --> 00:33:55,225
Não preciso de
de vos explicar isso.

763
00:33:55,627 --> 00:33:57,629
Isso é poder
neste mundo, a equidade.

764
00:33:57,729 --> 00:34:00,732
Mas não podias deixar
o pequenote ganhar.

765
00:34:04,969 --> 00:34:06,403
Chefe Gallagher?

766
00:34:06,838 --> 00:34:09,072
Tony, uh,
podemos falar do próximo passo?

767
00:34:09,172 --> 00:34:10,575
Gallagher, estás a ouvir?

768
00:34:10,675 --> 00:34:12,944
Quero um acordo escrito
da Meridian Mortgage

769
00:34:13,043 --> 00:34:14,344
e o gabinete do escrivão do condado.

770
00:34:14,444 --> 00:34:16,881
Quero o perdão da minha dívida
e uma indemnização financeira

771
00:34:16,981 --> 00:34:19,049
por todo o dinheiro
que eu teria agora.

772
00:34:19,149 --> 00:34:21,920
E eu quero sair daqui
um homem livre.

773
00:34:22,020 --> 00:34:25,122
Sem tempo de prisão
e sem tretas de psiquiatria.

774
00:34:25,222 --> 00:34:27,357
E o mais importante.
Estão a receber isto?

775
00:34:28,860 --> 00:34:30,762
Quero um pedido de desculpas.

776
00:34:31,261 --> 00:34:34,131
Quero um pedido de desculpas formal
da Meridian Mortgage

777
00:34:34,231 --> 00:34:36,834
e o pai deste pobre homem,
está a ouvir?

778
00:34:39,269 --> 00:34:40,838
Agora vai-te lixar.

779
00:34:46,076 --> 00:34:47,311
[Suspiros].

780
00:34:53,952 --> 00:34:55,987
Estes punhos estão muito apertados.

781
00:34:56,086 --> 00:34:58,690
Bem, desculpa, Richard.
Não tenho as chaves.

782
00:35:00,324 --> 00:35:02,527
[Tony respirando pesadamente].

783
00:35:08,098 --> 00:35:09,801
Desculpa, Richard.
Eu-eu-eu realmente sinto muito.

784
00:35:09,901 --> 00:35:13,103
Vou tentar fazer-te uma
uma chamada com a tua família mais tarde.

785
00:35:13,203 --> 00:35:14,438
Como é que isso soa?

786
00:35:19,077 --> 00:35:20,344
Parece-me bem.

787
00:35:21,278 --> 00:35:23,246
Não, tu vais ouvir!

788
00:35:23,347 --> 00:35:25,182
Nós vamos entrar
no carro deste homem,

789
00:35:25,282 --> 00:35:26,584
e tu vais deixar-me.

790
00:35:26,684 --> 00:35:28,418
Agora, se algum de nós
for correr

791
00:35:28,519 --> 00:35:30,822
ou é arrancado,
este gatilho é premido.

792
00:35:30,922 --> 00:35:31,990
Perceberam?

793
00:35:32,090 --> 00:35:33,256
[repórter]
Voluntários da Cruz Vermelha

794
00:35:33,357 --> 00:35:34,659
distribuiu café
e sandes

795
00:35:34,759 --> 00:35:37,394
aos meios de comunicação social
e agentes da autoridade.

796
00:35:37,494 --> 00:35:39,664
Mais de 50 galões
de café desapareceram

797
00:35:39,764 --> 00:35:40,832
e 200 sandes...

798
00:35:40,932 --> 00:35:42,399
O Tony tinha um pedaço de terra,

799
00:35:42,499 --> 00:35:43,801
Penso que tem 17 acres
de tamanho,

800
00:35:43,901 --> 00:35:45,837
que ele queria transformar
num centro comercial.

801
00:35:45,937 --> 00:35:49,641
Alega que a companhia hipotecária
os levou para outros sítios

802
00:35:49,741 --> 00:35:51,709
em vez de recomendar
o sítio que ele tinha.

803
00:35:51,809 --> 00:35:53,845
Naturalmente, a empresa de
estava à espera

804
00:35:53,945 --> 00:35:56,313
e esperando que ele pague
a hipoteca.

805
00:35:56,413 --> 00:35:58,049
O carro patrulha veio cá,

806
00:35:58,148 --> 00:36:00,118
e eu perdi
o que eu ia dizer.

807
00:36:00,384 --> 00:36:02,920
O carro patrulha veio aqui
para Crestwood Village

808
00:36:03,021 --> 00:36:04,689
no Norte... Que parte de...?

809
00:36:06,958 --> 00:36:09,661
Peço desculpa se isto
vos esteja a assustar.

810
00:36:09,761 --> 00:36:12,329
Sim, bem,
agradeço o facto de ter atendido a chamada

811
00:36:12,429 --> 00:36:14,297
de um momento para o outro.

812
00:36:14,699 --> 00:36:17,101
[Ibby ri-se ao telefone]
Sim, como se eu te deixasse ir

813
00:36:17,200 --> 00:36:18,836
para o atendedor de chamadas.

814
00:36:19,804 --> 00:36:21,271
Sabes o que quero dizer.

815
00:36:21,371 --> 00:36:23,608
[sussurrando]
Diz-lhe que lamento muito.

816
00:36:23,708 --> 00:36:24,876
De facto.

817
00:36:30,882 --> 00:36:31,883
Sim, então...

818
00:36:33,951 --> 00:36:35,285
Tony...

819
00:36:37,955 --> 00:36:40,390
Pedimos desculpa, e...

820
00:36:41,793 --> 00:36:43,061
E nós entraremos em contacto.

821
00:36:43,161 --> 00:36:44,595
Eu prometo.

822
00:36:44,696 --> 00:36:45,830
Eu sei.

823
00:36:50,300 --> 00:36:51,969
Gosto muito de ti.

824
00:36:53,370 --> 00:36:55,573
Amo-te tanto, querida.

825
00:36:56,674 --> 00:36:57,809
Adeus.

826
00:37:02,680 --> 00:37:03,948
[Tony murmura].

827
00:37:10,088 --> 00:37:12,990
[Tony inala
e exala bruscamente]

828
00:37:13,091 --> 00:37:14,792
[phone rings]

829
00:37:18,062 --> 00:37:19,396
Olá?

830
00:37:19,496 --> 00:37:22,033
[Gallagher no telefone]
É o Eugene Gallagher outra vez.

831
00:37:22,332 --> 00:37:24,535
-O que é que se passa, amigo?
-Fala comigo, chefe.

832
00:37:24,635 --> 00:37:26,104
Acabei de fazer uma coisa muito boa

833
00:37:26,204 --> 00:37:27,872
a pôr este homem
com a sua mulher.

834
00:37:27,972 --> 00:37:28,740
Nós ouvimos.

835
00:37:28,840 --> 00:37:30,440
E temos
algumas boas notícias também.

836
00:37:30,541 --> 00:37:32,476
Uh, o teu irmão
está a caminho.

837
00:37:32,577 --> 00:37:34,579
Acabámos de enviar
um helicóptero para o vir buscar.

838
00:37:34,679 --> 00:37:36,948
Jimmy? Jimmy!

839
00:37:37,048 --> 00:37:38,381
[risos].

840
00:37:39,117 --> 00:37:40,952
Jimmy!

841
00:37:41,052 --> 00:37:43,654
[E também, tenho o George
George Martz aqui comigo.

842
00:37:43,755 --> 00:37:46,691
George é o procurador-adjunto
procurador do condado

843
00:37:46,791 --> 00:37:49,326
quem é que vai rever
a logística deste negócio

844
00:37:49,426 --> 00:37:51,529
já que o James Kelly está
está fora da cidade.

845
00:37:52,295 --> 00:37:54,464
Um procurador?

846
00:37:54,565 --> 00:37:56,801
É uma formalidade, Tony.

847
00:37:56,901 --> 00:37:58,970
Aqui, eu vou
passar-lhe o telefone.

848
00:38:00,705 --> 00:38:01,939
Olá? Tony.

849
00:38:03,708 --> 00:38:05,643
Vou direto ao assunto.

850
00:38:05,743 --> 00:38:07,645
Tudo o que estamos prestes a
discutir

851
00:38:07,745 --> 00:38:09,847
está dependente
do Richard Hall

852
00:38:09,947 --> 00:38:11,616
saúde e segurança.

853
00:38:11,716 --> 00:38:12,884
Entendido?

854
00:38:13,383 --> 00:38:15,485
-Estou a ouvir.
-Temos uma declaração preparada

855
00:38:15,586 --> 00:38:17,155
que absolve a sua dívida

856
00:38:17,255 --> 00:38:19,557
que acompanha
o bem em causa.

857
00:38:19,657 --> 00:38:22,527
Meridian Mortgage
já enviou um aviso

858
00:38:22,627 --> 00:38:24,962
para o gabinete do
registo civil.

859
00:38:25,062 --> 00:38:27,397
E o meu pedido de desculpas?

860
00:38:27,497 --> 00:38:29,801
Isso é muito importante para mim,
sabes?

861
00:38:29,901 --> 00:38:31,569
Estás perto de uma televisão, Tony?

862
00:38:32,435 --> 00:38:33,871
Canal nove.

863
00:38:37,775 --> 00:38:39,977
[Repórter de TV] ...onde
a situação dos reféns

864
00:38:40,077 --> 00:38:41,245
está a desenrolar-se.

865
00:38:41,344 --> 00:38:42,513
[Como sabes,

866
00:38:42,613 --> 00:38:45,683
fez certas
exigências específicas.

867
00:38:45,783 --> 00:38:48,519
E na tentativa de cumprir
com essas exigências,

868
00:38:49,120 --> 00:38:52,256
Pedi ao Cliff Chapman
para fazer uma declaração para si

869
00:38:52,355 --> 00:38:54,592
em nome
da Meridian Mortgage.

870
00:38:57,995 --> 00:38:59,096
Olá.

871
00:38:59,197 --> 00:39:01,199
Chamo-me Clifford Chapman,

872
00:39:01,299 --> 00:39:03,601
diretor financeiro
na Meridian Mortgage.

873
00:39:03,701 --> 00:39:07,772
Esta declaração foi
autorizada por M.L. Hall.

874
00:39:07,872 --> 00:39:10,373
Isto é
um pedido público de desculpas a...

875
00:39:10,473 --> 00:39:12,677
[Porque é que estão a desfilar com o Cliff?]
Porque é que eles estão a desfilar com o Cliff?

876
00:39:14,212 --> 00:39:15,279
Onde é que está o M.L.?

877
00:39:15,378 --> 00:39:17,215
O quê, eles não têm
têm câmaras na Florida?

878
00:39:17,315 --> 00:39:20,084
...relações
neste grande estado...

879
00:39:20,184 --> 00:39:22,987
Do Cliff... VP, Tony.

880
00:39:23,087 --> 00:39:24,188
Ele é um zé-ninguém.

881
00:39:24,288 --> 00:39:26,489
...Meridian Mortgage
ou Hotel Hall

882
00:39:26,591 --> 00:39:29,093
cometeram
em relação ao Sr. Kiritsis.

883
00:39:29,193 --> 00:39:30,393
Obrigado.

884
00:39:30,493 --> 00:39:32,864
É só isso? Só isso?

885
00:39:34,065 --> 00:39:35,266
O quê, é só isso?!

886
00:39:35,365 --> 00:39:36,634
É isso mesmo?!

887
00:39:37,268 --> 00:39:38,401
[limpa a garganta].

888
00:39:38,501 --> 00:39:40,403
É o nosso objetivo permanente...

889
00:39:40,504 --> 00:39:43,440
O quê? Quero um pedido de desculpas
da Meridian Mortgage.

890
00:39:43,541 --> 00:39:46,443
Isso significa M.L. Hall.

891
00:39:46,544 --> 00:39:48,846
Não gestos vazios
de um lacaio de merda.

892
00:39:48,946 --> 00:39:51,381
Uma catarse do caraças!
Alguma culpa genuína!

893
00:39:51,481 --> 00:39:54,185
Agora, Tony,
nós cumprimos a nossa parte.

894
00:39:54,285 --> 00:39:55,620
O caralho que tu tens!

895
00:39:55,720 --> 00:39:58,890
A dívida dessa nota foi enviada
para o escritório do registador.

896
00:39:58,990 --> 00:40:00,691
Já te podes calar.

897
00:40:00,791 --> 00:40:03,460
Então como é que eu sei que estas
não são apenas promessas vazias?

898
00:40:03,561 --> 00:40:05,428
É um procurador,
diz o chefe, sim?

899
00:40:05,529 --> 00:40:06,631
[É isso mesmo, Tony.

900
00:40:06,731 --> 00:40:08,833
[Bem, eu quero
um advogado meu,

901
00:40:08,933 --> 00:40:10,568
com os olhos em toda
da papelada

902
00:40:10,668 --> 00:40:12,536
com que me está a provocar,
o Jimmy também.

903
00:40:12,637 --> 00:40:15,573
E eu quero um pedido de desculpas verdadeiro
do grande homem em pessoa.

904
00:40:15,673 --> 00:40:18,609
Quero ouvi-lo da boca do M.L.
malditos lábios.

905
00:40:20,745 --> 00:40:22,380
[Repórter de TV].
E desde essa altura,

906
00:40:22,479 --> 00:40:25,482
Tony Kiritsis manteve
Dick Hall como refém.

907
00:40:25,583 --> 00:40:27,718
A grande exigência
tem sido a imunidade.

908
00:40:27,818 --> 00:40:29,787
Em primeiro lugar, a oportunidade
de apresentar a sua queixa

909
00:40:29,887 --> 00:40:31,656
contra a empresa de
empresa hipotecária...

910
00:40:31,756 --> 00:40:33,691
[Preciso que as pessoas
conheçam o meu lado.

911
00:40:34,091 --> 00:40:37,161
O meu lado da história.
O verdadeiro lado da história.

912
00:40:37,261 --> 00:40:38,229
A merda da verdade.

913
00:40:38,329 --> 00:40:39,897
[música funky soul a tocar].

914
00:40:43,935 --> 00:40:47,571
O tempo continua a escorregar,
não é, Indianápolis?

915
00:40:47,672 --> 00:40:50,541
Espero que o trânsito da hora de ponta
não seja demasiado brutal para ti.

916
00:40:50,641 --> 00:40:53,411
Mas se for,
estamos aqui consigo.

917
00:40:53,511 --> 00:40:55,079
Tony?

918
00:40:55,179 --> 00:40:56,681
Não, eu não...

919
00:40:56,781 --> 00:40:59,583
Está programado para falar
com o Sr. Fred hoje?

920
00:40:59,684 --> 00:41:01,385
[Fred]
Este é o Fred Temple.

921
00:41:01,484 --> 00:41:03,721
Vamos lembrar-nos
de nos tornarmos o oceano,

922
00:41:03,821 --> 00:41:06,524
sem medo de desaparecer nele,
está bem?

923
00:41:06,624 --> 00:41:09,093
Agradeço-vos por me terem ouvido.

924
00:41:09,193 --> 00:41:10,361
Calma.

925
00:41:10,460 --> 00:41:12,163
Amar alguém.

926
00:41:14,432 --> 00:41:15,633
Quarenta e um?

927
00:41:15,733 --> 00:41:18,102
Eu podia tentar apanhá-lo
quando ele estiver a sair.

928
00:41:18,202 --> 00:41:19,837
Ele está quase a sair.

929
00:41:19,937 --> 00:41:21,105
Muito bem.

930
00:41:21,205 --> 00:41:23,007
Boa noite, meus irmãos.

931
00:41:23,107 --> 00:41:24,041
-Sr. Temple?
-Sim.

932
00:41:24,141 --> 00:41:26,344
[Desculpe, senhor,
tem uma chamada.

933
00:41:26,711 --> 00:41:29,013
Tenho de jantar daqui a 30 minutos,
é o que eu tenho, James.

934
00:41:29,113 --> 00:41:31,716
[Verificámos com o operador
o operador, confirmámos...

935
00:41:31,816 --> 00:41:33,551
[Um dia,
vais perceber

936
00:41:33,651 --> 00:41:35,353
isso quando se tem uma mulher,

937
00:41:35,453 --> 00:41:38,122
jantar às 6:45
significa jantar às 6:45.

938
00:41:38,222 --> 00:41:39,457
Não às 7:00,

939
00:41:39,557 --> 00:41:42,760
definitivamente não são 6:30,
e absolutamente não 6:46.

940
00:41:42,860 --> 00:41:44,729
Fred, aquele Tony Kiritsis
está em linha,

941
00:41:44,829 --> 00:41:46,597
e ele está a pedir
para falar consigo.

942
00:41:46,998 --> 00:41:49,266
O tipo com a caçadeira
no pescoço do homem.

943
00:41:49,934 --> 00:41:50,968
Esperar.

944
00:41:52,803 --> 00:41:54,939
Devias ter começado
com essa merda, James.

945
00:41:55,039 --> 00:41:57,475
[Oh, uh, desculpa.
Pensei que sabias.

946
00:41:57,842 --> 00:42:00,544
-Ele está em linha para mim agora?
-Sim, senhor.

947
00:42:00,644 --> 00:42:02,646
[Foda-se.

948
00:42:02,747 --> 00:42:05,516
Ok, ouve, eu vou
precisar que ligues à minha mulher.

949
00:42:05,616 --> 00:42:07,318
Diz-lhe que vou chegar tarde.

950
00:42:07,418 --> 00:42:09,253
Não sei qual das chamadas
é mais assustadora.

951
00:42:10,388 --> 00:42:12,123
[inaudível]

952
00:42:19,096 --> 00:42:20,197
Olá?

953
00:42:21,399 --> 00:42:23,134
H-Olá? Ahem, olá?

954
00:42:23,234 --> 00:42:24,235
Hi.

955
00:42:24,335 --> 00:42:26,303
[Olá, Sr. Kiritsis.

956
00:42:26,404 --> 00:42:28,039
Este é o Fred Temple.

957
00:42:28,139 --> 00:42:30,274
[Olá, Fred.

958
00:42:30,374 --> 00:42:31,942
É uma honra, Fred.

959
00:42:32,043 --> 00:42:34,145
Ouvinte de longa data,
ouvinte pela primeira vez.

960
00:42:34,245 --> 00:42:35,946
[Tony rindo]

961
00:42:36,047 --> 00:42:39,216
Sim. Ouvi dizer que queria
falar comigo.

962
00:42:39,316 --> 00:42:40,718
Sim, senhor. Sim, senhor.

963
00:42:40,818 --> 00:42:42,486
Isto está no ar?

964
00:42:42,586 --> 00:42:44,188
Não, mas está a ser gravado.

965
00:42:44,288 --> 00:42:46,624
Mas podemos consultar
as autoridades competentes

966
00:42:46,724 --> 00:42:48,092
e seguir passo a passo.

967
00:42:48,192 --> 00:42:50,594
-Se não te importares.
Está bem. Parece-me bem.

968
00:42:50,694 --> 00:42:52,263
Em que estás a pensar, irmão?

969
00:42:52,997 --> 00:42:54,231
Fala comigo.

970
00:42:54,331 --> 00:42:55,599
Estas pessoas traíram-me.

971
00:42:55,699 --> 00:42:57,802
Eles armaram-me uma cilada
e planearam arruinar a minha vida.

972
00:42:57,902 --> 00:42:59,770
Bem, deixem-me dizer-vos
outra coisa.

973
00:42:59,870 --> 00:43:02,306
Não sou um homem rico.
Sou um homem pobre.

974
00:43:02,406 --> 00:43:04,208
E isso nunca me incomodou.

975
00:43:04,308 --> 00:43:05,643
Podia ir a deslizar

976
00:43:05,743 --> 00:43:07,711
e ser pobre
e trabalhar como um cão

977
00:43:07,812 --> 00:43:09,447
e a quebrar o equilíbrio

978
00:43:09,548 --> 00:43:12,083
e ser feliz como um cão
no paraíso dos cães.

979
00:43:12,183 --> 00:43:13,617
Mas que se lixe esta gente.

980
00:43:13,717 --> 00:43:15,820
Jogaram a Deus e perderam.

981
00:43:16,153 --> 00:43:19,023
Sou um homem que está a lutar por
tudo o que ele possui, senhor.

982
00:43:19,123 --> 00:43:23,060
Agora... Agora, tens uma esposa
e família, Fred?

983
00:43:24,228 --> 00:43:26,630
Uh, sim. Sim, eu sei.

984
00:43:26,730 --> 00:43:28,632
E ama-os?

985
00:43:30,234 --> 00:43:33,204
Uh, sim, eu sei. Eu sei.

986
00:43:33,304 --> 00:43:34,271
Muito.

987
00:43:34,371 --> 00:43:36,207
Diz que te armaram uma cilada.

988
00:43:37,942 --> 00:43:40,978
Disseram que vão
levar os vossos carros

989
00:43:41,078 --> 00:43:43,080
ou a vossa casa ou a vossa mulher,
os vossos filhos,

990
00:43:43,180 --> 00:43:45,382
e depois vão-se
rir-se de ti.

991
00:43:45,716 --> 00:43:47,852
Agora estarias pronta
para matar, Temple?

992
00:43:49,086 --> 00:43:50,454
Bem, eu...

993
00:43:50,555 --> 00:43:51,789
Eu seria muito...

994
00:43:53,090 --> 00:43:54,593
louco, irmão.

995
00:43:54,692 --> 00:43:56,595
Estarias pronto para matar.
Não me mintas.

996
00:43:56,694 --> 00:43:58,329
Eu não minto.
Porque é que mentiria?

997
00:43:58,429 --> 00:43:59,997
Tu matarias
num minuto.

998
00:44:00,965 --> 00:44:03,134
Estas pessoas,
arruinaram a minha vida.

999
00:44:04,902 --> 00:44:08,507
Não me vou deixar intimidar
ou humilhado por ninguém.

1000
00:44:08,939 --> 00:44:11,408
Tenho sido um bode expiatório
toda a minha vida.

1001
00:44:11,510 --> 00:44:12,743
E isso nunca me incomodou.

1002
00:44:12,843 --> 00:44:14,278
Mas eu disse
esses filhos da puta

1003
00:44:14,378 --> 00:44:16,180
para documentar tudo
que fizeram.

1004
00:44:16,280 --> 00:44:19,083
Ok, Tony. Ei, deixa-me
dizer-te o que vou fazer.

1005
00:44:19,416 --> 00:44:21,986
Vou parar a cassete
agora mesmo, está bem?

1006
00:44:23,354 --> 00:44:25,356
Ok, agora vou dizer-vos
o que vou fazer.

1007
00:44:25,456 --> 00:44:29,594
Vou passar esta cassete amanhã
de manhã, depois de estarmos limpos.

1008
00:44:30,161 --> 00:44:32,263
Está bem?
O que é que lhe parece?

1009
00:44:34,198 --> 00:44:37,234
Está bem, então,
Eu estarei a ouvir, querida.

1010
00:44:38,369 --> 00:44:39,703
Obrigado, Fred.

1011
00:44:39,803 --> 00:44:41,805
E peço desculpa pela minha linguagem.

1012
00:44:43,207 --> 00:44:44,308
[gagueja].

1013
00:44:45,476 --> 00:44:47,211
Oh, merda.

1014
00:44:50,549 --> 00:44:51,583
[Suspiros].

1015
00:44:51,682 --> 00:44:53,684
Foda-se, foda-se, foda-se, foda-se, foda-se.

1016
00:44:53,784 --> 00:44:56,320
O que é que vamos fazer
com todos esses cabrões, Fred?

1017
00:44:56,420 --> 00:44:58,222
Oh, pá. Que merda.

1018
00:45:02,661 --> 00:45:04,361
[riscos mais leves].

1019
00:45:04,461 --> 00:45:06,430
Eu estava a falar
com o Fred Temple.

1020
00:45:11,101 --> 00:45:13,304
Fred Temple, filho da puta.

1021
00:45:13,404 --> 00:45:14,405
Claro que sim, querida.

1022
00:45:14,506 --> 00:45:15,940
[risos].

1023
00:45:16,941 --> 00:45:19,043
Vão pô-lo no ar
de manhã.

1024
00:45:19,476 --> 00:45:21,779
[Tony na gravação]
Eu disse a estes cabrões

1025
00:45:21,879 --> 00:45:23,180
para documentar tudo.

1026
00:45:23,280 --> 00:45:24,215
[Está bem, Tony.

1027
00:45:24,315 --> 00:45:26,250
Deixem-me dizer-vos
o que vou fazer.

1028
00:45:26,350 --> 00:45:28,319
Vou parar a cassete
agora mesmo.

1029
00:45:28,419 --> 00:45:29,353
Está bem?

1030
00:45:33,891 --> 00:45:36,093
Oh, meu Deus. Obrigada, Fred.

1031
00:45:36,493 --> 00:45:37,696
[Fred ao telefone]
Claro que sim.

1032
00:45:37,795 --> 00:45:39,263
Falaste com ele desde então?

1033
00:45:39,363 --> 00:45:42,399
Não, ele não está interessado
em falar mais.

1034
00:45:42,833 --> 00:45:45,769
Uh, estamos um pouco
de um impasse

1035
00:45:45,869 --> 00:45:47,972
enquanto preparamos
alguma papelada

1036
00:45:48,072 --> 00:45:50,575
com o seu advogado,
John Ruckelshaus.

1037
00:45:50,675 --> 00:45:53,143
Ok, então o que é que
queres que eu faça?

1038
00:45:53,712 --> 00:45:55,746
[Talvez descansar, Fred.]
Descansa um pouco, Fred.

1039
00:45:56,113 --> 00:45:58,550
Merda, não tens de
de me dizer duas vezes.

1040
00:45:58,650 --> 00:46:01,285
Quero dizer, mas em relação
à transmissão.

1041
00:46:01,385 --> 00:46:02,353
Bem...

1042
00:46:03,622 --> 00:46:05,122
cada momento que o Tony passa

1043
00:46:05,222 --> 00:46:07,891
a ouvir-se a si próprio
ou a falar com o Fred

1044
00:46:08,359 --> 00:46:12,731
é outro momento que temos
para formular um plano.

1045
00:46:12,830 --> 00:46:16,800
Se o Fred aceitar a ideia de imunidade do
a ideia de imunidade do Tony,

1046
00:46:17,134 --> 00:46:20,771
entretém a sua cruzada
contra Meridian,

1047
00:46:21,071 --> 00:46:23,907
que de forma alguma
nos vincula legalmente.

1048
00:46:24,008 --> 00:46:27,712
Quero dizer, as palavras e opiniões
de um DJ não são vinculativas.

1049
00:46:27,811 --> 00:46:28,779
Sem ofensa, Fred.

1050
00:46:28,879 --> 00:46:30,180
E não foi aceite.

1051
00:46:30,281 --> 00:46:32,182
[Gallagher]
Então, o que estamos a dizer?

1052
00:46:32,983 --> 00:46:35,687
Como ele se recusa
a falar connosco,

1053
00:46:36,186 --> 00:46:38,822
sente-se confortável
deixá-lo telefonar-lhe?

1054
00:46:40,924 --> 00:46:43,093
Sim, se eu falar
com este gajo

1055
00:46:43,193 --> 00:46:46,196
mantém este pobre coitado a salvo,
acho que não tenho escolha.

1056
00:46:46,564 --> 00:46:48,899
Obrigado.
Alguém do FBI

1057
00:46:48,999 --> 00:46:51,001
deve ser capaz de
tomar as rédeas em breve.

1058
00:46:51,569 --> 00:46:52,504
Sim.

1059
00:46:54,405 --> 00:46:55,806
[Suspiros].

1060
00:46:59,711 --> 00:47:01,546
Tenho de ir à casa de banho.

1061
00:47:02,647 --> 00:47:04,114
Número um ou dois?

1062
00:47:05,382 --> 00:47:06,917
Prefiro não dizer.

1063
00:47:08,753 --> 00:47:10,588
Bem, eu vou descobrir
de qualquer maneira.

1064
00:47:10,689 --> 00:47:11,889
Vamos lá.

1065
00:47:19,863 --> 00:47:21,398
Desfrute da privacidade.

1066
00:47:23,300 --> 00:47:24,301
Descansa um pouco.

1067
00:47:27,772 --> 00:47:29,641
-Tony?
-[porta fecha]

1068
00:47:29,741 --> 00:47:30,908
Tony?

1069
00:47:31,875 --> 00:47:34,111
[música sinistra tocando].

1070
00:47:37,081 --> 00:47:38,982
[Deixa-me
dizer-vos outra coisa.

1071
00:47:39,083 --> 00:47:41,151
Não sou um homem rico.
Sou um homem pobre.

1072
00:47:41,251 --> 00:47:43,053
E isso nunca me incomodou.

1073
00:47:43,153 --> 00:47:44,254
Podia ir a deslizar

1074
00:47:44,355 --> 00:47:46,791
e ser pobre
e trabalhar como um cão

1075
00:47:46,890 --> 00:47:48,392
e a quebrar o equilíbrio

1076
00:47:48,492 --> 00:47:50,361
e ser feliz
como um cão no céu dos cães.

1077
00:47:50,461 --> 00:47:52,262
-Mas que se lixe esta gente.
-Mas que se lixem estas pessoas.

1078
00:47:52,363 --> 00:47:54,098
Jogaram com Deus
e perderam.

1079
00:47:54,566 --> 00:47:57,434
Sou um homem que está a lutar por
tudo o que ele possui, senhor.

1080
00:47:58,636 --> 00:48:00,638
[hélices de helicóptero
bater]

1081
00:48:14,418 --> 00:48:15,886
Jimmy?

1082
00:48:16,420 --> 00:48:18,556
[Conhece o Tony
há vários anos.

1083
00:48:18,656 --> 00:48:19,758
Que tipo de homem é ele?

1084
00:48:19,858 --> 00:48:21,291
Sempre foi
um tipo de homem razoável.

1085
00:48:21,392 --> 00:48:23,862
Ele parece
estar excitado com--

1086
00:48:23,961 --> 00:48:25,496
Ele sentiu que estava a ser derrotado

1087
00:48:25,597 --> 00:48:27,464
de algum dinheiro
por causa deste negócio imobiliário.

1088
00:48:27,565 --> 00:48:29,734
[Ele ainda está a expor
o seu sentimento

1089
00:48:29,834 --> 00:48:31,402
a sua empresa de hipotecas
enganou-o.

1090
00:48:31,502 --> 00:48:34,004
Ele tinha comprado
estes 17 hectares de terra,

1091
00:48:34,104 --> 00:48:35,973
limpou muitas
das árvores,

1092
00:48:36,073 --> 00:48:37,675
na esperança de abrir
um centro comercial.

1093
00:48:37,776 --> 00:48:39,209
Ele disse que tinha
alguns compromissos

1094
00:48:39,309 --> 00:48:40,578
de uma cadeia de mercearias

1095
00:48:40,678 --> 00:48:43,213
oferecendo cerca de 3 milhões de dólares
para criar um centro.

1096
00:48:43,313 --> 00:48:46,316
Depois diz que a empresa de
empresa hipotecária mudou-se para lá...

1097
00:48:47,852 --> 00:48:49,687
[Tenho fiambre e queijo.]
Tenho um fiambre e queijo.

1098
00:48:49,788 --> 00:48:50,921
Queres metade?

1099
00:48:51,756 --> 00:48:53,157
Não, obrigado.

1100
00:48:53,792 --> 00:48:55,092
[sirenes wailing]

1101
00:48:55,192 --> 00:48:56,493
[Muito bom.

1102
00:49:00,330 --> 00:49:01,398
[Aw.

1103
00:49:01,498 --> 00:49:03,333
Veja isto.

1104
00:49:10,174 --> 00:49:12,510
Parece um federal,
anda como um federal,

1105
00:49:12,610 --> 00:49:13,912
fala como um federal.

1106
00:49:14,011 --> 00:49:17,448
Devem ser os federais.

1107
00:49:18,716 --> 00:49:20,518
Acorda, rapaz adormecido.

1108
00:49:24,288 --> 00:49:26,457
Como é que dormiste?
Descansaste um pouco?

1109
00:49:28,292 --> 00:49:31,028
Oh, não me pareces muito bem.
Queres um pouco?

1110
00:49:31,128 --> 00:49:32,897
-Não, Tony.
-Hum?

1111
00:49:32,996 --> 00:49:34,599
-Não.
-Tem um.

1112
00:49:34,699 --> 00:49:35,499
Não são velhas, Dick.

1113
00:49:35,600 --> 00:49:37,569
Comprei-os no Gordon's
há dois dias.

1114
00:49:37,669 --> 00:49:39,102
Não quero nada!

1115
00:49:40,471 --> 00:49:42,239
O quê, estás a ver
a tua figura?

1116
00:49:42,339 --> 00:49:45,175
Não te preocupes, nós arranjamos-te
um carregador de caixão extra.

1117
00:49:46,443 --> 00:49:48,780
[Esta manhã
tem sido uma loucura, pá.

1118
00:49:48,880 --> 00:49:50,582
Passaram a minha entrevista
com o Fred.

1119
00:49:52,216 --> 00:49:55,486
O Fred está do meu lado,
e as pessoas estão a ouvir.

1120
00:49:57,856 --> 00:49:59,323
Devo ter tido cinco amigos

1121
00:49:59,423 --> 00:50:01,458
ligou para a esquadra do Fred
esta manhã.

1122
00:50:02,459 --> 00:50:03,761
Maluco.

1123
00:50:03,862 --> 00:50:05,362
Qual é a sensação? Como é que se sente?

1124
00:50:05,462 --> 00:50:07,998
Saber que a voz
de Indianápolis

1125
00:50:08,098 --> 00:50:09,399
está a conversar comigo?

1126
00:50:10,735 --> 00:50:12,169
A vida é uma loucura, pá.

1127
00:50:12,269 --> 00:50:15,005
Estamos a ver movimento no complexo de apartamentos
Complexo de apartamentos Crestwood,

1128
00:50:15,105 --> 00:50:17,040
onde é o segundo dia
da crise dos reféns

1129
00:50:17,140 --> 00:50:19,276
que capturou a imaginação
de Indianápolis

1130
00:50:19,376 --> 00:50:21,044
que, esperamos
que, esperamos, chegue ao fim em breve.

1131
00:50:21,144 --> 00:50:22,580
O esquadrão anti-bombas do Exército está aqui,

1132
00:50:22,680 --> 00:50:25,115
e começou a tentar pensar
maneiras de entrar de alguma forma

1133
00:50:25,215 --> 00:50:26,618
sem ativar
os explosivos.

1134
00:50:26,718 --> 00:50:29,486
Dizem-nos, não oficialmente...
-Estão a fazer alguma coisa?

1135
00:50:29,787 --> 00:50:31,823
Estes cabrões sorrateiros!

1136
00:50:31,923 --> 00:50:33,791
[música dramática tocando].

1137
00:50:35,392 --> 00:50:39,697
Desaparecer! Afastem-se do
do raio do edifício!

1138
00:50:39,797 --> 00:50:41,231
Eu disse para se irem embora!

1139
00:50:41,331 --> 00:50:43,200
[música tensa tocando].

1140
00:50:45,703 --> 00:50:46,938
[rindo].

1141
00:50:47,037 --> 00:50:48,506
[phone rings]

1142
00:50:52,577 --> 00:50:53,811
Muito bem.

1143
00:51:01,986 --> 00:51:03,320
Olá?

1144
00:51:03,420 --> 00:51:05,790
Esses filhos da puta lançaram
bombas no vosso canal de televisão,

1145
00:51:05,890 --> 00:51:08,860
e agora estão a tentar mentir
sobre isso, e eu não gosto disso.

1146
00:51:08,960 --> 00:51:10,562
Disseram que estava a chegar
a chegar ao fim.

1147
00:51:10,662 --> 00:51:12,630
Ouviste
o que eu ouvi, certo?

1148
00:51:13,665 --> 00:51:15,967
[Não, irmão, não ouvi.]
Não, irmão, não ouvi.

1149
00:51:16,066 --> 00:51:17,301
Acabei de acordar.

1150
00:51:17,401 --> 00:51:19,303
Dormi como um tronco toda a noite.

1151
00:51:19,403 --> 00:51:21,606
Estou apenas a tentar
recuperar o atraso, como...

1152
00:51:22,072 --> 00:51:23,508
Sabes que eu não
mentir-te.

1153
00:51:23,608 --> 00:51:26,978
[Sr. Temple,
por favor, senhor, eu respeito-o.

1154
00:51:27,077 --> 00:51:29,379
Tens sido um homem dos diabos.

1155
00:51:29,479 --> 00:51:31,114
Agora, se esses cabrões
forem honestos,

1156
00:51:31,214 --> 00:51:33,383
diz-lhes a todos
para se irem embora.

1157
00:51:33,651 --> 00:51:34,886
Muito bem, está bem.

1158
00:51:34,986 --> 00:51:37,487
Então, uh, o que é que
queres que eu faça?

1159
00:51:37,589 --> 00:51:39,524
Diz ao meu irmão Jimmy,
ou ao George Martz,

1160
00:51:39,624 --> 00:51:43,027
ou quem quer que seja
Quero uma conferência de imprensa em direto

1161
00:51:43,126 --> 00:51:44,227
na televisão nacional

1162
00:51:44,328 --> 00:51:46,064
para que eu possa falar
diretamente com as pessoas.

1163
00:51:46,163 --> 00:51:49,067
Diga a esse posto de comando,
Sr. Temple.

1164
00:51:49,166 --> 00:51:50,935
Gosto de ti, está bem?

1165
00:51:51,035 --> 00:51:52,570
[linha desliga-se]

1166
00:51:58,876 --> 00:52:00,110
[Tony.

1167
00:52:02,179 --> 00:52:03,715
[O quê, Dick?

1168
00:52:03,815 --> 00:52:05,182
O que é que quer?

1169
00:52:06,985 --> 00:52:08,586
Então, cala-te.

1170
00:52:13,256 --> 00:52:14,092
Bem...

1171
00:52:14,191 --> 00:52:15,627
[risos].

1172
00:52:15,727 --> 00:52:17,061
...ele gosta de ti.

1173
00:52:17,160 --> 00:52:18,696
-Ha!
-[risos]

1174
00:52:18,796 --> 00:52:19,964
Merda.

1175
00:52:20,263 --> 00:52:21,833
Não preciso que ele goste de mim.

1176
00:52:21,933 --> 00:52:23,500
Agente Especial
Patrick Mullaney,

1177
00:52:23,601 --> 00:52:24,936
Perfil do FBI.

1178
00:52:25,036 --> 00:52:27,605
-Frank Love.
-Mike Grable.

1179
00:52:27,705 --> 00:52:28,973
Eugene Gallagher.

1180
00:52:29,073 --> 00:52:31,509
Então fale-me
sobre o Sr. Kiritsis.

1181
00:52:31,609 --> 00:52:33,343
Bem, ele tem
o seu corretor de hipotecas

1182
00:52:33,443 --> 00:52:35,278
na ponta de uma caçadeira.

1183
00:52:35,847 --> 00:52:38,016
Frank, porque não
o acelera.

1184
00:52:38,315 --> 00:52:39,984
Tem sido
o ponto de contacto?

1185
00:52:40,084 --> 00:52:42,419
Bem, eu volto
com o Tony, claro.

1186
00:52:42,520 --> 00:52:44,555
O chefe e eu
estávamos a tentar falar com ele

1187
00:52:44,656 --> 00:52:47,558
até o Tony dizer que só queria
falar com a Temple.

1188
00:52:47,659 --> 00:52:48,860
E tu és o Templo?

1189
00:52:48,960 --> 00:52:52,063
Não, chamo-me George Martz,
do Gabinete do Procurador do Condado.

1190
00:52:52,162 --> 00:52:55,198
WCYD de Fred Temple, 105.2.

1191
00:52:55,298 --> 00:52:57,234
[Sou o DJ Fred Temple.

1192
00:52:58,069 --> 00:52:59,504
WCYD.

1193
00:52:59,604 --> 00:53:01,471
WCYD?

1194
00:53:01,572 --> 00:53:03,808
É a nossa estação de rádio local.

1195
00:53:03,908 --> 00:53:05,175
O Fred é um DJ.

1196
00:53:05,275 --> 00:53:07,477
A voz de Indianápolis.

1197
00:53:07,578 --> 00:53:10,180
Frank, conheces o Sr. Kiritsis.

1198
00:53:10,280 --> 00:53:12,583
Tem uma ideia do seu
psicológico dele?

1199
00:53:12,684 --> 00:53:15,285
Bem, ele vem
de uma família grande.

1200
00:53:15,385 --> 00:53:17,555
Um tipo duro, pessoas duras.

1201
00:53:17,655 --> 00:53:19,757
Acho que ele é conhecido
para ser um bom amigo,

1202
00:53:19,857 --> 00:53:22,927
mas também um inimigo mau,
se é que isso faz sentido.

1203
00:53:23,293 --> 00:53:26,296
Sem ligações ao crime organizado
ou algo do género.

1204
00:53:27,165 --> 00:53:31,268
Fala comigo
sobre a psicologia do Tony.

1205
00:53:31,736 --> 00:53:32,937
Ele está zangado.

1206
00:53:33,037 --> 00:53:35,740
Porque é que não
me lavas o rabo, pai?

1207
00:53:35,840 --> 00:53:37,274
Ele está fora de controlo.

1208
00:53:37,374 --> 00:53:39,544
Ele quer dinheiro e imunidade.

1209
00:53:39,644 --> 00:53:41,646
[Não, não.]
Experimenta-me, filho da puta! Experimenta-me!

1210
00:53:42,212 --> 00:53:43,548
Um verdadeiro espetáculo de merda.

1211
00:53:44,347 --> 00:53:46,017
Com base no que vi,

1212
00:53:46,117 --> 00:53:47,384
a ordem dos seus impostos,

1213
00:53:47,484 --> 00:53:49,386
os meandros
desse dispositivo,

1214
00:53:49,486 --> 00:53:51,155
parece que ele é um homem

1215
00:53:51,254 --> 00:53:53,591
que tem uma grande
a atenção aos pormenores.

1216
00:53:53,891 --> 00:53:56,060
Parece que ele quer
manter o controlo,

1217
00:53:56,160 --> 00:53:58,261
não um homem
que está fora de controlo.

1218
00:53:58,796 --> 00:54:01,733
Vamos fazer um mapa do Tony.
Vou começar um mapa de humor.

1219
00:54:01,833 --> 00:54:03,366
[risos].

1220
00:54:03,735 --> 00:54:06,269
Desculpe,
tem algum iniciado

1221
00:54:06,369 --> 00:54:07,805
que eu deva trabalhar?

1222
00:54:10,373 --> 00:54:12,143
Como nós dissemos,

1223
00:54:12,242 --> 00:54:13,978
o seu humor está zangado.

1224
00:54:14,078 --> 00:54:15,213
Louco como o diabo.

1225
00:54:15,312 --> 00:54:17,215
Exceto quando ele se junta
com a Temple.

1226
00:54:17,314 --> 00:54:18,616
Um espetáculo de merda.

1227
00:54:24,889 --> 00:54:27,290
Ele está zangado
porque está a sentir-se traído.

1228
00:54:27,390 --> 00:54:29,426
Estavam todos prontos para assinar.
Eu tinha-os.

1229
00:54:29,527 --> 00:54:31,662
E depois, puf,
desapareceu na calada da noite.

1230
00:54:31,763 --> 00:54:32,630
Foi-se embora.

1231
00:54:32,730 --> 00:54:33,865
Desrespeitado.

1232
00:54:37,300 --> 00:54:40,505
Tu manipulas o jogo
com a vossa matemática

1233
00:54:40,605 --> 00:54:42,940
e as vossas montanhas de dinheiro
no banco

1234
00:54:43,040 --> 00:54:44,876
para nos sangrar até à exaustão.

1235
00:54:44,976 --> 00:54:45,943
Humilhado.

1236
00:54:46,043 --> 00:54:47,979
[Tony, eu tenho sido
paciente contigo.

1237
00:54:48,079 --> 00:54:51,048
Sabes quantas vezes eu poderia
ter-me atirado àquele revólver?

1238
00:54:51,149 --> 00:54:52,717
Esmaga-nos aos dois no chão.

1239
00:54:53,017 --> 00:54:55,052
Experimenta, filho da puta.

1240
00:54:55,520 --> 00:54:58,455
E, sim, junta-se
tudo isto junto, e...

1241
00:54:59,322 --> 00:55:02,359
Sua colher de prata alimentada
brochista.

1242
00:55:02,459 --> 00:55:04,461
Miserável pedaço
Merda de merda.

1243
00:55:04,562 --> 00:55:06,429
É tudo uma questão de
dar-lhe respeito.

1244
00:55:09,867 --> 00:55:12,302
Vamos fazer-lhe a chamada
que ele quer tão desesperadamente.

1245
00:55:12,603 --> 00:55:14,238
E ele estará a comer
da nossa mão.

1246
00:55:14,337 --> 00:55:16,339
♪ Liberta-me, liberta-me ♪

1247
00:55:16,439 --> 00:55:17,575
[linha telefónica a tocar]

1248
00:55:17,675 --> 00:55:18,576
Olá?

1249
00:55:18,676 --> 00:55:20,178
Tony, é o Chefe Gallagher.

1250
00:55:20,278 --> 00:55:21,378
O que é que se passa?

1251
00:55:21,478 --> 00:55:23,981
Tenho o M.L. Hall
na outra linha.

1252
00:55:24,081 --> 00:55:25,482
Oh, já sabes?

1253
00:55:25,583 --> 00:55:28,418
[Sim, e ele gostaria
gostaria de falar com o seu filho.

1254
00:55:28,519 --> 00:55:30,320
Bem, eu gostaria de
de falar com ele primeiro.

1255
00:55:30,420 --> 00:55:32,723
Não, Tony, ele precisa de ouvir a voz do
a voz do Richard.

1256
00:55:32,824 --> 00:55:34,926
Ele precisa de ouvir
da boca do seu próprio filho

1257
00:55:35,026 --> 00:55:36,060
que ele está bem.

1258
00:55:37,028 --> 00:55:38,129
Está a ouvir?

1259
00:55:38,229 --> 00:55:39,964
Quando é que falamos de termos?

1260
00:55:40,064 --> 00:55:42,432
[Depois do Sr. Hall
falar com o seu filho,

1261
00:55:42,533 --> 00:55:46,003
podemos prosseguir o nosso diálogo
e encontrar uma solução.

1262
00:55:48,072 --> 00:55:49,640
E ouvir as suas desculpas?

1263
00:55:49,740 --> 00:55:51,676
Tony, passa o telefone
ao Richard.

1264
00:55:55,213 --> 00:55:57,014
Passa o telefone ao Richard.

1265
00:56:08,726 --> 00:56:10,493
O teu pai está em linha.

1266
00:56:11,028 --> 00:56:13,731
Ele quer saber quando
estarás em casa para o jantar.

1267
00:56:29,814 --> 00:56:30,748
Olá?

1268
00:56:30,848 --> 00:56:32,617
É o Richard?

1269
00:56:33,351 --> 00:56:34,384
[Sim.

1270
00:56:35,586 --> 00:56:37,655
[Bem, nós vamos pôr o M.L. a trabalhar.]
Bem, vamos pôr o M.L. a trabalhar.

1271
00:56:37,755 --> 00:56:38,656
Está bem.

1272
00:56:41,158 --> 00:56:45,162
Sr. Hall, está no ar com o
Richard e todos os outros.

1273
00:56:49,033 --> 00:56:51,269
Richard, como estás?

1274
00:56:51,369 --> 00:56:52,737
Estás ferido?

1275
00:56:52,837 --> 00:56:55,373
Estou a aguentar-me.
O Tony é um ótimo anfitrião.

1276
00:56:55,472 --> 00:56:57,642
Tu sabes,
tudo considerado.

1277
00:56:57,742 --> 00:57:00,611
Ele está fora de si,
é isso que ele é.

1278
00:57:00,711 --> 00:57:01,612
[risos].

1279
00:57:01,712 --> 00:57:02,980
Ele está mesmo aqui comigo,

1280
00:57:03,080 --> 00:57:06,449
e tenho a certeza que ele adoraria
a oportunidade de o fazer, sabe,

1281
00:57:07,018 --> 00:57:09,954
resolver algumas coisas contigo
depois de pormos a conversa em dia.

1282
00:57:10,054 --> 00:57:11,488
Diz-me, como está a mãe?

1283
00:57:11,589 --> 00:57:13,624
Ela é uma desgraça absoluta,
claro.

1284
00:57:13,724 --> 00:57:16,227
A subir as paredes agora.

1285
00:57:16,327 --> 00:57:17,762
Desce daí!

1286
00:57:18,763 --> 00:57:19,397
Certo.

1287
00:57:19,496 --> 00:57:20,698
[sniffles].

1288
00:57:21,265 --> 00:57:22,465
Ei, uh...

1289
00:57:22,967 --> 00:57:26,469
Pai, achas que há uma solução
solução que possamos encontrar aqui?

1290
00:57:26,904 --> 00:57:29,073
-Bem, claro.
-Agora, eu só, uh--

1291
00:57:29,173 --> 00:57:31,242
Quero dizer, em relação aos seus termos.

1292
00:57:31,609 --> 00:57:33,945
Tu e eu não precisamos
de fazer um brainstorming sobre isto.

1293
00:57:34,045 --> 00:57:38,149
Sabes, os advogados vão
vão redigir qualquer contrato,

1294
00:57:38,249 --> 00:57:41,652
e tu e eu precisamos
seguir o exemplo deles.

1295
00:57:41,752 --> 00:57:42,820
-Está bem.
-É tudo.

1296
00:57:42,920 --> 00:57:44,655
-[limpa a garganta]
-Consegues fazer isso?

1297
00:57:44,755 --> 00:57:47,925
[Só de onde eu estou
sentado, que é, tu sabes...

1298
00:57:49,126 --> 00:57:50,528
atrás de um...

1299
00:57:52,029 --> 00:57:54,265
uma caçadeira,
um dos pontos principais

1300
00:57:54,365 --> 00:57:56,434
é-é-é um pedido de desculpas.

1301
00:57:56,534 --> 00:57:59,270
Bem, eu pensei que o
Cliff leu um.

1302
00:57:59,370 --> 00:58:01,505
Sabes como é,
não há quantidade de desculpas

1303
00:58:01,605 --> 00:58:02,506
vai satisfazer este homem.

1304
00:58:02,606 --> 00:58:03,741
Sabe disso.

1305
00:58:03,841 --> 00:58:05,977
Bem, lamento
ele não pagou

1306
00:58:06,077 --> 00:58:08,612
e decidiu
cometer um crime.

1307
00:58:08,713 --> 00:58:10,480
A sério, lamento.

1308
00:58:10,581 --> 00:58:12,216
E tenho a certeza que lamento muito

1309
00:58:12,316 --> 00:58:13,918
que estejas
esta situação.

1310
00:58:14,018 --> 00:58:16,287
Está bem, pai.
Então o Tony está aqui comigo.

1311
00:58:16,387 --> 00:58:19,390
E se quisesses tirar
um momento para pedir desculpa, eu...

1312
00:58:19,724 --> 00:58:21,625
Eu acho que isso iria
um longo caminho, sabe,

1313
00:58:21,726 --> 00:58:23,794
possivelmente acelerar
este processo de libertação.

1314
00:58:23,894 --> 00:58:28,165
Por isso, se quiser fazer isso,
então pode ser uma óptima ideia.

1315
00:58:28,733 --> 00:58:30,968
Pedir desculpa pelo quê
exatamente, Richard?

1316
00:58:31,068 --> 00:58:33,270
[Bem, possivelmente
estabelecer um acordo

1317
00:58:33,371 --> 00:58:35,072
que não era do seu interesse.

1318
00:58:35,473 --> 00:58:37,174
E a dar-lhe interesse.

1319
00:58:37,274 --> 00:58:39,944
E o Tony está a dizer,
"E a dar-lhe interesse."

1320
00:58:40,044 --> 00:58:42,513
Pedir desculpa pela forma como
juros funcionam?

1321
00:58:42,613 --> 00:58:46,117
Quero dizer, se falhar um pagamento
e a tua dívida aumenta.

1322
00:58:46,217 --> 00:58:47,918
Isso está nos termos.

1323
00:58:48,019 --> 00:58:50,521
-Como é que é suposto eu...
-Pedindo desculpa ao Tony.

1324
00:58:50,621 --> 00:58:52,023
Ele acha que tu...

1325
00:58:52,123 --> 00:58:53,691
Eu sei. Eu sei.

1326
00:58:53,791 --> 00:58:56,093
Ele está a dizer que sabe
que dissuadimos potenciais inquilinos,

1327
00:58:56,193 --> 00:58:59,463
que estávamos a preparar um acordo
que não era do interesse dele.

1328
00:58:59,563 --> 00:59:00,898
E que estávamos propositadamente

1329
00:59:00,998 --> 00:59:02,800
esperando-o
e a defraudá-lo,

1330
00:59:02,900 --> 00:59:05,636
e ele quer ouvir-te admitir
isso e pedir desculpa.

1331
00:59:05,736 --> 00:59:08,406
Ele tem uma arma
no teu pescoço, filho.

1332
00:59:08,507 --> 00:59:10,509
Porque é que somos
a pedir desculpa?

1333
00:59:10,608 --> 00:59:13,077
O quê, tens
aquela síndrome de Estocolmo

1334
00:59:13,177 --> 00:59:14,345
já se está a instalar em si?

1335
00:59:14,445 --> 00:59:15,546
Não, papá.

1336
00:59:15,646 --> 00:59:17,516
Eu podia pedir desculpa
mil vezes,

1337
00:59:17,615 --> 00:59:20,551
mas esta é uma linha gravada.

1338
00:59:20,651 --> 00:59:24,088
Tenho de tratar isto
como se estivesse a prestar juramento.

1339
00:59:24,188 --> 00:59:28,292
Não vou admitir culpa
de algo que não fiz.

1340
00:59:28,626 --> 00:59:31,595
Esta afirmação não tem qualquer fundamento.

1341
00:59:31,695 --> 00:59:33,664
E eu não serei cúmplice

1342
00:59:33,764 --> 00:59:36,100
na sua calúnia
desta empresa.

1343
00:59:36,200 --> 00:59:38,803
-Estabelece um precedente terrível.
-O que é que ele está a dizer?

1344
00:59:38,903 --> 00:59:40,771
-Ele vai pedir desculpa?
-Foda-se.

1345
00:59:40,871 --> 00:59:42,373
-Richard.
-Ele vai pedir desculpa?

1346
00:59:42,473 --> 00:59:43,974
Sim, estou aqui, pai. Eu estou aqui.

1347
00:59:44,075 --> 00:59:46,243
Podemos, uh,
podemos enviar-vos alguma coisa?

1348
00:59:46,343 --> 00:59:48,612
Sabes, fazer-te
um pouco mais confortável?

1349
00:59:48,712 --> 00:59:50,981
Não, não, não, ele foi claro.
Ele não vai permitir qualquer--

1350
00:59:51,082 --> 00:59:54,051
Quero falar com ele.
Dá-me o telefone.

1351
00:59:54,151 --> 00:59:56,921
-Dê-me o telefone.
-Não fales. Não!

1352
00:59:57,021 --> 00:59:58,089
Dá-mo cá.

1353
00:59:58,189 --> 00:59:59,190
Não é correto!

1354
00:59:59,290 --> 01:00:00,424
Olá, senhor.

1355
01:00:00,525 --> 01:00:02,226
Agora, tu e eu
era suposto termos

1356
01:00:02,326 --> 01:00:03,494
uma pequena conversa ontem,

1357
01:00:03,594 --> 01:00:04,862
mas decidiu ir

1358
01:00:04,962 --> 01:00:07,231
numas pequenas férias elegantes,
não foi?

1359
01:00:07,331 --> 01:00:08,732
Deve ser bom.

1360
01:00:08,833 --> 01:00:12,403
Eu nunca estive de férias
em toda a minha vida.

1361
01:00:12,503 --> 01:00:15,372
Não tenho nada para vos dizer.

1362
01:00:15,473 --> 01:00:18,642
Sabes, nós Halls
somos pessoas estóicas.

1363
01:00:18,943 --> 01:00:21,479
Pessoas humildes e tementes a Deus.

1364
01:00:21,580 --> 01:00:23,314
O raio é que és.

1365
01:00:23,414 --> 01:00:27,785
Vocês são pessoas gananciosas.
As vossas almas são negras como breu.

1366
01:00:28,953 --> 01:00:31,455
Agora admite o que fizeste.
Que se lixe a tua família.

1367
01:00:31,556 --> 01:00:33,991
Que se lixem os Halls.
Filhos da puta gananciosos.

1368
01:00:35,025 --> 01:00:37,661
Que família tens, Tony?

1369
01:00:37,761 --> 01:00:39,663
Para quem é que está a providenciar?

1370
01:00:40,599 --> 01:00:42,266
Bem, eu...

1371
01:00:42,366 --> 01:00:44,268
Já vos disse.

1372
01:00:44,368 --> 01:00:46,003
As minhas empresas são os meus filhos.

1373
01:00:46,103 --> 01:00:50,641
Um homem que quer ganhar dinheiro
sem bocas para alimentar

1374
01:00:50,741 --> 01:00:54,778
que não seja o seu
não é homem de todo.

1375
01:00:55,179 --> 01:00:58,349
Mas tenho empatia por si,
Sr. Kiritsis.

1376
01:00:58,449 --> 01:01:01,152
Eu acredito em ti.
Sempre acreditei.

1377
01:01:01,252 --> 01:01:03,787
E a tua visão.
E a tua tenacidade.

1378
01:01:03,888 --> 01:01:06,757
Eles estavam prontos para assinar!
Eles estavam prontos para assinar!

1379
01:01:06,857 --> 01:01:09,561
Pede desculpa, porra
pelo que fizeste.

1380
01:01:09,660 --> 01:01:10,728
Tu sabes o que fizeste.

1381
01:01:10,828 --> 01:01:13,532
-Dissuadiste-os.
-Não, Tony, não.

1382
01:01:13,931 --> 01:01:16,901
O fruto cai da árvore.

1383
01:01:17,001 --> 01:01:20,337
Não se sacode
antes de estar pronto.

1384
01:01:21,705 --> 01:01:24,275
Oh, que se lixem os teus enigmas,
velhote!

1385
01:01:25,276 --> 01:01:26,443
E vai-te foder!

1386
01:01:26,545 --> 01:01:28,078
[ofegante].

1387
01:01:29,146 --> 01:01:30,515
Apenas admite
o que és.

1388
01:01:30,615 --> 01:01:33,585
Apenas admite o que és
e diz que estás arrependido.

1389
01:01:33,684 --> 01:01:35,520
Nós vamos conseguir
este negócio feito,

1390
01:01:35,620 --> 01:01:37,855
e tu vais
libertar o meu filho.

1391
01:01:37,955 --> 01:01:39,790
Sim, e se eu não o fizer?

1392
01:01:42,359 --> 01:01:46,230
E se eu filmar
o pequeno e bonito Dicky aqui

1393
01:01:46,330 --> 01:01:47,464
na porra da cara?

1394
01:01:47,566 --> 01:01:48,732
E depois?

1395
01:01:53,804 --> 01:01:57,741
Bem, eu vou lamentar a perda
de um dos meus filhos,

1396
01:01:58,876 --> 01:02:01,412
e todos nos arrependeremos desse dia

1397
01:02:01,712 --> 01:02:03,113
alguma vez pisou

1398
01:02:03,214 --> 01:02:07,384
para os escritórios
da Meridian Mortgage.

1399
01:02:07,484 --> 01:02:09,353
Mantém-te forte, Richard.

1400
01:02:12,156 --> 01:02:13,090
Olá?

1401
01:02:14,124 --> 01:02:15,092
Olá?

1402
01:02:26,804 --> 01:02:28,405
[Tony ri-se].

1403
01:02:31,008 --> 01:02:33,410
Oh, Richard, Richard, Richard.

1404
01:02:35,614 --> 01:02:36,880
Sim.

1405
01:02:39,250 --> 01:02:40,619
Queres um cigarro?

1406
01:02:40,719 --> 01:02:41,852
Claro, Tony.

1407
01:02:41,952 --> 01:02:44,188
O que é suposto eu
para o fazer sentir?

1408
01:02:45,222 --> 01:02:46,890
-Não sei.
-Dobrar o joelho?

1409
01:02:46,991 --> 01:02:49,594
Deitar-me de quatro?
-Não. Não sei.

1410
01:02:49,694 --> 01:02:51,862
Estou numa chamada telefónica
com um louco.

1411
01:02:51,962 --> 01:02:55,600
♪ Hey-ney, hey-ney, no-wah ♪

1412
01:02:55,966 --> 01:02:58,570
Witchi-tie-tie, gimee rah

1413
01:02:58,670 --> 01:03:00,971
Whoa rah neeko
Whoa rah neeko ♪

1414
01:03:01,071 --> 01:03:04,609
Hey ney, hey ney, nem pensar

1415
01:03:05,175 --> 01:03:09,446
Sentimento do espírito da água
A girar à volta da minha cabeça

1416
01:03:09,880 --> 01:03:13,484
Faz-me sentir feliz
Pelo facto de não estar morto

1417
01:03:13,585 --> 01:03:16,120
Witchi-tie-tie, gimee rah

1418
01:03:16,220 --> 01:03:17,988
Whoa rah neeko
Whoa rah neeko ♪

1419
01:03:18,088 --> 01:03:22,459
Hey ney, hey ney, nem pensar

1420
01:03:22,560 --> 01:03:24,696
[rádio policial indistinto
polícia]

1421
01:03:25,095 --> 01:03:27,331
Whoa rah neeko
Whoa rah neeko ♪

1422
01:03:27,431 --> 01:03:28,966
Hey ney, hey ney

1423
01:03:29,066 --> 01:03:30,535
[Quero mais uma coisa.

1424
01:03:30,635 --> 01:03:34,204
Estou muito preocupado com
a mulher e os filhos deste homem.

1425
01:03:34,305 --> 01:03:38,008
Eu não quero que eles sejam
aterrorizados por nada disto.

1426
01:03:38,108 --> 01:03:39,476
[Estou a ouvir-te, Tony.

1427
01:03:39,577 --> 01:03:43,213
Mas agarrar-se à raiva
é como beber veneno

1428
01:03:43,314 --> 01:03:45,617
e esperar que
que a outra pessoa morra.

1429
01:03:45,717 --> 01:03:47,719
[sirenes de polícia distantes].

1430
01:03:47,818 --> 01:03:49,086
[Raios partam, Fred,

1431
01:03:49,186 --> 01:03:51,523
é como se fosses um poeta
e um filósofo.

1432
01:03:51,623 --> 01:03:53,290
Como é que se lembrou disso?

1433
01:03:53,390 --> 01:03:57,895
[Tenho de dar crédito ao
Buddha neste caso, irmão.

1434
01:03:57,995 --> 01:04:02,366
Sentimento do espírito da água
A girar à volta da minha cabeça

1435
01:04:02,466 --> 01:04:06,538
Faz-me sentir feliz
Pelo facto de não estar morto

1436
01:04:06,638 --> 01:04:09,206
Witchi-tie-tie, gimee rah

1437
01:04:09,306 --> 01:04:11,676
♪ Whoa rah neeko
Whoa rah neeko ♪

1438
01:04:11,776 --> 01:04:15,012
Hey ney, hey ney, nem pensar

1439
01:04:15,112 --> 01:04:17,414
♪ Witchi-tie-tie, gim-- ♪

1440
01:04:17,515 --> 01:04:19,183
[telefone tocando]

1441
01:04:22,453 --> 01:04:23,521
Olá?

1442
01:04:23,921 --> 01:04:26,056
[rapaz adolescente no telefone]
Oh, merda.

1443
01:04:26,156 --> 01:04:27,057
Olá?

1444
01:04:27,157 --> 01:04:29,293
[Olá.]
Ei, este é o Tony Kiritsis?

1445
01:04:31,261 --> 01:04:32,564
Quem é este?

1446
01:04:32,996 --> 01:04:34,833
[Tens mesmo uma arma
para aquele gajo?

1447
01:04:34,932 --> 01:04:36,367
Perguntei quem é este,
porra?

1448
01:04:36,467 --> 01:04:38,235
[rapariga adolescente]
Porque não lhe dás um tiro?

1449
01:04:38,335 --> 01:04:40,237
[Sim, maricas.
Rebenta-lhe a cabeça.

1450
01:04:40,337 --> 01:04:41,573
[ambos a rir].

1451
01:04:41,673 --> 01:04:42,607
Vai à merda!

1452
01:04:46,009 --> 01:04:47,612
Quem era aquele, Tony?

1453
01:04:50,948 --> 01:04:52,282
[sniffles].

1454
01:04:52,383 --> 01:04:55,252
Há algumas pessoas doentias e perversas
pessoas neste mundo, Dick.

1455
01:05:03,494 --> 01:05:05,062
Devemos descansar um pouco?

1456
01:05:06,631 --> 01:05:08,098
Descansa, Dick.

1457
01:05:08,399 --> 01:05:10,769
Tu e eu sabemos
Não estou a receber uma piscadela

1458
01:05:10,869 --> 01:05:12,202
até que isso seja feito.

1459
01:05:18,610 --> 01:05:20,043
[sopra]

1460
01:05:23,715 --> 01:05:25,149
Com licença, senhor.

1461
01:05:25,249 --> 01:05:27,117
-Olá.
-Só preciso de um pouco de cafeína.

1462
01:05:27,217 --> 01:05:28,620
Oh, isto é para os media?

1463
01:05:28,720 --> 01:05:31,255
Oh, não, não, acho que
é uma espécie de liberdade para todos.

1464
01:05:31,355 --> 01:05:33,090
Chamo-me Linda Page
do Canal 12.

1465
01:05:33,190 --> 01:05:35,926
Reparei que estava a falar
com o Sargento Frank Love?

1466
01:05:36,226 --> 01:05:38,696
Sim, voltamos atrás.

1467
01:05:38,797 --> 01:05:40,464
Ele conhece a nossa família
há anos.

1468
01:05:40,565 --> 01:05:41,599
[A tua família?

1469
01:05:41,699 --> 01:05:43,635
Oh, sou o irmão do Tony.

1470
01:05:43,735 --> 01:05:46,303
Um dos que ele não se importa
se importa de falar, isto é.

1471
01:05:46,403 --> 01:05:49,173
Ah, tu és o irmão
do homem do momento.

1472
01:05:50,174 --> 01:05:52,476
Tony Kiritsis.

1473
01:05:52,577 --> 01:05:54,846
Sim. Chamo-me Jimmy Kiritsis.

1474
01:05:54,945 --> 01:05:56,413
E sabes uma coisa?

1475
01:06:00,317 --> 01:06:01,318
Olha...

1476
01:06:03,220 --> 01:06:05,890
não é justo
o que é que vocês, pessoal das notícias

1477
01:06:05,989 --> 01:06:07,391
têm estado a dizer, está bem?

1478
01:06:08,091 --> 01:06:09,159
[Está bem.

1479
01:06:09,259 --> 01:06:10,929
Bem, nós ficaríamos
mais do que felizes

1480
01:06:11,028 --> 01:06:12,329
para vos dar a oportunidade

1481
01:06:12,429 --> 01:06:15,232
para esclarecer as coisas
se quiser, Sr. Kiritsis.

1482
01:06:17,334 --> 01:06:20,638
-Gostaria muito.
-Está bem, então vamos a isso.

1483
01:06:20,738 --> 01:06:21,972
Está bem? Vamos--

1484
01:06:22,072 --> 01:06:24,274
John, porque é que não
vamos para junto desta carrinha.

1485
01:06:24,374 --> 01:06:27,277
E, uh, já alguma vez estiveste em direto
televisão em direto antes, Jimmy?

1486
01:06:27,377 --> 01:06:28,847
É a primeira vez para tudo.

1487
01:06:28,947 --> 01:06:30,180
Quando se fica de pé o tempo suficiente

1488
01:06:30,280 --> 01:06:32,049
à porta do apartamento de Tony Kiritsis
apartamento de Tony Kiritsis,

1489
01:06:32,149 --> 01:06:34,051
tem tempo
para pensar muito.

1490
01:06:34,151 --> 01:06:37,054
E tenho estado a pensar
sobre homens, algo como ele,

1491
01:06:37,154 --> 01:06:39,156
homens que estão desesperados.

1492
01:06:39,256 --> 01:06:40,658
Não estou a falar de desespero suficiente

1493
01:06:40,758 --> 01:06:43,160
para colocar uma caçadeira na parte de trás
da cabeça de alguém.

1494
01:06:43,260 --> 01:06:45,395
Há alguma coisa que gostaria de
dizer aos nossos telespectadores?

1495
01:06:45,496 --> 01:06:48,933
Uh, sim, ele é...
ele não é um desesperado

1496
01:06:49,032 --> 01:06:51,669
como ele tem sido
pintado para ser.

1497
01:06:51,769 --> 01:06:54,171
Ele... ele não é um ladrão.

1498
01:06:54,271 --> 01:06:56,808
Há pessoas que pensam
que foram injustiçadas

1499
01:06:56,908 --> 01:06:58,108
ou que tenham sido injustiçados.

1500
01:06:58,208 --> 01:06:59,978
Por vezes não há
muita diferença

1501
01:07:00,077 --> 01:07:01,713
no que respeita aos seus sentimentos
estão em causa.

1502
01:07:01,813 --> 01:07:04,883
Ele não está a pedir 5 milhões de dólares

1503
01:07:04,983 --> 01:07:08,820
como está a ser relatado
por algumas estações.

1504
01:07:08,920 --> 01:07:11,890
Uh, e-- E estamos
bastante preocupados

1505
01:07:11,990 --> 01:07:15,359
com o perfil
que foi pintado dele.

1506
01:07:15,459 --> 01:07:17,562
Agora, nós temos
um advogado, John,

1507
01:07:17,662 --> 01:07:19,898
a caminho
para ajudar a resolver isto.

1508
01:07:19,998 --> 01:07:21,465
Por isso, obrigado.

1509
01:07:21,566 --> 01:07:27,437
E, uh, talvez possamos, uh,
resolver isso amanhã de manhã.

1510
01:07:29,941 --> 01:07:32,376
Pique-o e ponha-o a arejar.

1511
01:07:32,476 --> 01:07:34,077
Horário nobre.

1512
01:07:34,177 --> 01:07:36,246
...ainda no seu apartamento.

1513
01:07:36,346 --> 01:07:38,148
Está a parecer que
pode ser longo,

1514
01:07:38,248 --> 01:07:40,384
noite tensa e muito fria.

1515
01:07:40,484 --> 01:07:42,219
Quando se fica aqui fora
tempo suficiente,

1516
01:07:42,319 --> 01:07:43,988
tens tempo para pensar.

1517
01:07:44,087 --> 01:07:46,223
E, por vezes, isso é bom.

1518
01:07:46,323 --> 01:07:47,759
Tenha uma boa noite.

1519
01:07:51,963 --> 01:07:53,096
[Cuidado.

1520
01:07:53,196 --> 01:07:54,832
[tiroteio na TV].

1521
01:08:00,572 --> 01:08:02,372
[Dá-me a força.]
Dá-me a força...

1522
01:08:03,240 --> 01:08:05,409
[oração murmurada].

1523
01:08:20,190 --> 01:08:22,326
[Especialista em cuidados infantis
Dr. Lendon Smith

1524
01:08:22,426 --> 01:08:23,427
tem algumas dicas para si.

1525
01:08:23,528 --> 01:08:25,763
Hoje, é sobre
exames médicos.

1526
01:08:25,863 --> 01:08:27,031
Se há um momento importante

1527
01:08:27,130 --> 01:08:28,800
alguém deveria ir
ao médico

1528
01:08:28,900 --> 01:08:30,500
é quando temos cinco anos
de idade.

1529
01:08:30,602 --> 01:08:32,169
Talvez de novo
na próxima vez...

1530
01:08:32,269 --> 01:08:34,371
[rádio policial indistinto
polícia]

1531
01:08:40,044 --> 01:08:42,279
-[estrondo alto] -[Tony grita]
-[Tony grita] -[Tony grita]

1532
01:08:42,379 --> 01:08:44,616
-Tony?
Abaixa-te!

1533
01:08:44,716 --> 01:08:46,116
[tiroteio]

1534
01:08:46,684 --> 01:08:47,451
Oh, meu Deus!

1535
01:08:47,552 --> 01:08:49,053
[Deixa-me sair de cima de ti.]
Deixa-me sair de cima de ti.

1536
01:08:49,152 --> 01:08:50,855
Eu estava apenas...
Pensaste que eu estava--

1537
01:08:50,955 --> 01:08:52,624
[tiroteio contínuo]

1538
01:08:55,158 --> 01:08:56,628
Alguém me ajude!

1539
01:08:56,728 --> 01:08:57,729
Ajuda!

1540
01:08:58,930 --> 01:09:00,464
[rangidos de porta].

1541
01:09:01,866 --> 01:09:04,234
O fruto cai da árvore.

1542
01:09:05,435 --> 01:09:10,541
Não se sacode
antes de estar pronto!

1543
01:09:10,975 --> 01:09:12,175
[gasps]

1544
01:09:15,613 --> 01:09:17,314
[água a borbulhar].

1545
01:09:23,955 --> 01:09:25,890
Tens algum animal de estimação, Dick?

1546
01:09:25,990 --> 01:09:27,558
Temos um cão.

1547
01:09:28,793 --> 01:09:30,160
Golden retriever.

1548
01:09:30,260 --> 01:09:33,397
[risos] Claro
ele é um golden retriever.

1549
01:09:36,233 --> 01:09:38,803
Também tens uma
branca também?

1550
01:09:39,469 --> 01:09:40,404
Uau.

1551
01:09:40,505 --> 01:09:42,707
Não acho que precises
de te preocupares.

1552
01:09:42,807 --> 01:09:44,909
Tenho a certeza que a vossa família está
está a alimentar o Sparky e--

1553
01:09:45,009 --> 01:09:46,176
Máximo.

1554
01:09:46,878 --> 01:09:47,779
O que é que é isso?

1555
01:09:48,780 --> 01:09:50,581
O nome dele é Max...

1556
01:09:51,916 --> 01:09:53,918
Depois do lago Maxinhall.

1557
01:09:54,351 --> 01:09:56,154
Ele adora
quando o levamos lá.

1558
01:09:56,253 --> 01:09:59,524
É isso mesmo.
O teu pai também é dono desse terreno.

1559
01:10:01,258 --> 01:10:02,760
Deve ser bom.

1560
01:10:08,066 --> 01:10:09,499
Deixa-me adivinhar.

1561
01:10:10,200 --> 01:10:11,536
Tens um barco.

1562
01:10:11,636 --> 01:10:13,971
-Nós temos um barco.
-Sim, é isso que eu...

1563
01:10:16,306 --> 01:10:18,710
Sim, está a parecer bem
lá fora.

1564
01:10:19,143 --> 01:10:21,344
O Fred deve ter-lhes posto juízo
para eles.

1565
01:10:22,180 --> 01:10:23,648
Temos sorte em ter o Fred.

1566
01:10:27,785 --> 01:10:31,455
Os apresentadores de rádio provavelmente dão
bons pais.

1567
01:10:33,290 --> 01:10:35,893
Mm, põe juízo
naqueles miúdos.

1568
01:10:35,993 --> 01:10:37,494
Não lhes bate.

1569
01:10:40,565 --> 01:10:42,900
Algum plano para ser
ser pai, Tony?

1570
01:10:44,202 --> 01:10:45,302
Eu disse-vos.

1571
01:10:45,570 --> 01:10:47,972
Os meus negócios
são os meus filhos, Dick.

1572
01:10:48,072 --> 01:10:50,675
Hmm, não há
senhora sortuda por aí

1573
01:10:50,775 --> 01:10:53,443
que possa, uh,
ajudar-te a mudar de ideias?

1574
01:10:54,612 --> 01:10:55,513
Muito.

1575
01:10:55,613 --> 01:10:57,081
Há muito peixe no mar.

1576
01:10:57,181 --> 01:10:59,183
Não há falta de opções,
deixem-me dizer-vos.

1577
01:10:59,282 --> 01:11:00,518
[Tony ri-se].

1578
01:11:02,053 --> 01:11:04,522
Já tive a minha oportunidade justa no amor.

1579
01:11:07,191 --> 01:11:08,726
Hmm.

1580
01:11:10,327 --> 01:11:12,029
Sou um ótimo dançarino,
sabes.

1581
01:11:13,131 --> 01:11:15,233
Mm. Isso é correto, Tony?

1582
01:11:15,332 --> 01:11:16,801
Oh, sim, querida.

1583
01:11:16,901 --> 01:11:18,836
Eu tenho alguns movimentos.

1584
01:11:18,936 --> 01:11:20,605
Apanhei o ritmo do soldado.

1585
01:11:20,705 --> 01:11:22,573
-[estalar de dedos]
-Hmm.

1586
01:11:25,009 --> 01:11:27,444
Não sou uma bailarina formalmente treinada
formalmente treinada ou algo do género,

1587
01:11:27,545 --> 01:11:28,946
mas sou uma dançarina divertida.

1588
01:11:31,249 --> 01:11:33,251
Mas oh, rapaz,
eu ia levar uma tareia

1589
01:11:33,350 --> 01:11:35,485
por tentar dançar
quando era miúdo.

1590
01:11:35,920 --> 01:11:39,524
Aposto que o Fred permite
dança no...

1591
01:11:39,957 --> 01:11:44,829
na casa dos Temple,
sendo um apresentador de rádio e tudo mais.

1592
01:11:44,929 --> 01:11:46,798
Algumas pessoas têm-no bem.

1593
01:11:47,832 --> 01:11:49,267
Nunca se esqueçam disso.

1594
01:11:49,634 --> 01:11:51,769
Tony, a ser criado
pelo meu pai...

1595
01:11:53,303 --> 01:11:55,740
não foi um passeio no parque.

1596
01:11:57,675 --> 01:12:00,443
Reconheço o privilégio
financeiramente, reconheço, mas...

1597
01:12:00,545 --> 01:12:03,881
Reconheces como o teu pai
te deu aquele escritório de canto

1598
01:12:03,981 --> 01:12:08,219
e esse teu título de
título de presidente?

1599
01:12:08,318 --> 01:12:10,353
-Sim. Sim, eu sei.
-Bem, isso é bom.

1600
01:12:10,922 --> 01:12:13,390
Mas isso...

1601
01:12:15,560 --> 01:12:18,062
não era só sol
e arco-íris enquanto crescia

1602
01:12:18,162 --> 01:12:20,463
como filho dele, está bem?

1603
01:12:22,934 --> 01:12:24,367
Ouviram a chamada telefónica.

1604
01:12:33,244 --> 01:12:34,712
Como é que é a tua mãe?

1605
01:12:36,647 --> 01:12:39,382
Cabelo castanho comprido e...

1606
01:12:41,886 --> 01:12:43,120
grande sorriso.

1607
01:12:45,923 --> 01:12:47,390
E tu?

1608
01:12:53,064 --> 01:12:54,397
Ela é boa.

1609
01:12:57,500 --> 01:12:59,070
Vou ter saudades dela.

1610
01:13:03,608 --> 01:13:07,945
Oh, vamos virar essa carranca
de cabeça para baixo.

1611
01:13:08,045 --> 01:13:09,247
Está bem.

1612
01:13:09,347 --> 01:13:11,349
Oh!

1613
01:13:11,448 --> 01:13:14,852
Pegue uma página
do livro de Fred Temple,

1614
01:13:14,952 --> 01:13:16,087
vamos?

1615
01:13:16,187 --> 01:13:19,389
Algumas pessoas dizem agora

1616
01:13:19,657 --> 01:13:21,659
Estamos a viver numa piada

1617
01:13:23,127 --> 01:13:24,562
-Ha
-[humming]

1618
01:13:26,097 --> 01:13:27,164
Sim.

1619
01:13:27,265 --> 01:13:28,465
Sim, eles fizeram

1620
01:13:28,566 --> 01:13:30,968
Este país está
A transformar-se em fumo

1621
01:13:31,068 --> 01:13:32,069
♪ Ha ♪

1622
01:13:33,436 --> 01:13:35,940
Recebi uma mensagem

1623
01:13:36,807 --> 01:13:38,743
Eles precisam de saber

1624
01:13:39,210 --> 01:13:40,111
♪ Ha ♪

1625
01:13:40,211 --> 01:13:42,313
-[estalar de dedos]
-[risos]

1626
01:13:42,412 --> 01:13:44,447
Oh, sim, querida.

1627
01:13:44,815 --> 01:13:48,052
E deixa um homem ser um homem

1628
01:13:50,588 --> 01:13:52,623
Tenho de deixar uma mulher
Ser uma mulher

1629
01:13:52,723 --> 01:13:54,325
[Fala comigo, Indianapolis.]
Fala comigo, Indianapolis.

1630
01:13:54,424 --> 01:13:55,793
Fala comigo, querida.

1631
01:13:55,893 --> 01:13:57,962
[Não estou a dizer
que o que ele fez é correto,

1632
01:13:58,062 --> 01:14:00,998
mas, uh, ele tem
uma namorada?

1633
01:14:01,565 --> 01:14:04,168
[Eu conheço o Dick.
Ele frequenta a minha igreja.

1634
01:14:04,268 --> 01:14:05,369
Ele é um bom homem.

1635
01:14:05,468 --> 01:14:07,338
[Ele é um maldito herói.

1636
01:14:07,437 --> 01:14:09,573
Um tesouro nacional.

1637
01:14:09,674 --> 01:14:12,475
[Finalmente,
alguém teve tomates

1638
01:14:12,576 --> 01:14:13,844
para fazer frente
contra estes parasitas

1639
01:14:13,945 --> 01:14:16,647
a enriquecer à custa das boas
pessoas de Indianápolis.

1640
01:14:17,081 --> 01:14:19,083
[Isso foi
"Let a Woman Be a Woman",

1641
01:14:19,183 --> 01:14:20,718
Que um homem seja um homem".

1642
01:14:20,818 --> 01:14:23,854
E falando do nosso homem,
Tony Kiritsis,

1643
01:14:23,955 --> 01:14:26,624
descobrimos que ele vai dar
uma conferência de imprensa em direto

1644
01:14:26,724 --> 01:14:29,994
como parte dos termos da
da libertação de Richard Hall.

1645
01:14:30,094 --> 01:14:31,996
Paz e amor, pessoal.

1646
01:14:32,096 --> 01:14:33,664
Paz e amor.

1647
01:14:33,764 --> 01:14:35,099
Vamos lá ver isto.

1648
01:14:35,199 --> 01:14:36,267
Como já vimos,

1649
01:14:36,367 --> 01:14:38,501
a chave é fazê-lo sentir
como se tivesse uma audiência.

1650
01:14:38,602 --> 01:14:42,073
Por isso, as emissoras concordaram
em transmitir o evento em direto.

1651
01:14:42,173 --> 01:14:45,776
Mas precisamos de um plano de contingência
para a máxima segurança do Richard.

1652
01:14:46,077 --> 01:14:48,980
Grable, vamos pô-lo

1653
01:14:49,080 --> 01:14:50,480
no seu ombro direito.

1654
01:14:50,581 --> 01:14:52,116
O mesmo que a caçadeira.

1655
01:14:53,150 --> 01:14:54,719
Vamos ter a certeza que o Fred

1656
01:14:54,819 --> 01:14:56,520
na sua visão periférica
também

1657
01:14:56,620 --> 01:14:58,389
para que o Tony possa sentir a sua presença.

1658
01:14:58,488 --> 01:14:59,757
[Se as coisas correrem mal.]
Se as coisas correrem mal,

1659
01:14:59,857 --> 01:15:02,360
este lenço
no bolso do meu casaco,

1660
01:15:02,460 --> 01:15:04,695
se eu o puxar,
esse é o sinal.

1661
01:15:04,795 --> 01:15:07,131
E o vosso trabalho
é segurar o barril

1662
01:15:07,231 --> 01:15:10,101
do Tony para o teto.

1663
01:15:10,201 --> 01:15:13,404
Basta dar a palavra e eu vou
deixo-o cair de cabeça, chefe.

1664
01:15:13,704 --> 01:15:15,006
Vou puxar da minha arma.

1665
01:15:15,973 --> 01:15:16,941
E, bem,

1666
01:15:17,641 --> 01:15:18,976
o que diz o bureau

1667
01:15:19,076 --> 01:15:21,679
a forma mais eficiente
de o fazer?

1668
01:15:21,779 --> 01:15:23,681
Para o tornar indolor.

1669
01:15:23,781 --> 01:15:25,816
Base do crânio
atrás da orelha,

1670
01:15:25,916 --> 01:15:28,986
inclinado para cima para que passe através
e sai do lobo frontal.

1671
01:15:30,588 --> 01:15:33,190
Atrás da orelha. Inclinado para cima.

1672
01:15:34,158 --> 01:15:35,059
Está bem.

1673
01:15:35,159 --> 01:15:37,995
[Vocês vão ter
ter de me dar licença.

1674
01:15:38,095 --> 01:15:39,697
[retches]

1675
01:15:40,464 --> 01:15:42,166
[gargarejo].

1676
01:15:43,968 --> 01:15:44,969
Ah!

1677
01:15:45,903 --> 01:15:47,038
[Suspiros].

1678
01:15:49,940 --> 01:15:51,842
[Queres colónia, Dick?]
Queres água de colónia, Dick?

1679
01:15:52,511 --> 01:15:54,111
Não, obrigado, Tony.

1680
01:15:55,746 --> 01:15:57,748
Oh, sim, a tua merda
não cheira mal, pois não?

1681
01:15:57,848 --> 01:16:00,051
Não é isso que estou a dizer, Tony.
Estou a dizer, Tony.

1682
01:16:02,019 --> 01:16:03,654
Consigo cheirar-te
daqui, amigo.

1683
01:16:03,754 --> 01:16:05,856
Sim, bem, tem sido
um longo par de dias.

1684
01:16:05,956 --> 01:16:08,626
Acho que eles me vão perdoar.

1685
01:16:13,330 --> 01:16:15,299
[conversa de rádio indistinta].

1686
01:16:16,400 --> 01:16:18,235
[homem]
Whoa, whoa, whoa, whoa, cuidado.

1687
01:16:21,205 --> 01:16:24,509
Boa noite. Estou numa sala
perto da sede da polícia

1688
01:16:24,608 --> 01:16:26,377
à porta do apartamento de Tony Kiritsis
apartamento de Tony Kiritsis,

1689
01:16:26,477 --> 01:16:30,681
onde ele está atualmente
mantém Richard Hall como refém.

1690
01:16:30,781 --> 01:16:32,616
Foi-nos
solicitado tempo de antena

1691
01:16:32,716 --> 01:16:33,984
a fim de dar um endereço

1692
01:16:34,085 --> 01:16:37,822
pelo procurador-adjunto do condado
George Martz,

1693
01:16:37,922 --> 01:16:41,759
um endereço aparentemente dirigido
ao próprio Tony Kiritsis.

1694
01:16:41,859 --> 01:16:43,160
Aqui está o Sr. Martz.

1695
01:16:43,260 --> 01:16:44,128
Obrigado.

1696
01:16:44,228 --> 01:16:46,197
Nesta altura, gostaria de
de ler uma carta

1697
01:16:46,297 --> 01:16:48,499
do gabinete
do procurador do condado de Marion

1698
01:16:48,599 --> 01:16:49,834
James F. Kelley.

1699
01:16:50,334 --> 01:16:51,469
É intitulado,

1700
01:16:51,570 --> 01:16:55,806
"Carta de Imunidade Concedida
a Anthony George Kiritsis."

1701
01:16:56,607 --> 01:16:58,342
[Martz limpa a garganta].

1702
01:16:58,442 --> 01:16:59,710
Sr. Kiritsis,

1703
01:16:59,810 --> 01:17:03,280
neste dia,
10 de fevereiro de 1977,

1704
01:17:03,380 --> 01:17:05,015
no estado de Indiana,

1705
01:17:05,116 --> 01:17:08,052
Procurador do Condado de Marion
James F. Kelley

1706
01:17:08,152 --> 01:17:12,790
confere e concede
a Anthony George Kiritsis

1707
01:17:12,890 --> 01:17:14,825
imunidade de ação penal

1708
01:17:14,925 --> 01:17:17,695
com referência ao
o rapto de Richard Hall

1709
01:17:18,062 --> 01:17:19,897
e todos os actos subsequentes
actos praticados...

1710
01:17:19,997 --> 01:17:22,032
-Muito bem.
-...ou alegadamente feito

1711
01:17:22,133 --> 01:17:25,069
pelo referido
Anthony George Kiritsis.

1712
01:17:25,169 --> 01:17:27,338
Sabes, acho que
que costumava ter ciúmes de ti.

1713
01:17:27,438 --> 01:17:29,373
[Chamo-me Linda Page,
em direto.

1714
01:17:29,473 --> 01:17:32,611
Mas agora, eu não trocaria
nada para estar no teu lugar.

1715
01:17:33,277 --> 01:17:35,514
Quando tivermos terminado e este negócio
estiver terminado lá em baixo,

1716
01:17:35,614 --> 01:17:39,216
o mundo inteiro vai saber
quem tu e o teu pai são.

1717
01:17:39,316 --> 01:17:42,686
E eles vão pagar-me
cinco milhões por ele.

1718
01:17:43,220 --> 01:17:44,655
[risos].

1719
01:17:45,489 --> 01:17:47,958
[sirene da polícia blares]

1720
01:17:54,832 --> 01:17:56,767
[conversa indistinta].

1721
01:17:58,402 --> 01:18:00,771
[phone rings]

1722
01:18:03,974 --> 01:18:05,176
Olá?

1723
01:18:06,210 --> 01:18:07,344
Hi.

1724
01:18:07,778 --> 01:18:10,414
Muito bem. Muito bem, Jimmy.

1725
01:18:10,781 --> 01:18:13,250
Agora, eles têm
a nota promissória? Sim?

1726
01:18:13,751 --> 01:18:14,952
Uh-huh.

1727
01:18:15,554 --> 01:18:16,754
Muito bem.

1728
01:18:17,656 --> 01:18:18,590
Está bem.

1729
01:18:18,689 --> 01:18:19,924
[inala bruscamente e exala].

1730
01:18:20,024 --> 01:18:21,926
Vamos pôr
estas câmaras a rodar.

1731
01:18:26,030 --> 01:18:28,399
Vamos ver se estamos na
televisão nacional.

1732
01:18:28,499 --> 01:18:29,601
Tony, já acabou?

1733
01:18:29,700 --> 01:18:31,168
[TV clica em].

1734
01:18:32,436 --> 01:18:33,370
Tony?

1735
01:18:33,470 --> 01:18:35,806
[música orquestral tocando].

1736
01:18:38,209 --> 01:18:40,344
-[a música termina] -[a música termina]
-[audience applauding] -[audience applauding]

1737
01:18:40,444 --> 01:18:42,713
[O cabrão do John Wayne.

1738
01:18:43,180 --> 01:18:44,114
Obrigado.

1739
01:18:44,215 --> 01:18:46,717
Como é que é suposto eu competir
com o John Wayne?

1740
01:18:46,817 --> 01:18:49,186
-Tony, já acabou?
-[knock on door]

1741
01:18:50,988 --> 01:18:53,424
Tony, é o Mike. Estamos prontos.

1742
01:18:54,325 --> 01:18:55,859
Tony, por favor.

1743
01:18:57,127 --> 01:18:58,462
Por favor!

1744
01:18:59,964 --> 01:19:02,399
-Está bem.
-Obrigado, Tony.

1745
01:19:02,499 --> 01:19:06,370
Agora, ouve, eu estou feliz
em fazer tudo o que quiseres.

1746
01:19:06,470 --> 01:19:07,404
E eu posso fazer com que isso aconteça.

1747
01:19:07,504 --> 01:19:09,974
E tenho a certeza que
aprendi a minha lição aqui.

1748
01:19:10,074 --> 01:19:12,243
E-E-E-Eu vou implementar
algumas alterações

1749
01:19:12,343 --> 01:19:14,378
e, tu sabes,
fazer todo o tipo de coisas.

1750
01:19:14,478 --> 01:19:17,781
E-e-e-e-e agradeço-vos
e ao Senhor e, tu sabes...

1751
01:19:17,881 --> 01:19:19,517
[John Wayne] Os meus agradecimentos a si
e ao Charlie Blair

1752
01:19:19,618 --> 01:19:21,352
para viajar...

1753
01:19:21,686 --> 01:19:23,087
Espera, Tony,
o que estás a fazer?

1754
01:19:23,187 --> 01:19:25,155
...para fazer esta apresentação.

1755
01:19:25,523 --> 01:19:27,024
-Está na altura de brilhar, Dick.
-Não.

1756
01:19:27,124 --> 01:19:30,094
Não, Tony, eu não vou...
Eu não vou lá para fora.

1757
01:19:30,194 --> 01:19:33,297
Tony, não, não,
tu só vais...

1758
01:19:33,397 --> 01:19:35,032
-Vocês vão--
-Chamada de cortina, querida.

1759
01:19:35,132 --> 01:19:37,201
Abre-me, Tony. Liberta-me.

1760
01:19:37,301 --> 01:19:39,870
-Chamada de cortina, querida!
-Não, eu não vou a lado nenhum.

1761
01:19:39,970 --> 01:19:41,539
-Tony!
Levanta-te!

1762
01:19:41,640 --> 01:19:42,741
Levanta-te, Dick!

1763
01:19:42,840 --> 01:19:44,643
[Não vou lá fora, Tony.]
Eu não vou lá para fora, Tony.

1764
01:19:44,743 --> 01:19:46,544
-Mova-se!
-Não! Não!

1765
01:19:48,245 --> 01:19:49,581
Juro por Deus,

1766
01:19:49,681 --> 01:19:51,982
Dou-te um tiro aqui mesmo,
agora mesmo.

1767
01:19:52,082 --> 01:19:54,018
Não me provoques, filho da puta.
Mike!

1768
01:19:54,118 --> 01:19:56,153
-[batendo na porta]
-O que é que se passa?

1769
01:19:57,354 --> 01:19:59,591
Os três canais
vão gravar câmaras.

1770
01:19:59,691 --> 01:20:01,358
NBC, CBS e ABC.

1771
01:20:01,458 --> 01:20:03,561
Tony, eles vão matar-me
e matar-te a ti.

1772
01:20:03,662 --> 01:20:04,995
[A sair?

1773
01:20:05,095 --> 01:20:06,297
[Obrigado.

1774
01:20:06,397 --> 01:20:07,632
Se eu morrer, tu morres.

1775
01:20:07,732 --> 01:20:09,033
[Não vou lá fora, Tony!]
Eu não vou lá para fora, Tony!

1776
01:20:09,133 --> 01:20:11,536
-[aplauso]
-Eu vou sair com o Dick.

1777
01:20:11,636 --> 01:20:13,237
[tiro].

1778
01:20:13,337 --> 01:20:14,405
[grunhido].

1779
01:20:14,506 --> 01:20:16,641
Os meus pares, os meus amigos...

1780
01:20:16,741 --> 01:20:18,409
[Eles vão matar-me!]
Eles vão matar-me!

1781
01:20:18,510 --> 01:20:19,778
... e honrado pelo povo

1782
01:20:19,877 --> 01:20:22,346
é o máximo
que um gajo pode pedir.

1783
01:20:22,446 --> 01:20:24,214
[Interrompemos
a nossa programação normal

1784
01:20:24,315 --> 01:20:26,116
para vos apresentar
uma reportagem especial em direto

1785
01:20:26,216 --> 01:20:28,787
do terceiro dia da crise dos reféns em
crise dos reféns em Indianápolis.

1786
01:20:28,886 --> 01:20:31,055
Anthony Kiritsis
está prestes a dirigir-se aos membros

1787
01:20:31,155 --> 01:20:32,890
da imprensa
e da aplicação da lei...

1788
01:20:32,990 --> 01:20:35,926
Tony, aqui está a declaração
de M.L.

1789
01:20:36,026 --> 01:20:38,128
e Meridian Mortgage
que querias.

1790
01:20:38,429 --> 01:20:41,766
Ótimo. Dá-o ao Dick.
Ele vai lê-lo.

1791
01:20:41,865 --> 01:20:43,768
-O quê?
-Aceita-o, Dick.

1792
01:20:43,867 --> 01:20:45,869
...ele libertará o
Sr. Hall ileso.

1793
01:20:45,969 --> 01:20:48,105
Não se esqueça de que
esta é uma transmissão em direto,

1794
01:20:48,205 --> 01:20:50,508
e não sabemos
como é que os acontecimentos se vão desenrolar.

1795
01:20:50,608 --> 01:20:54,512
É quase impossível não o fazer,
vindo do atirador.

1796
01:20:54,612 --> 01:20:56,815
Esta é uma reportagem em direto.

1797
01:20:57,114 --> 01:20:59,216
[Todos para trás, por favor.]
Toda a gente para trás, por favor.

1798
01:21:01,285 --> 01:21:03,454
[Alinhem-se,
temos áudio em minutos.

1799
01:21:06,223 --> 01:21:09,794
Não temos qualquer controlo sobre
o que está a sair

1800
01:21:09,927 --> 01:21:11,295
no ar, neste momento.

1801
01:21:11,395 --> 01:21:13,964
[Mantém-no
a rolar, fiquem onde estão.

1802
01:21:14,064 --> 01:21:15,966
[Liguem as câmaras!

1803
01:21:17,301 --> 01:21:19,537
Liguem o raio das câmaras!

1804
01:21:19,937 --> 01:21:22,039
-Mova-o. Mexe-te.
-[camera shutters clicking]

1805
01:21:22,139 --> 01:21:24,074
Vou mostrar-vos uma coisa.

1806
01:21:25,577 --> 01:21:27,478
Dos advogados. Leia-o.

1807
01:21:28,613 --> 01:21:30,481
Lê-o.

1808
01:21:30,782 --> 01:21:33,283
Quero-o em todos os
canais nacionais.

1809
01:21:33,651 --> 01:21:35,152
Já me chamaram raptor,

1810
01:21:35,252 --> 01:21:37,921
um extorsionário,
e tudo o mais.

1811
01:21:38,021 --> 01:21:39,923
Agora sou um maldito
herói nacional,

1812
01:21:40,023 --> 01:21:41,425
e não te esqueças disso.

1813
01:21:43,093 --> 01:21:44,995
Quero-o nos três
canais nacionais.

1814
01:21:45,095 --> 01:21:47,131
Estamos a rodar?
Estão a rolar?

1815
01:21:47,231 --> 01:21:49,900
Hmm? Eu tenho amigos
em todo o país!

1816
01:21:51,435 --> 01:21:52,771
Ler.

1817
01:21:52,871 --> 01:21:53,971
"10 de fevereiro..."

1818
01:21:54,071 --> 01:21:56,173
Ok, Tony,
solta-o um pouco.

1819
01:21:57,908 --> 01:22:01,912
"10 de fevereiro de 1977."

1820
01:22:02,012 --> 01:22:04,982
"Está a ser feita uma declaração
para tentar e--"

1821
01:22:05,082 --> 01:22:07,084
-Espera aí. Onde está o Fred? O Fred.
-Estou aqui.

1822
01:22:07,184 --> 01:22:09,319
-Eu estou aqui.
-Olá.

1823
01:22:09,420 --> 01:22:11,922
És um homem dos diabos, Fred.
Vem cá.

1824
01:22:12,022 --> 01:22:14,859
-Venha cá. É bom ver-vos.
-Tudo bem. Muito bem.

1825
01:22:14,958 --> 01:22:16,694
[A voz de Indianápolis.]
A voz de Indianápolis.

1826
01:22:16,795 --> 01:22:17,796
[Tony ri-se].

1827
01:22:17,896 --> 01:22:18,996
Bom homem.

1828
01:22:19,096 --> 01:22:21,165
Sim. Onde é que está o Jimmy?
Onde é que está o Jimmy?

1829
01:22:21,265 --> 01:22:23,568
-Ele está a chegar. Ele está a chegar.
-Sim? Sim.

1830
01:22:23,668 --> 01:22:24,968
Mas onde é que...

1831
01:22:25,068 --> 01:22:26,470
Ei, ei, Frank, Frank.

1832
01:22:26,571 --> 01:22:29,039
Eu conheço este gajo
há não sei quanto tempo.

1833
01:22:29,139 --> 01:22:31,074
És um polícia dos diabos.
Um grande polícia.

1834
01:22:31,175 --> 01:22:34,579
Bem, vamos acalmar-nos
e deixar este cavalheiro ler.

1835
01:22:35,979 --> 01:22:37,314
Ler.

1836
01:22:40,083 --> 01:22:41,619
"10 de fevereiro,

1837
01:22:42,352 --> 01:22:44,254
1977."

1838
01:22:44,354 --> 01:22:45,723
"Esta declaração está a ser feita

1839
01:22:45,824 --> 01:22:48,492
para tentar indicar os elementos a que o
Sr. Kiritsis alude--"

1840
01:22:48,593 --> 01:22:51,428
Espera aí. Preciso de água.
Dá-me um copo de água.

1841
01:22:51,896 --> 01:22:53,865
Quero que esta maldita coisa
entendido!

1842
01:22:53,964 --> 01:22:55,299
Eu leio-o.

1843
01:22:59,236 --> 01:23:01,906
"10 de fevereiro de 1977."

1844
01:23:02,473 --> 01:23:04,576
"Esta declaração está a ser feita
para tentar afirmar

1845
01:23:04,676 --> 01:23:06,977
que os elementos
a que o Sr. Kiritsis alude..."

1846
01:23:07,077 --> 01:23:08,345
E eu não gosto dessa palavra!

1847
01:23:08,445 --> 01:23:10,280
Eu acuso,
e eles admitiram-no!

1848
01:23:10,380 --> 01:23:12,884
"Alude a actos ilegais
e actos pouco éticos

1849
01:23:12,983 --> 01:23:14,151
do grupo Hall".

1850
01:23:14,251 --> 01:23:16,019
Dá-me uma bebida, amigo.

1851
01:23:16,119 --> 01:23:17,354
Dá-me uma bebida.

1852
01:23:19,089 --> 01:23:21,091
-Bom?
-Sim.

1853
01:23:21,425 --> 01:23:23,193
Sim, e estou sóbrio, amigos.

1854
01:23:23,293 --> 01:23:25,262
Tomei seis bebidas em 1976,

1855
01:23:25,362 --> 01:23:27,030
e eu não tive nenhum
este ano.

1856
01:23:27,130 --> 01:23:28,733
Não sinto falta deles nem um bocadinho.

1857
01:23:29,701 --> 01:23:31,235
[risos].

1858
01:23:32,737 --> 01:23:33,771
Sim.

1859
01:23:33,872 --> 01:23:35,907
"Este possível arrendatário

1860
01:23:36,006 --> 01:23:38,576
estava muito interessado
no sítio de Kiritsis,

1861
01:23:39,142 --> 01:23:42,112
mas foi-nos impossível
chegar a um acordo sobre os termos

1862
01:23:42,212 --> 01:23:45,148
satisfatório para o nosso
interesse".

1863
01:23:45,249 --> 01:23:47,619
O interesse deles!

1864
01:23:48,051 --> 01:23:49,419
Fui até lá
para pedir dinheiro emprestado

1865
01:23:49,521 --> 01:23:51,421
e tinha vários
potenciais inquilinos,

1866
01:23:51,523 --> 01:23:54,526
e esses filhos da puta
compraram-no a outra pessoa!

1867
01:23:54,626 --> 01:23:57,629
Dissuadiu todos e cada um
todos eles.

1868
01:23:59,731 --> 01:24:02,366
É uma armadilha para o capital privado

1869
01:24:02,767 --> 01:24:04,869
para atrair as pessoas comuns,

1870
01:24:04,969 --> 01:24:07,070
dar-lhes um gostinho
do sonho americano,

1871
01:24:07,170 --> 01:24:08,740
e depois cuspiu-os!

1872
01:24:10,808 --> 01:24:14,311
E tu...
Estás a pintar-me como um monstro?

1873
01:24:16,915 --> 01:24:18,315
Sou apenas um pequenote.

1874
01:24:23,855 --> 01:24:26,056
Muitos amigos meus
estão cá,

1875
01:24:26,991 --> 01:24:28,893
e já me viram stressado.

1876
01:24:28,993 --> 01:24:31,029
Durante quatro anos
e três meses,

1877
01:24:31,161 --> 01:24:32,830
eles têm um...
Um destes está preso

1878
01:24:32,931 --> 01:24:35,065
ao meu - ao meu - ao meu ouvido.

1879
01:24:35,499 --> 01:24:37,067
Agora é ao contrário.

1880
01:24:37,167 --> 01:24:38,570
Não é verdade, Dick?

1881
01:24:39,837 --> 01:24:42,472
-Você é um maldito...
-[camera shutters clicking]

1882
01:24:42,574 --> 01:24:44,609
Agora, espero que esta coisa
não expluda

1883
01:24:44,709 --> 01:24:47,045
porque estou a divertir-me
demasiado divertida com ele.

1884
01:24:47,144 --> 01:24:47,979
Sim.

1885
01:24:48,078 --> 01:24:50,213
Estás bem?

1886
01:24:50,615 --> 01:24:51,916
Está bem.

1887
01:24:52,016 --> 01:24:53,685
Dick, vais gostar disto.

1888
01:24:54,117 --> 01:24:56,854
Sr. M.L. Hall,
o pai deste cavalheiro,

1889
01:24:58,288 --> 01:25:00,892
"assume pessoalmente
responsabilidade

1890
01:25:00,992 --> 01:25:02,594
por estas impropriedades".

1891
01:25:02,694 --> 01:25:04,729
[música dramática tocando].

1892
01:25:04,829 --> 01:25:06,998
[música dramática tocando].

1893
01:25:07,097 --> 01:25:09,000
Está escrito.

1894
01:25:09,099 --> 01:25:10,668
Vou emoldurar isso.

1895
01:25:11,501 --> 01:25:12,804
[risos].

1896
01:25:13,738 --> 01:25:15,138
Sim.

1897
01:25:16,273 --> 01:25:18,810
Onde é que está o Fred?
Fred? Fred?

1898
01:25:19,510 --> 01:25:20,678
Olá, Tony.

1899
01:25:20,778 --> 01:25:23,480
[Vais chegar atrasado
para o trabalho de manhã, Fred.

1900
01:25:23,581 --> 01:25:26,183
Acho que vou, uh,
dormir até tarde.

1901
01:25:26,751 --> 01:25:29,821
[Não sei se consegues
safar-se com isso. Pode?

1902
01:25:31,221 --> 01:25:32,557
Não é bem assim.

1903
01:25:32,924 --> 01:25:36,493
Quero agradecer a este...
este cavalheiro por...

1904
01:25:36,928 --> 01:25:38,930
por terem colocado a minha entrevista
no WCYD

1905
01:25:39,030 --> 01:25:40,765
e deixar os meus amigos
telefonarem.

1906
01:25:40,865 --> 01:25:41,966
Se não tivesses feito isso,

1907
01:25:42,066 --> 01:25:43,367
Eu ainda seria chamado
raptor.

1908
01:25:43,467 --> 01:25:45,803
E eu não sei
como é que alguma vez lhe vou agradecer.

1909
01:25:46,671 --> 01:25:47,639
Muito bem.

1910
01:25:47,739 --> 01:25:50,407
[Obrigado por...
por ter feito isso.

1911
01:25:50,508 --> 01:25:52,977
Sou um grande fã seu
há muito tempo, Fred.

1912
01:25:53,077 --> 01:25:54,211
[Muito bem.

1913
01:25:54,311 --> 01:25:56,781
És um homem dos diabos, Fred.
Um homem do caraças.

1914
01:25:56,881 --> 01:25:58,883
Apoiar os mais pequenos
é o que tu fazes.

1915
01:25:58,983 --> 01:26:03,521
Eu também quero pedir desculpa
à família deste senhor.

1916
01:26:03,621 --> 01:26:05,422
Agora eu...

1917
01:26:05,523 --> 01:26:07,692
Lamento ter humilhado
este homem desta maneira,

1918
01:26:07,792 --> 01:26:09,894
apesar de ele certamente
estivesse a pedi-las.

1919
01:26:11,228 --> 01:26:13,564
É ele que está a segurar a arma,

1920
01:26:13,665 --> 01:26:18,136
e ele está a chorar
como uma criança petulante.

1921
01:26:18,235 --> 01:26:22,272
O meu filho tem a arma
amarrada ao pescoço,

1922
01:26:22,372 --> 01:26:25,510
e os seus olhos
estão secos como um osso.

1923
01:26:25,910 --> 01:26:29,246
Quieto e calmo como aquela lua.

1924
01:26:32,784 --> 01:26:34,251
Está a ver?

1925
01:26:34,919 --> 01:26:36,788
Este é o meu filho.

1926
01:26:37,421 --> 01:26:40,625
Eu só queria que toda a gente
soubessem que eu tinha razão!

1927
01:26:42,660 --> 01:26:44,929
Tens um plano
se ele puxar o gatilho?

1928
01:26:47,397 --> 01:26:49,934
Pagar a multa
e veja as audiências a chegarem.

1929
01:26:50,034 --> 01:26:51,703
Sim, está bem.

1930
01:26:53,303 --> 01:26:54,672
Acho que é só isso.

1931
01:26:56,507 --> 01:26:58,176
Vamos fazer este negócio.

1932
01:26:58,275 --> 01:27:00,377
Frank, puxa-me as calças para cima,
podes?

1933
01:27:01,579 --> 01:27:02,547
Sim.

1934
01:27:02,647 --> 01:27:04,448
Vamos apenas pegar
as partes essenciais aqui.

1935
01:27:04,549 --> 01:27:06,918
-Mullaney, se puderes--
-Direita.

1936
01:27:07,518 --> 01:27:11,756
Muito bem. Bem, mais uma vez obrigado
a toda a gente que me apoiou,

1937
01:27:11,856 --> 01:27:13,791
e peço desculpa
pela minha linguagem.

1938
01:27:14,692 --> 01:27:15,727
Sim.

1939
01:27:15,827 --> 01:27:17,195
Muito bem, vamos lá.

1940
01:27:17,562 --> 01:27:18,996
Vamos lá. Vamos, Dick.

1941
01:27:20,832 --> 01:27:22,567
[tone beeping]

1942
01:27:22,667 --> 01:27:23,901
Vamos lá.

1943
01:27:24,202 --> 01:27:26,204
Vamos lá, vamos lá,
Vamos lá, vamos lá!

1944
01:27:26,303 --> 01:27:28,438
Abre bem, América

1945
01:27:28,539 --> 01:27:30,708
Vamos dar-vos mais

1946
01:27:30,808 --> 01:27:33,111
Burger Chef
Tem tudo

1947
01:27:33,211 --> 01:27:35,046
Nós sabemos
Está à procura de

1948
01:27:35,146 --> 01:27:36,914
[Anunciador]
Abre-te bem para o Burger...

1949
01:27:37,014 --> 01:27:38,983
[música dramática tocando].

1950
01:27:44,287 --> 01:27:46,023
[Jimmy, estamos bem, irmão?]
Jimmy, estamos bem, irmão?

1951
01:27:46,124 --> 01:27:47,424
Últimos passos, Tony.

1952
01:27:47,525 --> 01:27:50,762
Os advogados estão a cruzar os T's
e a pôr os pontos nos "I's".

1953
01:27:50,862 --> 01:27:52,262
Muito bem, ótimo.

1954
01:27:52,362 --> 01:27:54,699
[Somos muito chegados,
Tony. Estamos quase lá.

1955
01:27:56,868 --> 01:27:59,003
Eu só preciso
da sua assinatura aqui.

1956
01:27:59,103 --> 01:28:00,571
Sim, é verdade.

1957
01:28:03,340 --> 01:28:06,177
[É difícil fazer isto
isto com a mão esquerda.

1958
01:28:06,276 --> 01:28:07,912
Podes segurar nisso por mim?

1959
01:28:09,046 --> 01:28:10,313
Muito bem, aqui está.

1960
01:28:11,649 --> 01:28:13,684
Cinco milhões de dólares, querida.

1961
01:28:13,785 --> 01:28:14,519
[risos].

1962
01:28:14,619 --> 01:28:16,687
[Grable]
Tony, senta-te aqui.

1963
01:28:19,422 --> 01:28:21,225
Tony, se me permite.

1964
01:28:21,324 --> 01:28:23,326
Sim, claro. Sim, claro, claro.

1965
01:28:23,426 --> 01:28:24,562
Muito bem, Dick.

1966
01:28:31,602 --> 01:28:32,770
Oh.

1967
01:28:38,743 --> 01:28:39,677
[gritando]

1968
01:28:41,444 --> 01:28:43,380
Estás a ouvir isto, Jimmy?

1969
01:28:46,517 --> 01:28:48,920
É o som da justiça.

1970
01:28:49,020 --> 01:28:50,021
Não é lindo?

1971
01:28:50,121 --> 01:28:52,489
[Descobre
que raio se está a passar!

1972
01:28:52,590 --> 01:28:53,991
O que é que eu devia fazer?

1973
01:28:54,091 --> 01:28:55,358
Eles expulsaram-nos
para fora do quarto.

1974
01:28:55,458 --> 01:28:56,627
Merda de amador, Linda.

1975
01:28:58,229 --> 01:29:01,299
Cristo, eu já vi escuteiros
trabalharem mais rápido que isso.

1976
01:29:01,398 --> 01:29:02,733
Tira-o.
O fio estala-se.

1977
01:29:03,234 --> 01:29:04,501
Sim.

1978
01:29:07,205 --> 01:29:08,506
[A arma está livre.

1979
01:29:12,276 --> 01:29:13,978
-[tiro]
-[screaming]

1980
01:29:17,380 --> 01:29:18,883
Vocês pensaram que
que não estava carregado?

1981
01:29:18,983 --> 01:29:20,284
Estava carregado o tempo todo...

1982
01:29:20,383 --> 01:29:22,854
Sai de cima de mim! Larga-me!
Eu estava apenas--

1983
01:29:22,954 --> 01:29:24,589
-Mas que raio?
-Oh, merda.

1984
01:29:24,689 --> 01:29:26,724
Ele deu-lhe um tiro?
-Essa é a caçadeira. Vai, vai.

1985
01:29:26,824 --> 01:29:29,026
Temos de voltar para lá.

1986
01:29:29,126 --> 01:29:30,595
Mikey, sai daí!

1987
01:29:30,695 --> 01:29:32,429
Larguem-me!
Larguem-me todos.

1988
01:29:32,530 --> 01:29:33,998
Eu estava apenas-- eu estava apenas--

1989
01:29:34,098 --> 01:29:35,633
Não te mexas, porra.

1990
01:29:35,733 --> 01:29:38,401
-[gritos]
-[radio da policia]

1991
01:29:38,501 --> 01:29:40,503
Esperem, estão a prender-me?

1992
01:29:40,605 --> 01:29:41,906
[Sim, estou.

1993
01:29:42,006 --> 01:29:44,075
Estão a prender-me? Cabrão!
Desaparece!

1994
01:29:44,175 --> 01:29:47,178
Não me estão a prender!
Tira essa coisa de cima de mim, Mike.

1995
01:29:47,278 --> 01:29:49,580
Ei, Jimmy! Fodeste-me!

1996
01:29:49,680 --> 01:29:51,682
-Desculpa!
Fodeste-me.

1997
01:29:51,782 --> 01:29:55,152
Sr. Martz, pode dar-nos
algum pormenor?

1998
01:29:55,253 --> 01:29:57,722
O refém está cá fora. Ele está a salvo.

1999
01:29:57,822 --> 01:29:58,756
O que é que aconteceu?

2000
01:29:58,856 --> 01:30:00,791
[Eles foram
para o posto de comando,

2001
01:30:00,892 --> 01:30:03,861
negociado,
e libertou o Sr. Hall.

2002
01:30:03,961 --> 01:30:06,396
[Quem é que tirou o fio?
Onde é que está o Tony?

2003
01:30:06,496 --> 01:30:07,497
De facto, não sei.

2004
01:30:07,598 --> 01:30:08,966
E eu realmente não
quero saber.

2005
01:30:09,066 --> 01:30:12,469
Ele disparou para o ar
para provar algum tipo de ponto de vista.

2006
01:30:12,570 --> 01:30:14,972
Richard Hall está vivo.

2007
01:30:15,072 --> 01:30:18,309
Sr. Martz, mais algum comentário
sobre o seu paradeiro?

2008
01:30:18,743 --> 01:30:20,878
[repórter 1]
Pode dar-nos alguma coisa?

2009
01:30:20,978 --> 01:30:22,412
[repórteres gritando].

2010
01:30:24,649 --> 01:30:27,084
-Ali está ele!
-Richard!

2011
01:30:27,184 --> 01:30:29,452
Com licença! Richard, por favor!

2012
01:30:29,553 --> 01:30:31,689
[música dramática tocando].

2013
01:30:40,731 --> 01:30:43,935
["Raindrops Keep Falling On My
Head" de B.J. Thomas a tocar]

2014
01:30:45,069 --> 01:30:47,905
As gotas de chuva continuam a cair
Na minha cabeça

2015
01:30:49,307 --> 01:30:51,075
E tal como o gajo

2016
01:30:51,175 --> 01:30:55,079
Cujos pés
São demasiado grandes para a sua cama

2017
01:30:55,179 --> 01:30:57,014
Nada parece encaixar

2018
01:30:57,114 --> 01:31:01,519
As gotas de chuva estão a cair
Na minha cabeça

2019
01:31:01,619 --> 01:31:04,055
Eles continuam a cair

2020
01:31:04,155 --> 01:31:05,356
[Obrigado.

2021
01:31:05,455 --> 01:31:06,657
Então eu fiz-me a mim

2022
01:31:06,757 --> 01:31:09,860
Alguns a falar com o sol

2023
01:31:09,961 --> 01:31:13,331
E eu disse
Eu não gostei da maneira... ♪

2024
01:31:13,431 --> 01:31:15,399
[Ele será limpo.

2025
01:31:15,498 --> 01:31:18,235
Lava-o,
e ele ficará branco como a neve.

2026
01:31:19,203 --> 01:31:20,972
Purificá-lo com hissopo

2027
01:31:21,072 --> 01:31:22,406
e ele ficará limpo.

2028
01:31:22,506 --> 01:31:25,242
Lava-o,
e ele ficará branco como a neve.

2029
01:31:25,343 --> 01:31:27,979
♪ Mas há uma coisa ♪

2030
01:31:28,079 --> 01:31:30,348
Eu sei

2031
01:31:30,581 --> 01:31:34,218
♪ Os blues
Mandam vir ao meu encontro

2032
01:31:34,318 --> 01:31:37,421
♪ Não me vai derrotar ♪

2033
01:31:37,755 --> 01:31:39,557
Não vai demorar muito

2034
01:31:39,657 --> 01:31:43,094
Até que a felicidade apareça

2035
01:31:43,194 --> 01:31:45,096
♪ Para me cumprimentar ♪

2036
01:31:49,233 --> 01:31:52,670
As gotas de chuva continuam a cair
Na minha cabeça

2037
01:31:53,904 --> 01:31:55,673
Mas isso não quer dizer

2038
01:31:55,773 --> 01:31:59,410
Os meus olhos em breve
Estarão a ficar vermelhos...

2039
01:31:59,510 --> 01:32:01,612
[música dramática tocando].

2040
01:32:03,481 --> 01:32:05,783
-Desculpa, Tony!
-Atiro barato.

2041
01:32:05,883 --> 01:32:08,386
Golpe baixo.
Vai-te lixar, Gallagher.

2042
01:32:08,486 --> 01:32:09,920
Lixaste tudo.

2043
01:32:12,656 --> 01:32:14,058
Foda-se, foda-se!

2044
01:32:17,094 --> 01:32:18,462
O quê?

2045
01:32:18,596 --> 01:32:20,431
Obrigado por
por o manteres vivo, Tony.

2046
01:32:20,531 --> 01:32:21,699
Espero que encontres a paz.

2047
01:32:21,799 --> 01:32:23,834
Quem raio és tu?

2048
01:32:23,934 --> 01:32:25,770
Onde está o Sr. Temple? Gallagher!

2049
01:32:25,870 --> 01:32:28,139
E a minha imunidade? O quê?

2050
01:32:28,239 --> 01:32:32,276
Falsa promessa,
seus filhos da puta!

2051
01:32:32,376 --> 01:32:33,778
Para onde é que vamos?

2052
01:32:34,378 --> 01:32:35,780
Para onde é que vamos?

2053
01:32:47,491 --> 01:32:49,026
[âncora de notícias]
Temos notícias de última hora.

2054
01:32:49,126 --> 01:32:50,661
A qualquer momento,
Juiz Michael Dugan

2055
01:32:50,761 --> 01:32:52,531
chamará o júri
para anunciar o veredito

2056
01:32:52,630 --> 01:32:55,199
no processo de rapto de Tony Kiritsis
no julgamento do rapto de Tony Kiritsis.

2057
01:32:55,299 --> 01:32:56,535
Como é que estou, Johnny?

2058
01:32:56,634 --> 01:32:58,169
-Sexy.
-Obrigado.

2059
01:32:58,669 --> 01:33:00,071
[Suspiros].

2060
01:33:10,781 --> 01:33:13,217
[Passem esses veredictos
ao oficial de justiça, por favor.

2061
01:33:24,195 --> 01:33:25,896
[homem tossindo].

2062
01:33:38,843 --> 01:33:40,644
Por favor, levante-se, senhor.

2063
01:33:44,482 --> 01:33:46,250
Estamos bem.

2064
01:33:46,350 --> 01:33:47,785
De frente para o banco, senhor.

2065
01:33:53,390 --> 01:33:55,126
[Nós, o júri,

2066
01:33:55,226 --> 01:33:57,761
encontrar o arguido,
Anthony G. Kiritsis.

2067
01:33:59,598 --> 01:34:03,167
inocente
por motivo de insanidade.

2068
01:34:03,267 --> 01:34:05,604
["I've Seen All Good People"
dos Yes a tocar]

2069
01:34:05,703 --> 01:34:07,204
[rindo].

2070
01:34:08,372 --> 01:34:09,907
[Jimmy!

2071
01:34:10,774 --> 01:34:12,376
Eu sabia! Eu sabia!

2072
01:34:13,545 --> 01:34:14,745
[Anda cá, querida.

2073
01:34:14,845 --> 01:34:16,615
[Não se pode manter um bom homem em baixo.]
Não se pode manter um bom homem em baixo.

2074
01:34:16,714 --> 01:34:19,383
Tomar uma direção
E um curso mais forte

2075
01:34:19,483 --> 01:34:20,718
Tenho de dizer uma coisa.

2076
01:34:20,818 --> 01:34:22,820
Só tenho de dizer
uma coisa.

2077
01:34:23,120 --> 01:34:24,922
-Silêncio.
-Mas não há nada a fazer.

2078
01:34:26,056 --> 01:34:27,858
Peço desculpa, Meritíssimo.

2079
01:34:27,958 --> 01:34:29,160
Lamento.

2080
01:34:29,594 --> 01:34:31,162
[Ainda estamos em sessão.]
Ainda estamos em sessão.

2081
01:34:31,262 --> 01:34:32,930
[Olá.

2082
01:34:33,230 --> 01:34:35,799
[Uh, Sr. Kiritsis,
como se está a sentir?

2083
01:34:36,167 --> 01:34:39,036
-Olá, Linda. Como é que estás?
-Estou bem.

2084
01:34:39,136 --> 01:34:40,671
-Estás bem?
-Sim.

2085
01:34:40,771 --> 01:34:42,006
Apanhem-no.

2086
01:34:43,040 --> 01:34:45,442
Tony, achaste que
que te iam considerar culpado?

2087
01:34:45,544 --> 01:34:46,844
E-E-Eu não.

2088
01:34:47,678 --> 01:34:49,313
Mas... Mas eu não sou doido.

2089
01:34:51,148 --> 01:34:52,883
Sr. Hall, como é que o senhor
e a sua família

2090
01:34:52,983 --> 01:34:55,085
a reagir à notícia
deste veredito?

2091
01:34:55,186 --> 01:34:59,658
É um dia triste para a justiça
e para a Meridian Mortgage.

2092
01:34:59,757 --> 01:35:01,458
Sabe como é,
uma empresa que é gerida

2093
01:35:01,560 --> 01:35:02,860
com respeito e devoção

2094
01:35:02,960 --> 01:35:05,462
e continuarão a manter
e a defender o...

2095
01:35:05,564 --> 01:35:06,665
[Suspiros].

2096
01:35:06,764 --> 01:35:08,799
...os valores
do grande estado de Indiana,

2097
01:35:08,899 --> 01:35:10,834
mesmo que este veredito não o faça.

2098
01:35:10,935 --> 01:35:13,037
Uh, ahem. Obrigado.

2099
01:35:14,505 --> 01:35:15,773
[limpa a garganta].

2100
01:35:15,873 --> 01:35:17,208
Era o Richard Hall,

2101
01:35:17,308 --> 01:35:19,843
o presidente
da Meridian Mortgage

2102
01:35:19,944 --> 01:35:23,047
e o homem feito refém
por Tony Kiritsis,

2103
01:35:23,147 --> 01:35:26,850
que acabou de ser considerado inocente
por razões de insanidade.

2104
01:35:26,951 --> 01:35:28,587
[repórteres gritando].

2105
01:35:28,687 --> 01:35:31,822
♪ Tu próprio ♪

2106
01:35:32,456 --> 01:35:35,759
Porque está na hora, está na hora
No tempo com o teu tempo...

2107
01:35:35,859 --> 01:35:37,127
[gritos e vivas].

2108
01:35:37,228 --> 01:35:39,296
[Como podem ouvir,
as simpatias foram rasgadas

2109
01:35:39,396 --> 01:35:41,600
em toda a cidade
como resultado deste caso,

2110
01:35:41,700 --> 01:35:43,635
e agora ainda mais

2111
01:35:43,734 --> 01:35:46,503
por este veredito verdadeiramente
veredito verdadeiramente notável.

2112
01:35:46,605 --> 01:35:47,805
Chamo-me Linda Page

2113
01:35:47,905 --> 01:35:49,106
em direto

2114
01:35:49,206 --> 01:35:51,710
do Condado de Marion
Supremo Tribunal.

2115
01:35:51,809 --> 01:35:53,978
-De volta para si.
-Corte-o e ponha-o no ar.

2116
01:35:54,713 --> 01:35:55,680
Horário nobre.

2117
01:35:55,779 --> 01:35:57,915
[conversa animada].

2118
01:35:59,350 --> 01:36:02,820
Não te rodeies
De ti mesmo

2119
01:36:03,187 --> 01:36:06,490
* Move para trás dois quadrados *

2120
01:36:06,790 --> 01:36:10,461
Enviar um karma instantâneo
Para mim

2121
01:36:10,961 --> 01:36:14,431
Inicialmente
Com carinho

2122
01:36:14,532 --> 01:36:16,735
Não rodear

2123
01:36:16,834 --> 01:36:19,270
♪ Tu próprio ♪

2124
01:36:21,372 --> 01:36:22,674
Que espetáculo de merda.

2125
01:36:22,773 --> 01:36:24,375
A tempo com o vosso tempo

2126
01:36:24,475 --> 01:36:25,876
E as suas notícias

2127
01:36:25,976 --> 01:36:30,381
♪ É capturado ♪

2128
01:36:30,481 --> 01:36:33,183
Para a rainha usar

2129
01:36:33,284 --> 01:36:35,386
Do-do, do-do
Do-do, do-do ♪

2130
01:36:35,486 --> 01:36:37,288
Do-do, do-do, do-do

2131
01:36:40,090 --> 01:36:42,159
Do-do, do-do
Do-do, do-do ♪

2132
01:36:42,259 --> 01:36:44,562
Do-do, do-do, do-do.... ♪

2133
01:36:44,663 --> 01:36:47,298
[música suave tocando].

2134
01:36:56,840 --> 01:36:58,677
[O Richard Hall e o Tony não se envolveram.]
Richard Hall e Tony não

2135
01:36:58,777 --> 01:37:00,411
não nos vimos muito
depois disso.

2136
01:37:01,613 --> 01:37:03,581
Exceto que houve
aquela vez.

2137
01:37:04,415 --> 01:37:05,249
[risos].

2138
01:37:05,349 --> 01:37:08,553
Foi neste, uh,
pequeno mercado

2139
01:37:09,688 --> 01:37:11,756
na Earl Street

2140
01:37:11,855 --> 01:37:13,324
onde o Richard comprou queques

2141
01:37:13,424 --> 01:37:15,694
porque transportavam
o açúcar livre.

2142
01:37:15,794 --> 01:37:17,828
[Não, não, esse não.
Esse.

2143
01:37:17,928 --> 01:37:19,396
Não é esse.
Este aqui.

2144
01:37:19,496 --> 01:37:21,599
Aquele para o qual apontei.
É essa que eu quero.

2145
01:37:21,700 --> 01:37:23,200
Sim, querida. Esse mesmo.

2146
01:37:23,300 --> 01:37:24,501
[moedas tilintando].

2147
01:37:26,837 --> 01:37:29,039
Fique com o troco.
Tenha um bom dia.

2148
01:37:30,941 --> 01:37:32,242
[Obrigado.

2149
01:37:34,546 --> 01:37:36,146
[portas batem]

2150
01:37:39,883 --> 01:37:42,052
[Viram-se um ao outro.]
Viram-se um ao outro, mas...

2151
01:37:42,687 --> 01:37:44,388
não falaram.

2152
01:37:46,758 --> 01:37:48,992
Não havia
muito mais para dizer.

2153
01:37:52,697 --> 01:37:56,033
["The Revolution Will Not Be
Televised" de Gil Scott-Heron]

2154
01:37:59,002 --> 01:38:01,872
Não serás capaz
Ficar em casa, irmão

2155
01:38:04,208 --> 01:38:06,143
Não serás capaz de
Ligar a ficha

2156
01:38:06,243 --> 01:38:07,978
Ligar e sair

2157
01:38:08,379 --> 01:38:10,881
Não serás capaz
De te perderes no skag

2158
01:38:10,981 --> 01:38:13,050
E saltar para a cerveja
Durante os anúncios publicitários

2159
01:38:13,150 --> 01:38:16,053
Porque a revolução
Não será televisionada

2160
01:38:18,155 --> 01:38:20,057
A revolução
Não será televisionada

2161
01:38:20,157 --> 01:38:22,092
A revolução não será
Ser trazida até vós

2162
01:38:22,192 --> 01:38:23,427
Por Xerox em quatro partes

2163
01:38:23,528 --> 01:38:25,329
Sem comercial
Interrupções ♪

2164
01:38:25,429 --> 01:38:27,565
A revolução não vai
Mostrar-vos fotografias

2165
01:38:27,665 --> 01:38:28,899
De Nixon a soprar uma corneta

2166
01:38:28,999 --> 01:38:30,401
E a liderar um ataque
Por John Mitchell

2167
01:38:30,501 --> 01:38:32,369
O General Abrams
E Spiro Agnew

2168
01:38:32,469 --> 01:38:35,305
Para comerem mandíbulas de porco confiscadas
De um santuário do Harlem

2169
01:38:35,406 --> 01:38:38,375
A revolução
Não será televisionada

2170
01:38:39,042 --> 01:38:40,911
A revolução não será
Ser trazida até vós

2171
01:38:41,011 --> 01:38:42,446
Pelo Schaefer
Prémio de Teatro ♪

2172
01:38:42,547 --> 01:38:44,982
Não será protagonizado por Natalie Woods
E Steve McQueen

2173
01:38:45,082 --> 01:38:47,084
Ou Bullwinkle e Julia

2174
01:38:49,621 --> 01:38:52,389
A revolução não vai
Dar à tua boca sex appeal

2175
01:38:52,489 --> 01:38:54,458
A revolução não vai
Livrar-se dos nubentes

2176
01:38:54,559 --> 01:38:57,361
A revolução não vai
Faz-te parecer mais magro

2177
01:38:57,461 --> 01:39:00,431
Porque a revolução
Não será televisionada

2178
01:39:01,165 --> 01:39:03,367
Não haverá fotografias
De ti e da Willie Mae

2179
01:39:03,467 --> 01:39:05,936
Empurrando o carrinho de compras
Pelo quarteirão abaixo

2180
01:39:06,036 --> 01:39:07,872
Ou a tentar deslizar
Aquela TV a cores

2181
01:39:07,971 --> 01:39:09,206
Numa ambulância roubada

2182
01:39:09,306 --> 01:39:11,375
A NBC não será capaz de
De prever o vencedor

2183
01:39:11,475 --> 01:39:13,977
Às 8:32 no relatório
De 29 distritos

2184
01:39:14,077 --> 01:39:16,380
A revolução
Não será televisionada

2185
01:39:18,015 --> 01:39:19,183
Não haverá fotografias

2186
01:39:19,283 --> 01:39:20,618
♪ De porcos
A abater irmãos

2187
01:39:20,718 --> 01:39:22,085
Na repetição instantânea

2188
01:39:22,186 --> 01:39:24,154
Sem imagens de porcos
Abater irmãos

2189
01:39:24,254 --> 01:39:25,456
Na repetição instantânea

2190
01:39:25,557 --> 01:39:26,957
Não há fotografias
De Whitney Young

2191
01:39:27,057 --> 01:39:28,058
Ser corrido para fora
Do Harlem num carril

2192
01:39:28,158 --> 01:39:29,661
Com um processo totalmente novo

2193
01:39:29,761 --> 01:39:32,329
Sem câmara lenta ou
Naturezas mortas de Roy Wilkins

2194
01:39:32,429 --> 01:39:33,798
A passear por Watts

2195
01:39:33,898 --> 01:39:35,800
Num macacão vermelho, preto e verde
Macacão de libertação

2196
01:39:35,900 --> 01:39:39,069
Que ele tem estado a guardar
Para a ocasião certa

2197
01:39:40,270 --> 01:39:42,072
Green Acres
Beverly Hillbillies

2198
01:39:42,172 --> 01:39:43,474
E Hooterville Junction

2199
01:39:43,575 --> 01:39:45,309
Deixará de
De ser tão relevante

2200
01:39:45,409 --> 01:39:46,911
E as mulheres não se vão importar

2201
01:39:47,010 --> 01:39:48,312
Se o Dick finalmente
Se deitasse com a Jane

2202
01:39:48,412 --> 01:39:49,948
♪ Em busca do amanhã ♪

2203
01:39:50,047 --> 01:39:52,115
Porque os negros vão estar
À procura de um dia melhor

2204
01:39:52,216 --> 01:39:54,819
A revolução
Não será televisionada

2205
01:39:54,919 --> 01:39:56,420
[polícia indistinta
rádio]

2206
01:39:56,521 --> 01:39:58,690
Sem destaques
Nas notícias das 11 horas

2207
01:39:58,790 --> 01:40:01,158
E nada de fotos de mulheres peludas
Mulheres libertárias armadas

2208
01:40:01,258 --> 01:40:03,661
E Jackie Onassis
A assoar o nariz

2209
01:40:04,094 --> 01:40:05,864
A canção tema
Não será escrita

2210
01:40:05,964 --> 01:40:07,532
Por Jim Webb
Ou Francis Scott Keys

2211
01:40:07,632 --> 01:40:10,635
Nem cantado por Glen Campbell
Tom Jones, Johnny Cash

2212
01:40:10,735 --> 01:40:12,570
Engelbert Humperdinck
Ou A Terra Rara

2213
01:40:12,670 --> 01:40:15,005
A revolução
Não será televisionada

2214
01:40:15,472 --> 01:40:17,441
A revolução
Não voltará logo a seguir #

2215
01:40:17,542 --> 01:40:19,544
Depois de uma mensagem
Sobre um tornado branco

2216
01:40:19,644 --> 01:40:21,211
Relâmpago branco
Ou pessoas brancas

2217
01:40:21,311 --> 01:40:23,648
Não te preocuparás
Com uma pomba no teu quarto

2218
01:40:23,748 --> 01:40:24,916
O tigre no teu tanque

2219
01:40:25,015 --> 01:40:26,216
Ou o gigante
Na sanita da vossa casa de banho

2220
01:40:26,316 --> 01:40:28,452
♪ A revolução
Não vai correr melhor com a Coca-Cola!

2221
01:40:28,553 --> 01:40:31,321
Não combate os germes
Que podem causar mau hálito

2222
01:40:31,421 --> 01:40:33,892
A revolução vai pôr-te
No lugar do condutor

2223
01:40:33,992 --> 01:40:36,059
A revolução
Não será televisionada

2224
01:40:36,159 --> 01:40:39,363
Não será transmitido pela televisão
Não será transmitido pela televisão

2225
01:40:39,463 --> 01:40:41,231
A revolução será
Sem repetições, irmãos

2226
01:40:41,331 --> 01:40:44,134
A revolução
Será em direto

2227
01:40:46,436 --> 01:40:48,673
À espera do acordo.
À espera desse...

2228
01:40:48,773 --> 01:40:52,309
À espera dos 5 milhões de dólares
que acabei de roubar.

2229
01:40:54,044 --> 01:40:55,412
[Perdão.

2230
01:40:55,513 --> 01:40:57,447
[Não, não.]
Devíamos ter mais água.

2231
01:40:57,549 --> 01:40:59,249
- Aqui, Dicky.
-Estou a trabalhar.

2232
01:40:59,349 --> 01:41:01,953
- Dá-o ao Dick.
-Aqui, Dick. Já o tens?

2233
01:41:02,052 --> 01:41:04,154
[obturadores da câmara clicando].

2234
01:41:04,822 --> 01:41:07,525
Se não se puserem à frente
das malditas câmaras,

2235
01:41:07,625 --> 01:41:09,459
não vais estar em mais nenhum
dos meus espectáculos.

2236
01:41:09,561 --> 01:41:11,829
- Estou a ofuscar-te. Desculpa.
-Sabes disso?

2237
01:41:11,930 --> 01:41:13,031
Lamento. Lamento.

2238
01:41:13,163 --> 01:41:15,332
Estás a fazer um single.
A culpa é minha.

2239
01:41:17,334 --> 01:41:20,270
[música suave tocando].

2240
01:45:24,615 --> 01:45:26,717
[Grable]
Que espetáculo de merda.
