1
00:00:19,436 --> 00:00:30,781
<i>Juntos e fortes.</i>

2
00:00:31,406 --> 00:00:37,161
<i>Juntos e fortes.</i>

3
00:00:37,162 --> 00:00:39,789
- Mãe, anda, estamos quase!
- Will! Will!

4
00:00:39,790 --> 00:00:42,500
- Mãe, está ali.
- Abranda! Não consigo correr tanto!

5
00:00:42,501 --> 00:00:45,127
- Devias ir para as Olimpíadas.
- É já ali!

6
00:00:45,128 --> 00:00:48,215
Obrigado por me trazeres
a ver o novo cartaz da Jett!

7
00:00:48,382 --> 00:00:51,884
- Ela é a maior!
- Will... sorri!

8
00:00:51,885 --> 00:00:53,136
Will marca três pontos!

9
00:00:54,012 --> 00:00:56,055
Pronto, miúdo.
Para com as macaquices.

10
00:00:56,056 --> 00:00:58,599
Pronto. Vamos lá embora.

11
00:00:58,600 --> 00:01:01,060
Tens de ir trabalhar, não é?

12
00:01:01,061 --> 00:01:02,770
Um segundo. Deixa virar...

13
00:01:02,771 --> 00:01:04,771
Já está! Pronto.

14
00:01:04,772 --> 00:01:07,024
Que tal eu e tu...

15
00:01:07,025 --> 00:01:10,695
... vermos os Thorns dentro do estádio?

16
00:01:10,696 --> 00:01:12,905
Porque eu vou levar o meu bebé...

17
00:01:12,906 --> 00:01:17,578
a ver o seu primeiríssimo...
jogo de Roarball!

18
00:01:18,912 --> 00:01:19,746
O quê?!

19
00:01:21,874 --> 00:01:22,957
É a sério?!

20
00:01:22,958 --> 00:01:25,543
A não ser que estejas ocupado...

21
00:01:25,544 --> 00:01:27,253
Querido...

22
00:01:27,254 --> 00:01:29,255
- Não chores.
- Obrigado.

23
00:01:29,256 --> 00:01:32,508
Muito obrigado. Amo-te, Mãe.

24
00:01:32,509 --> 00:01:34,427
Eu também te amo, Will.

25
00:01:34,428 --> 00:01:36,847
Vamos, Mãe. Anda. Juntos e fortes!

26
00:01:37,431 --> 00:01:39,599
Estamos aqui. É aqui.

27
00:01:39,600 --> 00:01:41,268
Mãe, para.

28
00:01:41,852 --> 00:01:44,604
'Bora!

29
00:01:44,605 --> 00:01:46,480
<i>Bem-vindos à Greenhouse!</i>

30
00:01:46,481 --> 00:01:47,733
Vai começar!

31
00:01:51,195 --> 00:01:54,615
<i>Vocês... estão... preparados?</i>

32
00:01:56,491 --> 00:01:58,534
<i>- Quem é a GOAT?
- Quem é a GOAT?</i>

33
00:01:58,535 --> 00:01:59,952
<i>Quem é a GOAT?</i>

34
00:01:59,953 --> 00:02:02,372
{\an8}<i>Quem é realmente a GOAT?</i>

35
00:02:12,132 --> 00:02:16,553
<i>Apresentamos a nossa estrela de Vineland,
a heroína da casa,</i>

36
00:02:16,678 --> 00:02:19,055
<i>cinco vezes campeã</i> all-star,

37
00:02:19,056 --> 00:02:21,766
<i>Jett Fillmore.</i>

38
00:02:21,767 --> 00:02:23,226
Vamos a isto, Vineland!

39
00:02:23,227 --> 00:02:25,604
Força, Jett!

40
00:02:26,897 --> 00:02:29,066
Estás a divertir-te, Will? Querido?

41
00:02:32,694 --> 00:02:34,363
Eu vou ser como ela, Mãe.

42
00:02:35,239 --> 00:02:36,406
Quando for grande...

43
00:02:37,157 --> 00:02:39,701
... vou ser GOAT, como ela.

44
00:02:42,621 --> 00:02:47,501
GOAT - O MAIOR DE TODOS

45
00:02:48,836 --> 00:02:51,672
DEZ ANOS DEPOIS...

46
00:02:55,843 --> 00:02:57,093
{\an8}Um... Sim!

47
00:02:57,094 --> 00:02:59,512
{\an8}É o poder da mente.
O corpo não está cansado.

48
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Pausa. Não há cá pausas.

49
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
Dá tudo!

50
00:03:07,771 --> 00:03:09,105
<i>Ganda nice</i>.

51
00:03:09,106 --> 00:03:10,732
Não... pares.

52
00:03:13,318 --> 00:03:14,152
Eu estou bem!

53
00:03:15,028 --> 00:03:16,737
Olá, Will, a fazer exercício?

54
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
Olá, Theo. Já sabes.

55
00:03:18,407 --> 00:03:21,534
A Jett Fillmore não para um dia
e eu também não.

56
00:03:21,535 --> 00:03:24,538
O meu pai diz que não podes
jogar Roarball porque és pequeno.

57
00:03:25,247 --> 00:03:26,998
Todos dizem isso, Theo.

58
00:03:26,999 --> 00:03:31,085
Quando estiver nos Thorns,
até serás VIP, minimaninho.

59
00:03:31,086 --> 00:03:32,336
Podes crer!

60
00:03:32,337 --> 00:03:33,380
Força, Thorns!

61
00:03:35,382 --> 00:03:36,299
ENTREGAS 10X

62
00:03:36,300 --> 00:03:37,843
Um campeão nunca facilita.

63
00:03:43,015 --> 00:03:43,849
Will!

64
00:03:44,349 --> 00:03:47,352
Espero que não estejas a tentar
sair de fininho...

65
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
... sem pagar a renda.

66
00:03:51,315 --> 00:03:52,565
Sim...

67
00:03:52,566 --> 00:03:56,027
Eu pago a renda
quando tu tapares os buracos no teto.

68
00:03:56,028 --> 00:03:57,945
Quais buracos...?

69
00:03:57,946 --> 00:04:00,281
Tenho de ir trabalhar. Até logo, Frank.

70
00:04:00,282 --> 00:04:01,116
Will!

71
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Bom dia, Vineland!

72
00:04:05,120 --> 00:04:07,121
Quem disse isso, fale mais baixo!

73
00:04:07,122 --> 00:04:09,458
SNACK-BAR
WHISKERS

74
00:04:10,667 --> 00:04:13,794
Juntos e fortes!

75
00:04:13,795 --> 00:04:14,962
{\an8}<i>Cá estamos de novo.</i>

76
00:04:14,963 --> 00:04:17,297
{\an8}<i>Hoje temos Jett Fillmore, a veterana,</i>

77
00:04:17,298 --> 00:04:20,009
{\an8}<i>que enfrenta Mane Attraction, o campeão.</i>

78
00:04:20,010 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>O debate de quem é o GOAT começa aqui.</i>

79
00:04:22,346 --> 00:04:23,971
<i>Os Thorns contra os Magma.</i>

80
00:04:23,972 --> 00:04:25,223
Força, Magma!

81
00:04:25,224 --> 00:04:26,516
Força, Shivers!

82
00:04:26,517 --> 00:04:29,352
Força aos que jogam contra os Thorns!
Estou-me nas tintas.

83
00:04:29,353 --> 00:04:30,686
Gerald!

84
00:04:30,687 --> 00:04:34,232
Corro contigo, se continuas
a torcer pelas outras equipas.

85
00:04:34,233 --> 00:04:36,901
- Carol, eu sou um anti-fãs.
- Não comes tarte.

86
00:04:36,902 --> 00:04:38,529
Melro. Tirou-me a tarte.

87
00:04:38,820 --> 00:04:41,822
O Pete já sofreu muito com os Thorns.

88
00:04:41,823 --> 00:04:43,616
Estamos em Vineland, Gerald.

89
00:04:43,617 --> 00:04:46,244
Nunca desistimos.
Esperança acima de tudo.

90
00:04:46,245 --> 00:04:49,455
Os Thorns...
Só têm de contratar aqui o puto.

91
00:04:49,456 --> 00:04:51,499
Dou volta aos resultados bem rápido.

92
00:04:51,500 --> 00:04:53,794
Estão a precisar de um bode <i>takeaway</i>?

93
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
Preciso de um para entregas.

94
00:04:55,754 --> 00:04:58,673
Já agora, Miss Carol,
pode dar-me um aumento?

95
00:04:58,674 --> 00:04:59,966
Queres um aumento?

96
00:04:59,967 --> 00:05:04,095
Diz aos Thorns que ganhem uns jogos,
para voltarmos a ter mais clientela.

97
00:05:04,096 --> 00:05:08,140
Lembro-me da Jett caloira.
O snack-bar ficava sempre cheio.

98
00:05:08,141 --> 00:05:10,518
Antes de percebermos
que nunca ganharia a Garra?

99
00:05:10,519 --> 00:05:12,228
Carol, podes devolver-me a tarte?

100
00:05:12,229 --> 00:05:15,147
Não te cales, não.
Ainda ficas também sem gelado.

101
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
- Leva isto com cuidado.
- Claro.

102
00:05:18,652 --> 00:05:20,152
O Moe precisa de mais café

103
00:05:20,153 --> 00:05:22,321
e os turistas querem pagar.

104
00:05:22,322 --> 00:05:24,949
Como consegues fazer isso? É assustador.

105
00:05:24,950 --> 00:05:27,244
Sou um bode. Visão panorâmica.

106
00:05:31,039 --> 00:05:32,456
Passa, Will!

107
00:05:32,457 --> 00:05:34,626
- Olá, malta.
- Até logo, Will.

108
00:05:35,210 --> 00:05:37,461
<i>Os Thorns já perdem por 20 pontos.</i>

109
00:05:37,462 --> 00:05:39,089
- Vá lá!
- Aqui em cima.

110
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
Aqui vai.

111
00:05:45,971 --> 00:05:47,556
- Obrigada.
- ‘Tamos juntos.

112
00:06:01,987 --> 00:06:03,070
ENTREGA OS PEDIDOS!

113
00:06:03,071 --> 00:06:04,573
PRÓXIMAS ENTREGAS

114
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
<i>Step back. Nice!</i>

115
00:06:08,952 --> 00:06:12,247
- Obrigado.
- Obrigado.

116
00:06:12,748 --> 00:06:14,583
- Cesto!
- Obrigado.

117
00:06:19,880 --> 00:06:21,839
<i>Má-mífero</i>. Finalmente, <i>bro</i>.

118
00:06:21,840 --> 00:06:23,883
<i>Chill</i>, Daryl. Pediste uma água.

119
00:06:23,884 --> 00:06:25,968
A água também alimenta, mano.

120
00:06:25,969 --> 00:06:29,514
- Então, Hannah, a Jett safa-se?
- O Mane está a dar-lhe luta.

121
00:06:29,515 --> 00:06:32,475
Odeio dizer isto,
mas ela já teve melhores dias.

122
00:06:32,476 --> 00:06:35,269
'Tás a gozar?
Para a Jett, ele é uma pileca.

123
00:06:35,270 --> 00:06:38,272
Uma pileca que é só o melhor no Roarball?

124
00:06:38,273 --> 00:06:40,358
Ele tem o lançamento, o passe...

125
00:06:40,359 --> 00:06:41,692
Peitorais perfeitos.

126
00:06:41,693 --> 00:06:43,736
Melena maravilhosa.

127
00:06:43,737 --> 00:06:44,987
O Mane é o maior!

128
00:06:44,988 --> 00:06:46,740
REPLAY INSTANTÂNEO

129
00:06:48,033 --> 00:06:51,452
<i>Mane Attraction acaba de dar um coice
à primeira contratada, Olívia Burke.</i>

130
00:06:51,453 --> 00:06:53,205
- Na cabeça?!
- Não, não é bom.

131
00:06:54,039 --> 00:06:54,915
Não posso...

132
00:06:55,582 --> 00:06:59,460
{\an8}Já há memes a gozar com ela?
Fogo, que pesado.

133
00:06:59,461 --> 00:07:01,338
{\an8}Não foi nada fixe.

134
00:07:02,297 --> 00:07:04,841
'Tá bem. Já fui. Vou treinar para a Jaula.

135
00:07:04,842 --> 00:07:07,301
O quê? Não vais ver o jogo connosco?

136
00:07:07,302 --> 00:07:09,595
Tenho de ir enquanto a Jaula 'tá vazia.

137
00:07:09,596 --> 00:07:11,848
Já sabem, o jogo acaba... e aquilo enche.

138
00:07:11,849 --> 00:07:14,517
Não deixes que o Grizz te apanhe.

139
00:07:14,518 --> 00:07:15,519
'Tá descansado.

140
00:07:16,228 --> 00:07:19,522
Juntos e fortes. Juntos e fortes.

141
00:07:19,523 --> 00:07:21,900
JUNTOS E FORTES

142
00:07:36,874 --> 00:07:38,250
<i>Step back,</i> Jett!

143
00:07:40,043 --> 00:07:42,546
O público fica louco.

144
00:08:05,110 --> 00:08:06,111
Mais um.

145
00:08:07,571 --> 00:08:10,781
Quando já só faltam cinco segundos,
a bola volta a Harris.

146
00:08:10,782 --> 00:08:12,241
Ele está sozinho.

147
00:08:12,242 --> 00:08:14,953
Três, dois, um...

148
00:08:21,126 --> 00:08:22,835
Que se passa, <i>people</i>?

149
00:08:22,836 --> 00:08:24,212
Acrescentaram segundos?

150
00:08:24,213 --> 00:08:25,421
Nem questionem.

151
00:08:25,422 --> 00:08:27,340
Há tempo para mais um lançamento.

152
00:08:27,341 --> 00:08:29,843
Três, dois, um...

153
00:08:38,227 --> 00:08:43,981
<i>Juntos e fortes!</i>

154
00:08:43,982 --> 00:08:46,318
Vai acontecer, <i>baby</i>. Vai acontecer.

155
00:08:53,450 --> 00:08:55,409
Tirem o choninhas daqui para fora.

156
00:08:55,410 --> 00:08:57,703
<i>Yo</i>, qual é a tua, Grizz?

157
00:08:57,704 --> 00:09:02,166
Vens para aqui todos os dias,
todos os dias tenho de correr contigo.

158
00:09:02,167 --> 00:09:04,126
Quais são as regras, pessoal?

159
00:09:04,127 --> 00:09:06,212
Minorcas dão menos.

160
00:09:06,213 --> 00:09:08,631
Para já, não sou pequeno. Sou médio.

161
00:09:08,632 --> 00:09:10,675
Nem bem, nem malpassado?

162
00:09:10,676 --> 00:09:13,219
Nunca vais entrar no Roar.

163
00:09:13,220 --> 00:09:15,263
Meu, vá lá. Deixa-me jogar.

164
00:09:15,264 --> 00:09:18,934
Sou melhor do que metade de vocês.
Ainda nem me viste a jogar...

165
00:09:19,560 --> 00:09:20,561
Passa a bola.

166
00:09:21,061 --> 00:09:23,730
O teu jogo vai ser
bazares daqui p’ra fora.

167
00:09:24,898 --> 00:09:26,358
Agora pira-te daqui.

168
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
‘Tá bem, abelha...

169
00:09:28,068 --> 00:09:30,445
<i>Xau-xau</i>, Princesa. Este espaço é meu.

170
00:09:32,114 --> 00:09:34,907
<i>O jogo é assim.
Os Thorns perdem por 26.</i>

171
00:09:34,908 --> 00:09:36,659
Já cheiras a mofo, Jett!

172
00:09:36,660 --> 00:09:39,954
Jett, Jett, Jett. Dá-me um autógrafo?

173
00:09:39,955 --> 00:09:42,915
Claro. Os fãs merecem tudo.

174
00:09:42,916 --> 00:09:44,000
Aí tens, puto.

175
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
Obrigado, Jett.

176
00:09:45,961 --> 00:09:47,754
Porque não ganhas um campeonato?

177
00:09:48,672 --> 00:09:50,173
Pede a reforma!

178
00:09:50,174 --> 00:09:52,925
- Podemos tirar uma foto?
- Jett, 3 derrotas seguidas.

179
00:09:52,926 --> 00:09:54,969
- Como se sente?
- Onde está a Flo?

180
00:09:54,970 --> 00:09:57,930
- Quando deixamos de ser uma trampa?
- Flo? Flo?

181
00:09:57,931 --> 00:09:59,099
Quem viu a Flo?

182
00:10:02,853 --> 00:10:03,687
THORNS PERDEM!

183
00:10:11,111 --> 00:10:12,946
Então, gata trombuda?

184
00:10:15,824 --> 00:10:17,825
Como acabou o jogo?

185
00:10:17,826 --> 00:10:21,538
Eu parei de ver
e preferi esmurrar a cara!

186
00:10:22,080 --> 00:10:23,998
Achas que tem piada?

187
00:10:23,999 --> 00:10:25,958
És dona da equipa, Flo.

188
00:10:25,959 --> 00:10:27,585
Como queres que ganhe,

189
00:10:27,586 --> 00:10:30,755
se me rodeias de malucos e dinossauros?

190
00:10:30,756 --> 00:10:32,340
Estou a trabalhar nisso.

191
00:10:32,341 --> 00:10:35,301
Nem temos um 6º jogador!
Mas trataste dos cascos!

192
00:10:35,302 --> 00:10:39,263
Ouve lá, Jett. Os jogadores
custam dinheiro, está bem?

193
00:10:39,264 --> 00:10:41,849
A menos que conheças um sexto jogador,

194
00:10:41,850 --> 00:10:45,645
que encha um estádio
e não me exija um cheque chorudo,

195
00:10:45,646 --> 00:10:48,648
vou continuar no meu banho de lama, sim?

196
00:10:48,649 --> 00:10:50,274
Que porcaria!

197
00:10:50,275 --> 00:10:53,653
Esse é o teu trabalho.
Troca jogadores, vende a equipa...

198
00:10:53,654 --> 00:10:57,532
Quero lá saber o que vais fazer.
Mas faz. Já.

199
00:10:57,533 --> 00:11:00,619
Cuidado com o que desejas... Jett.

200
00:11:05,958 --> 00:11:07,000
Está vivo.

201
00:11:24,393 --> 00:11:27,395
Não viste o carro?
Sai da estrada, ó meia-leca.

202
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
Fala baixo. Não grites...

203
00:11:32,776 --> 00:11:34,819
Olá, William.

204
00:11:34,820 --> 00:11:36,737
Olá, Frank. ‘Tá tudo?

205
00:11:36,738 --> 00:11:40,200
Por acaso, já tens a minha renda?

206
00:11:40,784 --> 00:11:42,910
Sim, sim. Claro.

207
00:11:42,911 --> 00:11:45,246
Frank, ‘tamos juntos. Tenho tudo aqui.

208
00:11:45,247 --> 00:11:47,748
Já tinha pensado pagar tudo hoje.

209
00:11:47,749 --> 00:11:50,918
Isto não é dinheiro verdadeiro,
é só papel.

210
00:11:50,919 --> 00:11:52,128
Sim, sim...

211
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Então e o mês passado e o anterior?

212
00:11:55,007 --> 00:11:57,466
Sou eu. Vá lá!

213
00:11:57,467 --> 00:12:00,511
Só preciso de mais um tempinho.

214
00:12:00,512 --> 00:12:02,639
Já tiveste tempo, Will.

215
00:12:03,348 --> 00:12:06,934
Tenho muitas bocas para alimentar.
Não preciso de mais uma.

216
00:12:06,935 --> 00:12:09,478
- Olá, Will.
- Olá, Will.

217
00:12:09,479 --> 00:12:12,190
- Olá, malta.
- Olá, Will.

218
00:12:12,191 --> 00:12:14,233
- Olá, Will.
- Olá, Will.

219
00:12:14,234 --> 00:12:15,318
Ainda estão acordados?

220
00:12:15,319 --> 00:12:17,195
- Olá, Will.
- Como é, Theo?

221
00:12:17,196 --> 00:12:18,988
Deixaram-te jogar na Jaula, hoje?

222
00:12:18,989 --> 00:12:21,782
Sabes como sou. 'Tou a trabalhar nisso.
É muito filho.

223
00:12:21,783 --> 00:12:23,284
Foi o que eu disse.

224
00:12:23,285 --> 00:12:24,619
Desculpa, miúdo.

225
00:12:24,620 --> 00:12:27,496
Paga-me a renda até amanhã

226
00:12:27,497 --> 00:12:29,957
ou terei de alugar o quarto a outro.

227
00:12:29,958 --> 00:12:31,209
<i>Capisce?</i>

228
00:12:31,210 --> 00:12:34,588
- Will, esqueci-me de dizer que...
- Meninos, vá lá. Para a banheira.

229
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
Que noia.

230
00:12:44,223 --> 00:12:45,556
CriptoMegaCorcel

231
00:12:45,557 --> 00:12:46,641
<i>Precisas de dinheiro?</i>

232
00:12:46,642 --> 00:12:50,394
<i>Estás com sorte, podes começar
a ganhar até 300 paus por dia.</i>

233
00:12:50,395 --> 00:12:54,775
<i>Como? Trocando cripto moedas
no CriptoMegaCorcel, ponto...</i>

234
00:12:55,275 --> 00:12:58,319
Frank, estou novamente grávida!

235
00:12:58,320 --> 00:13:01,073
Incrível, meu amor!

236
00:13:02,074 --> 00:13:05,118
Era mesmo o que nos fazia falta.

237
00:13:05,661 --> 00:13:06,703
Will!

238
00:13:07,204 --> 00:13:09,122
Vou precisar do dinheiro da renda!

239
00:13:26,390 --> 00:13:27,723
REVENDA

240
00:13:27,724 --> 00:13:28,891
GRANDE

241
00:13:28,892 --> 00:13:30,018
CASA DO ROAR

242
00:13:34,273 --> 00:13:36,107
Topa isto.

243
00:13:36,108 --> 00:13:39,402
Verde Vineland, Fillmore 4, novinhos.

244
00:13:39,403 --> 00:13:41,487
A Jett usou-os no Pêlobol.

245
00:13:41,488 --> 00:13:43,739
Costumam custar por volta dos 600.

246
00:13:43,740 --> 00:13:46,659
Mas ficas com eles por...

247
00:13:46,660 --> 00:13:47,743
... quinhentos.

248
00:13:47,744 --> 00:13:50,330
Não, os 4, não!

249
00:13:50,914 --> 00:13:52,290
Queria ficar com eles!

250
00:13:52,291 --> 00:13:53,749
Mas não tens guita!

251
00:13:53,750 --> 00:13:56,586
Se tivesse esses ténis,
já não parecia pobre.

252
00:13:56,587 --> 00:13:59,255
Parecias, sim. Não fiques triste.

253
00:13:59,256 --> 00:14:02,176
Rede, qualidade superior.
Atacadores esticados...

254
00:14:03,927 --> 00:14:05,845
- Sabe a nozes.
- Que nojo.

255
00:14:05,846 --> 00:14:06,846
Dou 250.

256
00:14:06,847 --> 00:14:08,931
- Então?
- Como te atreves?

257
00:14:08,932 --> 00:14:10,641
Que falta de respeito.

258
00:14:10,642 --> 00:14:13,019
Vá lá, Will. Eu pago-te em prestações.

259
00:14:13,020 --> 00:14:16,148
Sim, é ótimo, Daryl,
mas o meu senhorio não aceita.

260
00:14:16,773 --> 00:14:17,982
Está bem.

261
00:14:17,983 --> 00:14:19,984
Não consigo ver isto.

262
00:14:19,985 --> 00:14:22,070
Então? Quatrocentos?

263
00:14:22,613 --> 00:14:24,113
- Dou 240.
- Está a descer?

264
00:14:24,114 --> 00:14:26,699
- Dou-te 230.
- Para, por favor!

265
00:14:26,700 --> 00:14:29,619
- Não posso!
- Nem vão acreditar!

266
00:14:29,620 --> 00:14:33,874
O Mane está na Jaula...
a enfrentar quem o quiser desafiar!

267
00:14:35,751 --> 00:14:40,005
Então... vamos avançar ou quê?

268
00:14:40,547 --> 00:14:41,381
Está bem.

269
00:14:41,965 --> 00:14:43,008
'Bora bazar.

270
00:14:55,562 --> 00:14:56,480
Quem é o próximo?

271
00:15:00,108 --> 00:15:01,235
Topem isto.

272
00:15:01,902 --> 00:15:03,028
Dá cá.

273
00:15:05,155 --> 00:15:05,989
Lixo.

274
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Eu disse: quem é o próximo?

275
00:15:10,160 --> 00:15:12,621
Não ouço nada. Onde é que estão?

276
00:15:13,455 --> 00:15:15,498
Quem é o próximo?

277
00:15:15,499 --> 00:15:16,708
Estás pronto?

278
00:15:17,584 --> 00:15:18,835
Sim!

279
00:15:18,836 --> 00:15:20,461
Manda-o abaixo, Grizz!

280
00:15:20,462 --> 00:15:23,131
Vou fazer-te passar
as passinhas do Algarve.

281
00:15:24,550 --> 00:15:26,009
Anda. Anda.

282
00:15:32,975 --> 00:15:34,268
{\an8}EM DIRETO - 21K

283
00:15:35,143 --> 00:15:36,519
Sim!

284
00:15:36,520 --> 00:15:38,271
Vai-te catar, Mane. Não vales nada.

285
00:15:38,272 --> 00:15:41,732
{\an8}A sério?! Vão dizer
que isto é o melhor de Vineland?

286
00:15:41,733 --> 00:15:44,403
Julgava que o Roarball
tinha começado na Jaula.

287
00:15:44,945 --> 00:15:49,657
Vejo que esta cidade é tão fraca
como a sua melhor jogadora.

288
00:15:49,658 --> 00:15:51,325
Onde é que ela está?

289
00:15:51,326 --> 00:15:56,080
Se a Jett não está por aí,
então alguém que responda.

290
00:15:56,081 --> 00:15:58,124
- Quem é o próximo?
- Eu sou o próximo.

291
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Quem falou?

292
00:16:00,586 --> 00:16:03,880
Ninguém fala da Jett ou de Vineland assim.

293
00:16:03,881 --> 00:16:06,674
Com licença. Desculpa. Deixa passar.

294
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
O próximo sou eu.

295
00:16:08,552 --> 00:16:09,844
Passa aí.

296
00:16:09,845 --> 00:16:11,471
'Tão a gozar? Um bode?!

297
00:16:14,391 --> 00:16:16,684
Obrigado por me fazeres rir, minorca,

298
00:16:16,685 --> 00:16:20,521
mas volta para a piscina dos bebés
e vai comer um geladinho.

299
00:16:20,522 --> 00:16:22,566
Agora a sério... mais voluntários?

300
00:16:23,192 --> 00:16:24,775
Nem que eu aposte?

301
00:16:24,776 --> 00:16:28,571
- Primeiro os ténis, e agora a renda?!
- Dá-lhe, Will. Confia.

302
00:16:28,572 --> 00:16:30,239
Mane, e agora, como é?

303
00:16:30,240 --> 00:16:32,033
Era só conversa, Mane?

304
00:16:32,034 --> 00:16:33,535
Força! Vineland!

305
00:16:34,161 --> 00:16:38,581
Então isto é tudo
o que a grande Vineland tem para dar?

306
00:16:38,582 --> 00:16:41,084
Um cabrito e uns troquinhos?

307
00:16:42,085 --> 00:16:43,294
Mas sabes que mais?

308
00:16:43,295 --> 00:16:47,341
O Mane não evita desafios,
por isso, avança. 'Bora a isto.

309
00:16:48,342 --> 00:16:50,385
Um cesto, um ponto.

310
00:16:50,886 --> 00:16:52,346
Ganha o que marcar três.

311
00:16:52,721 --> 00:16:53,639
A bola é tua.

312
00:17:01,271 --> 00:17:02,188
Caramba!

313
00:17:02,189 --> 00:17:03,106
E vai um.

314
00:17:03,732 --> 00:17:04,983
Dava cabo de um bisonte por essa.

315
00:17:08,237 --> 00:17:10,279
Afinal sabes passar a bola...

316
00:17:10,280 --> 00:17:12,199
Vais colar-te a mim até ali, é?

317
00:17:13,450 --> 00:17:14,742
'Bora lá.

318
00:17:15,285 --> 00:17:16,203
Vá lá.

319
00:17:19,248 --> 00:17:21,083
Quando eu tiver a bola, foste.

320
00:17:31,760 --> 00:17:33,637
O bode passou-te a perna!

321
00:17:34,221 --> 00:17:36,180
Fogo!

322
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
{\an8}Este bode é o maior!

323
00:17:38,559 --> 00:17:39,851
EM DIRETO - 98K

324
00:17:39,852 --> 00:17:41,937
O bacano está a comer palha!

325
00:17:48,277 --> 00:17:50,319
Acabou a brincadeira.

326
00:17:50,320 --> 00:17:53,114
Vais obrigar-me a tirar as correntes.

327
00:17:53,115 --> 00:17:55,158
Sim, <i>man</i>. Despe tudo.

328
00:17:56,910 --> 00:17:58,202
Estou a ver.

329
00:17:58,203 --> 00:18:00,455
Gostas de atirar de longe, é?

330
00:18:01,248 --> 00:18:02,416
Passa-me lá.

331
00:18:06,587 --> 00:18:09,715
Agora vai ser a doer.
Vais ver o que é jogar na Liga.

332
00:18:10,174 --> 00:18:11,258
Aqui mando eu.

333
00:18:16,638 --> 00:18:18,098
Estás feito.

334
00:18:39,077 --> 00:18:40,621
Tanso. Não te ia levantar.

335
00:18:41,538 --> 00:18:43,248
Só quero o meu dinheiro.

336
00:18:43,874 --> 00:18:45,209
Obrigado.

337
00:18:47,044 --> 00:18:50,296
Temos dinheiro do bode.

338
00:18:50,297 --> 00:18:51,464
Não foi nada mau.

339
00:18:51,465 --> 00:18:54,759
Ninguém ficou muito tempo a filmar...

340
00:18:54,760 --> 00:18:55,927
Pois não, Daryl?

341
00:18:55,928 --> 00:18:57,888
Ficaram, sim.

342
00:19:14,279 --> 00:19:15,614
Vá lá. Vá lá.

343
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
O quê?

344
00:19:27,960 --> 00:19:29,711
DESCULPA, MIÚDO
FRANK

345
00:19:30,420 --> 00:19:31,629
'Tá com razão...

346
00:19:31,630 --> 00:19:35,967
Então, Will?
Will, peço desculpa pelo meu pai.

347
00:19:35,968 --> 00:19:39,680
Mas queria que soubesses
que eu acredito em ti.

348
00:19:41,014 --> 00:19:43,141
E fiz isto para ti. Agarra.

349
00:19:47,479 --> 00:19:49,522
Ao lado.

350
00:19:49,523 --> 00:19:50,524
Desculpa lá.

351
00:19:52,442 --> 00:19:53,776
Nem te preocupes.

352
00:19:53,777 --> 00:19:57,029
Vejo-te na Greenhouse
quando jogares com os Thorns!

353
00:19:57,030 --> 00:19:58,657
- Obrigado, Theo.
- Boa sorte!

354
00:20:01,577 --> 00:20:02,995
Não te disse?

355
00:20:03,579 --> 00:20:07,082
- O vídeo 'tá <i>muita</i> louco!
- O bacano foi pelo cano.

356
00:20:07,875 --> 00:20:10,293
- Com'é, má-mífero?
- Cá está ele!

357
00:20:10,294 --> 00:20:13,087
Obrigado por me deixarem ficar
aqui em casa.

358
00:20:13,088 --> 00:20:15,798
Trouxeste as tuas coisas?
Atira para o monte.

359
00:20:15,799 --> 00:20:19,177
- Não tenho nada lavado.
- Escolhe um monte, 'tá tudo imundo.

360
00:20:19,178 --> 00:20:22,389
Para de falar e vem ver
o que tenho andado a montar.

361
00:20:36,445 --> 00:20:37,613
LIXO

362
00:20:37,946 --> 00:20:38,989
WILL GANHA!

363
00:20:39,573 --> 00:20:42,575
Gostaste? Vá lá, vai tornar-se viral!

364
00:20:42,576 --> 00:20:45,704
- Partiste-lhe o tornozelo.
- Sim, e ele partiu-me o chifre.

365
00:20:46,205 --> 00:20:49,999
Will, ouve, querias imagens
a jogar contra grandes.

366
00:20:50,000 --> 00:20:53,628
E enfrentaste o maior e mais malvado
do Roarball.

367
00:20:53,629 --> 00:20:56,340
- Sim, sim. Verdade.
- Conseguiste isso, Will.

368
00:20:56,548 --> 00:20:58,382
Muito bem...

369
00:20:58,383 --> 00:21:02,553
Vou lançar isto,
porque o Daryl acabou de se peidar.

370
00:21:02,554 --> 00:21:04,264
Até logo. Tenho um encontro.

371
00:21:05,140 --> 00:21:07,225
- Vou depilar-me.
- Com quem?

372
00:21:07,226 --> 00:21:09,019
Não te disse? Com a tua mãe.

373
00:21:10,521 --> 00:21:12,438
Fogo! Ela apanhou-te, mano.

374
00:21:12,439 --> 00:21:15,233
Certo, certo... Nem teve graça.

375
00:21:15,234 --> 00:21:18,486
<i>Bro,</i> queres jogar Roar 2K?

376
00:21:18,487 --> 00:21:19,820
Não, ‘tou fixe.

377
00:21:19,821 --> 00:21:23,033
- Acho que me vou deitar, sabes?
- Claro. Sim, põe-te à vontade.

378
00:21:23,575 --> 00:21:25,160
Vou atacar aqui os comandos.

379
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
Olá.

380
00:21:33,293 --> 00:21:34,545
Certo.

381
00:21:59,778 --> 00:22:01,029
Olha, é ele!

382
00:22:01,697 --> 00:22:03,782
Vejam, é ele!

383
00:22:06,910 --> 00:22:08,579
Tudo bem, amigo?

384
00:22:09,913 --> 00:22:10,997
Olá, Will.

385
00:22:10,998 --> 00:22:13,332
- Olá, Will.
- Olá, animal que não conheço.

386
00:22:13,333 --> 00:22:15,126
Olha, Mamã. É o Will.

387
00:22:15,127 --> 00:22:17,588
- Desculpa.
- Não faz mal. Tudo bem.

388
00:22:19,006 --> 00:22:20,465
CHEFONA

389
00:22:22,759 --> 00:22:26,555
<i>Yo</i>, quem foi o palhaço
que arrumou o carro daquela maneira?

390
00:22:27,806 --> 00:22:28,932
Está tudo bem?

391
00:22:30,976 --> 00:22:35,271
- Que ar esbugalhado é esse?
- Fui eu, fofinho. Sou a palhaça.

392
00:22:35,272 --> 00:22:38,566
Você é a Florence Everson!
É a dona dos Thorns!

393
00:22:38,567 --> 00:22:41,986
Pode ignorar todas as mensagens,
Sr Harris.

394
00:22:41,987 --> 00:22:44,405
Parece que consegui encontrá-lo.

395
00:22:44,406 --> 00:22:46,240
Tem estado à tua espera.

396
00:22:46,241 --> 00:22:48,160
E não consumiu nada.

397
00:22:48,660 --> 00:22:49,785
Senta-te.

398
00:22:49,786 --> 00:22:52,413
Fizeste um jogo e peras, ontem.

399
00:22:52,414 --> 00:22:56,710
Partiste o tornozelo ao Mane de tal modo
que julguei que iria para abate.

400
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
E a internet adorou!

401
00:22:59,713 --> 00:23:01,881
Todos te adoram.

402
00:23:01,882 --> 00:23:04,092
<i>Yo</i>! Que <i>crazy</i>!

403
00:23:04,510 --> 00:23:06,093
Ainda vai ficar mais <i>crazy</i>.

404
00:23:06,094 --> 00:23:09,514
Will, se calhar não reparaste,
mas a equipa é horrível.

405
00:23:09,515 --> 00:23:10,598
Não. Somos podres.

406
00:23:10,599 --> 00:23:15,561
Temos a melhor jogadora da liga
e nem sinal da Garra... outra vez.

407
00:23:15,562 --> 00:23:17,063
De pequena para pequeno,

408
00:23:17,064 --> 00:23:22,985
acredito que és exatamente o que a Jett
e esta equipa precisam neste momento.

409
00:23:22,986 --> 00:23:28,533
Bode, e depois? Mas acho que tu podes ser
um unicórnio com dois cornos.

410
00:23:28,534 --> 00:23:30,243
- A sério?
- É.

411
00:23:30,244 --> 00:23:33,080
Quero fazer-te uma proposta.

412
00:23:33,580 --> 00:23:37,793
Os Thorns precisam de um 6º jogador
na segunda volta do campeonato.

413
00:23:38,502 --> 00:23:42,088
Meu Deus. Isto está mesmo...
Está finalmente a acontecer?

414
00:23:42,089 --> 00:23:44,715
Só preciso que assines aqui,
rubriques aqui...

415
00:23:44,716 --> 00:23:46,551
... e serás oficialmente um Thorn.

416
00:23:46,552 --> 00:23:48,886
E a Jett. Ela também aprova isto?

417
00:23:48,887 --> 00:23:51,264
De certa forma, a ideia foi dela. Sim.

418
00:23:51,265 --> 00:23:52,181
CONTRATO

419
00:23:52,182 --> 00:23:53,349
Então, em que ficamos?

420
00:23:53,350 --> 00:23:57,478
Jogas por Vineland
ou ficas aqui a lavar pratos?

421
00:23:57,479 --> 00:24:00,189
Caneta, caneta!
Quem me dá uma caneta?

422
00:24:00,190 --> 00:24:01,358
Eu não tenho ca...

423
00:24:02,150 --> 00:24:03,277
Obrigado.

424
00:24:04,903 --> 00:24:07,196
W H.

425
00:24:07,197 --> 00:24:09,866
O Will, quando tudo quer, tudo bode.

426
00:24:09,867 --> 00:24:14,370
Parabéns, fofinho.
Estamos tão orgulhosos de ti.

427
00:24:14,371 --> 00:24:16,623
Will! Will! Will!

428
00:24:18,208 --> 00:24:19,542
Nem acredito!

429
00:24:19,543 --> 00:24:21,752
Vou ser um Thorn de Vineland!

430
00:24:21,753 --> 00:24:24,630
- Última hora, tornou-se viral!
- Nem vais acreditar!

431
00:24:24,631 --> 00:24:27,466
- Tornou-se, pois.
- Estou tão feliz, Will!

432
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
Quem é a porquinha betinha?

433
00:24:29,803 --> 00:24:31,889
Odeio esta cidade.

434
00:24:51,575 --> 00:24:53,535
Dói. Dói mesmo.

435
00:24:59,166 --> 00:25:01,167
<i>Bem-vindos ao "Resumo Roar".</i>

436
00:25:01,168 --> 00:25:03,169
<i>Eu sou o bicampeão, Chuck,</i>

437
00:25:03,170 --> 00:25:06,172
<i>aqui com o meu coapresentador
minúsculo bacano guano mano...</i>

438
00:25:06,173 --> 00:25:07,590
{\an8}<i>... Rusty!
- Rusty!</i>

439
00:25:07,591 --> 00:25:10,594
<i>Estou mortinho para que te mandem
ir pastar, Chuck.</i>

440
00:25:10,928 --> 00:25:14,597
<i>Essa é boa. Mas voltando
à pergunta de todas as temporadas...</i>

441
00:25:14,598 --> 00:25:17,016
<i>É possível ser GOAT,
sem ganhar um campeonato?</i>

442
00:25:17,017 --> 00:25:19,519
- Sim. O que foi isto?
<i>- A Garra faz carreiras.</i>

443
00:25:19,520 --> 00:25:21,270
<i>- Não me digas...
- Tenho pena da Fillmore.</i>

444
00:25:21,271 --> 00:25:25,149
<i>Foi sempre uma grande jogadora,
mas o Sr Tempo não poupa ninguém.</i>

445
00:25:25,150 --> 00:25:27,527
Sem mim, nem teriam tema de conversa.

446
00:25:27,528 --> 00:25:29,237
<i>Só estatísticas. Garra, nem ver.</i>

447
00:25:29,238 --> 00:25:30,988
<i>Mas a culpa não é só dela.</i>

448
00:25:30,989 --> 00:25:34,408
<i>Quem já viu a equipa e julga que a Jett
é o maior problema, é cego como um...</i>

449
00:25:34,409 --> 00:25:37,870
<i>Cego como o quê, Chuck?
Diz lá. Cego como quê?</i>

450
00:25:37,871 --> 00:25:41,582
Eu sou a melhor marcadora de sempre
na história do Roar.

451
00:25:41,583 --> 00:25:45,002
{\an8}<i>Por falar em Thorns,
temos notícias de última hora!</i>

452
00:25:45,003 --> 00:25:48,881
{\an8}<i>Os Thorns têm finalmente um 6º jogador.
Parece que dão por fim uma ajuda à Jett.</i>

453
00:25:48,882 --> 00:25:50,174
Boa! Um crocodilo?

454
00:25:50,175 --> 00:25:52,176
Não, não. Maior. Um gorila!

455
00:25:52,177 --> 00:25:54,136
{\an8}<i>- A entrevista em exclusivo...</i>
- Assim já brinco.

456
00:25:54,137 --> 00:25:55,555
{\an8}<i>... com Florence Everson, a dona.</i>

457
00:25:55,556 --> 00:25:58,349
<i>Assinámos com o primeiro pequeno
do Roarball.</i>

458
00:25:58,350 --> 00:25:59,851
Um pequeno... o quê?

459
00:25:59,852 --> 00:26:01,561
<i>Nós temos um pequeno...</i>

460
00:26:01,562 --> 00:26:02,603
Um pequeno quê?

461
00:26:02,604 --> 00:26:04,355
<i>- ... mini...</i>
- Como é que é?

462
00:26:04,356 --> 00:26:05,815
<i>- ... tini...</i>
- Repete lá...?

463
00:26:05,816 --> 00:26:06,859
{\an8}<i>... bode.</i>

464
00:26:07,860 --> 00:26:09,403
Um bode?

465
00:26:25,961 --> 00:26:27,336
Outra vez?

466
00:26:27,337 --> 00:26:29,255
Florence Marjorie Everson!

467
00:26:29,256 --> 00:26:33,134
Assinaste com um bode?
Estás maluca da cabeça?!

468
00:26:33,135 --> 00:26:35,428
Certo. Olha lá.

469
00:26:35,429 --> 00:26:38,514
Tu é que pediste uma equipa
que vencesse a Garra,

470
00:26:38,515 --> 00:26:41,142
nem querias saber como. Lembras-te?

471
00:26:41,143 --> 00:26:43,311
Mas é claro que quero saber.

472
00:26:43,312 --> 00:26:45,104
Não posso jogar com um bode.

473
00:26:45,105 --> 00:26:47,064
É uma vergonha para a equipa.

474
00:26:47,065 --> 00:26:49,233
Uma vergonha para a cidade. Ele é...

475
00:26:49,234 --> 00:26:50,652
Ele está aí mesmo.

476
00:26:55,490 --> 00:26:57,033
Deves estar a gozar comigo.

477
00:26:57,034 --> 00:27:00,786
Nem o consegui ver na poltrona!
Como é que o vou ver no campo?

478
00:27:00,787 --> 00:27:03,247
Vou ser o bode com a camisola dos Thorns.

479
00:27:03,248 --> 00:27:04,082
'Tás a ver?

480
00:27:05,667 --> 00:27:07,585
Desvia o olhar. Vou devorá-lo.

481
00:27:07,586 --> 00:27:10,588
Vai ser o meu ensopado de cabrito

482
00:27:10,589 --> 00:27:13,216
e vamos fingir que nada disto aconteceu.

483
00:27:13,217 --> 00:27:14,717
Não sou nada saboroso.

484
00:27:14,718 --> 00:27:18,472
- Disseste que ela aprovava.
- O meu trabalho é florear a verdade.

485
00:27:19,515 --> 00:27:23,100
O meu trabalho
também é pensar a longo termo.

486
00:27:23,101 --> 00:27:26,687
Há anos que não tínhamos
um motivo para atrair as atenções.

487
00:27:26,688 --> 00:27:29,065
Não o queres no campo, a decisão é tua.

488
00:27:29,066 --> 00:27:31,443
Mas ele fica de serviço.

489
00:27:32,110 --> 00:27:34,153
Deves estar maluquinha da cabeça.

490
00:27:34,154 --> 00:27:35,989
Baixa essas patas.

491
00:27:36,823 --> 00:27:38,699
Devias estar eufórica.

492
00:27:38,700 --> 00:27:43,663
As estrelas alinharam-se na perfeição.
A imprensa está mortinha por ver o Will.

493
00:27:43,664 --> 00:27:45,456
Will, para baixo. Chão, vá.

494
00:27:45,457 --> 00:27:47,834
- Certo.
- E tu vais apresentá-lo.

495
00:27:47,835 --> 00:27:49,961
- Não vai acontecer.
- Vai, vai.

496
00:27:49,962 --> 00:27:52,630
Aliás, eles esperam-te
ao fundo das escadas.

497
00:27:52,631 --> 00:27:54,924
Por isso, corações ao alto, sim?

498
00:27:54,925 --> 00:27:58,011
Sorriam! Adoro os dois! Agora, fora!

499
00:28:00,931 --> 00:28:02,557
Jett, ouve.

500
00:28:02,558 --> 00:28:05,935
Só queria que soubesses
que isto é um sonho realizado.

501
00:28:05,936 --> 00:28:09,064
Jogar contigo,
a minha jogadora favorita de sempre.

502
00:28:09,606 --> 00:28:11,440
Sei que não sou o que esperavas,

503
00:28:11,441 --> 00:28:14,360
mas passei a vida
a treinar para este momento.

504
00:28:14,361 --> 00:28:16,028
E se me deres só uma oportu...

505
00:28:16,029 --> 00:28:19,615
Ouve, puto. Eu vi o teu videozinho viral.

506
00:28:19,616 --> 00:28:21,784
O Mane pôs-te a cuspir fininho.

507
00:28:21,785 --> 00:28:25,204
Vou gostar de ver estas piranhas
a comerem-te vivo.

508
00:28:25,205 --> 00:28:28,916
- Jett! Aqui!
- Jett, aqui!

509
00:28:28,917 --> 00:28:30,334
- Will! Will!
- Uma pergunta!

510
00:28:30,335 --> 00:28:31,836
- Will!
- Will, aqui!

511
00:28:31,837 --> 00:28:34,214
- Will, aqui!
- Will! Will!

512
00:28:50,981 --> 00:28:53,024
Comecemos pelas perguntas difíceis.

513
00:28:53,025 --> 00:28:56,360
Acha que tornar-se viral num meme
o habilita a ser profissional de Roarball?

514
00:28:56,361 --> 00:28:57,612
Representar os pequenos é um peso?

515
00:28:57,613 --> 00:29:01,157
Não será um truque publicitário para nos
distrair de mais uma derrota dos Thorns?

516
00:29:01,158 --> 00:29:03,868
- É mesmo um bode?
- Não acha que é fatela?

517
00:29:03,869 --> 00:29:05,953
Desculpe. Pode repetir a pergunta?

518
00:29:05,954 --> 00:29:08,456
Um de cada vez, pessoal, está bem?

519
00:29:08,457 --> 00:29:11,042
Este miúdo ainda agora deixou as fraldas!

520
00:29:11,043 --> 00:29:13,336
Will, como é ser o primeiro baixinho

521
00:29:13,337 --> 00:29:15,047
a assinar um contrato profissional
de Roarball?

522
00:29:15,672 --> 00:29:18,758
Para ser sincero,
ainda me parece tudo surreal.

523
00:29:18,759 --> 00:29:21,886
Ontem à noite estava a enxotar baratas
em casa do meu amigo,

524
00:29:21,887 --> 00:29:24,389
e hoje estou a jogar nos Thorns.

525
00:29:24,932 --> 00:29:26,349
Resposta errada.

526
00:29:26,350 --> 00:29:29,644
A comunidade de baratas ficou pior
que uma barata com o comentário.

527
00:29:29,645 --> 00:29:31,020
Deseja pedir desculpa?

528
00:29:31,021 --> 00:29:33,272
Céus, não! Não disse aquilo por mal!

529
00:29:33,273 --> 00:29:35,566
- Eu adoro baratas.
- Mentira.

530
00:29:35,567 --> 00:29:37,568
- Próxima pergunta?
- Agora eu...

531
00:29:37,569 --> 00:29:40,196
Não está preocupado em sair lesionado?

532
00:29:40,197 --> 00:29:42,281
O Roarball deixa sequelas
até em grandes e fortes.

533
00:29:42,282 --> 00:29:45,118
Imagino que para um pequeno
possa ser... fatal?

534
00:29:45,661 --> 00:29:48,287
- Bem...
- Não. O Will conhece os riscos.

535
00:29:48,288 --> 00:29:50,665
Poderá ser esmagado? É possível.

536
00:29:50,666 --> 00:29:52,291
Triturado? Talvez.

537
00:29:52,292 --> 00:29:54,252
Morto? Muito provável.

538
00:29:54,253 --> 00:29:56,754
Só mostra como adora o jogo.

539
00:29:56,755 --> 00:29:58,382
Era capaz de morrer por ele.

540
00:29:59,007 --> 00:30:01,384
- Não é, Will?
- Claro.

541
00:30:01,385 --> 00:30:02,552
Então e o Mane?

542
00:30:02,553 --> 00:30:04,428
Preocupa-o haver uma desforra?

543
00:30:04,429 --> 00:30:05,513
Não. Nem pensar.

544
00:30:05,514 --> 00:30:09,809
Este puto é o encantador de cavalos,
ia partindo a espinha ao garanhão!

545
00:30:09,810 --> 00:30:13,062
Sabe o que me disse há pouco?
Tem uma alcunha para o Mane.

546
00:30:13,063 --> 00:30:15,399
Trata-o por “Meu pequeno pónei”.

547
00:30:15,941 --> 00:30:17,525
- Não é verdade?
- Não disse isso.

548
00:30:17,526 --> 00:30:18,776
- Disseste.
- Não disse.

549
00:30:18,777 --> 00:30:22,281
E também disse que o Mane não é o GOAT.

550
00:30:22,739 --> 00:30:25,199
<i>A ondulação é falsa. Nisso, concordamos.</i>

551
00:30:25,200 --> 00:30:26,409
Estás lixado.

552
00:30:26,410 --> 00:30:28,077
- Porque me fazes isto?
- Última pergunta.

553
00:30:28,078 --> 00:30:30,204
É para a Jett. Está aqui há 15 anos.

554
00:30:30,205 --> 00:30:32,331
A equipa trouxe um bode
para resolver os problemas.

555
00:30:32,332 --> 00:30:34,625
Já pensou se é altura de arrumar as botas?

556
00:30:34,626 --> 00:30:36,919
Não vou arrumar o que quer que seja.

557
00:30:36,920 --> 00:30:39,881
Sinto-me em forma, a jogar como nunca!

558
00:30:39,882 --> 00:30:43,050
E já apanhei muitos rafeiros nesta Liga.

559
00:30:43,051 --> 00:30:48,890
A minha única preocupação é entrar naquele
campo e dar tudo para ganhar a Garra...

560
00:30:48,891 --> 00:30:52,560
... e nada, nem ninguém,
se vai meter no meu caminho.

561
00:30:52,561 --> 00:30:54,687
Obrigada. Há bagels lá em cima.

562
00:30:54,688 --> 00:30:55,813
Jett, aqui!

563
00:30:55,814 --> 00:30:57,607
Sim, fixe.

564
00:30:57,608 --> 00:30:59,775
- Will!
- Quer comentar?

565
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Eu consigo... Está bem, obrigado.

566
00:31:02,279 --> 00:31:03,530
<i>Ciau.</i>

567
00:31:05,282 --> 00:31:09,160
Treinador Dennis, como planeia
usar o minorca numa rotação?

568
00:31:09,161 --> 00:31:11,579
Isso é uma boa pergunta. Bem...

569
00:31:11,580 --> 00:31:13,664
Dennis, ele é todo teu.

570
00:31:13,665 --> 00:31:15,124
Jett, tens um segundo?

571
00:31:15,125 --> 00:31:17,794
Queria rever a nossa nova defesa.

572
00:31:18,921 --> 00:31:20,756
Tu ouviste. Fica para mais tarde.

573
00:31:21,798 --> 00:31:24,218
Como estás, miúdo?
Dennis Cooper. Muito prazer.

574
00:31:24,968 --> 00:31:27,720
Eu conheço-o, treinador Dennis.
É uma honra.

575
00:31:27,721 --> 00:31:29,597
Treinador é uma palavra forte.

576
00:31:29,598 --> 00:31:32,851
Diria que sou a dobradiça mal paga
da estrutura.

577
00:31:33,769 --> 00:31:35,228
Mas não desisto.

578
00:31:35,229 --> 00:31:37,813
- Vamos lá equipar-te.
- Estou pronto para jogar.

579
00:31:37,814 --> 00:31:40,358
Jogar? Eu... Que amor. Não.

580
00:31:40,359 --> 00:31:41,235
- O quê?
- Nada.

581
00:31:42,110 --> 00:31:43,820
E cá estamos nós.

582
00:31:45,447 --> 00:31:48,408
Não posso! O balneário dos Thorns?

583
00:31:49,952 --> 00:31:51,327
<i>Yes!</i>

584
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Veste-te e vem conhecer a equipa.

585
00:31:54,540 --> 00:31:56,749
Sim, sim, sim, sim!

586
00:31:56,750 --> 00:31:58,168
<i>Ganda</i> cena!

587
00:32:01,255 --> 00:32:06,426
<i>Yo!</i> O meu nome. Na camisola dos Thorns.

588
00:32:08,053 --> 00:32:11,014
Espera. Os Fillmore 13?

589
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
Nada mau.

590
00:32:25,863 --> 00:32:26,905
Certo?

591
00:32:30,409 --> 00:32:32,034
<i>É noite de jogo.</i>

592
00:32:32,035 --> 00:32:35,747
<i>Bem-vindos de novo ao Roarball,
Organização Animal Regional.</i>

593
00:32:35,914 --> 00:32:38,083
{\an8}<i>O desporto onde o campo é a selva</i>.

594
00:32:38,375 --> 00:32:39,667
<i>Estalactites,</i>

595
00:32:39,668 --> 00:32:40,960
<i>tempestades de areia,</i>

596
00:32:40,961 --> 00:32:41,878
{\an8}<i>penhascos,</i>

597
00:32:41,879 --> 00:32:42,837
<i>gelo,</i>

598
00:32:42,838 --> 00:32:44,630
<i>fogo e videiras.</i>

599
00:32:44,631 --> 00:32:47,884
<i>Esta noite, estamos na Greenhouse
e o estádio está ao rubro</i>

600
00:32:47,885 --> 00:32:50,469
<i>para o primeiro
de três jogos seguidos em casa.</i>

601
00:32:50,470 --> 00:32:55,434
<i>E, sem surpresa, os pequenos apareceram em
grande para ver o novo Thorn de Vineland.</i>

602
00:32:59,688 --> 00:33:02,107
<i>A câmara “Apanha-Beijoca” está no ar!</i>

603
00:33:02,858 --> 00:33:04,859
<i>Temos coelhinhos apaixonados!</i>

604
00:33:04,860 --> 00:33:06,652
<i>O chamado “entrar em parafuso”!</i>

605
00:33:06,653 --> 00:33:09,615
<i>“Queres pevides, lourinha?”
O Louro trata disso.</i>

606
00:33:14,912 --> 00:33:15,913
Bem apanhado!

607
00:33:17,164 --> 00:33:18,582
Sou um génio.

608
00:33:19,166 --> 00:33:21,834
Pronto, Olívia. Esquece o que viste.

609
00:33:21,835 --> 00:33:23,252
Tudo controlado.

610
00:33:23,253 --> 00:33:25,922
Eu gosto de mim. Sou muito boa.

611
00:33:25,923 --> 00:33:28,299
A opinião dos outros não me interessa.

612
00:33:28,300 --> 00:33:31,135
Que se dane o que dizem de mim online,

613
00:33:31,136 --> 00:33:34,889
mas, nas plataformas, até gostava de ver,
só para saber o que dizem.

614
00:33:34,890 --> 00:33:37,558
Telemóvel! Passem-me um telemóvel!

615
00:33:37,559 --> 00:33:39,144
Ainda nem estás equipado!

616
00:33:39,895 --> 00:33:41,062
Velcro, olé!

617
00:33:41,063 --> 00:33:43,232
- Lenny.
- Pontaria e atirar!

618
00:33:44,107 --> 00:33:45,650
O bicho-papão da neve!

619
00:33:45,651 --> 00:33:50,488
Ouçam. Adoro a vossa criatividade
com a espuma.

620
00:33:50,489 --> 00:33:54,952
Mas não podem acertar
na cara do Papá, está bem? Ótimo.

621
00:33:56,078 --> 00:33:57,245
Tão fofinhas.

622
00:33:57,246 --> 00:33:58,663
Sim, eu sei. Não são?

623
00:33:58,664 --> 00:34:01,749
Não olhem agora,
mas vem aí um cabritinho

624
00:34:01,750 --> 00:34:04,210
com um sorriso estranho.

625
00:34:04,211 --> 00:34:05,795
Sou o Will Harris.

626
00:34:05,796 --> 00:34:09,216
Preparado para ajudar a equipa a vencer
da melhor maneira.

627
00:34:09,800 --> 00:34:12,968
Olha, mandaram um aperitivo.

628
00:34:12,969 --> 00:34:15,721
Vou só soltar o maxilar.

629
00:34:15,722 --> 00:34:17,640
Por favor, não! Não me comas.

630
00:34:17,641 --> 00:34:20,017
- É o puto viral!
- Tem vírus?!

631
00:34:20,018 --> 00:34:22,061
Não, tornou-se viral.

632
00:34:22,062 --> 00:34:26,566
Estranho. Gosto. Vá. Dança.

633
00:34:26,567 --> 00:34:29,276
Não vamos fazer a tua dança rasca, Modo.

634
00:34:29,277 --> 00:34:30,862
Eu até gosto.

635
00:34:34,574 --> 00:34:37,202
Esse ovo é para quê?

636
00:34:39,161 --> 00:34:41,748
Pensa com a tua cabeça.

637
00:34:43,792 --> 00:34:45,585
Juntos e fortes!

638
00:34:46,043 --> 00:34:49,421
Juntos e fortes!

639
00:34:49,422 --> 00:34:51,675
Que barulheira, aqui dentro, não é?

640
00:34:52,176 --> 00:34:55,512
Jett? Achas que esta noite
ainda vou conseguir jogar?

641
00:34:56,972 --> 00:35:00,475
<i>Apresentamos o Thorn mais recente.</i>

642
00:35:01,185 --> 00:35:05,229
<i>Com um impressionante metro e quarenta,</i>

643
00:35:05,230 --> 00:35:07,023
<i>vindo de Vineland do Sul,</i>

644
00:35:07,024 --> 00:35:09,443
<i>o extermina-Mane, em pessoa...</i>

645
00:35:09,693 --> 00:35:13,405
<i>... Will Harris!</i>

646
00:35:17,201 --> 00:35:18,785
Onde está? Não o vejo.

647
00:35:19,077 --> 00:35:20,453
Será uma noite histórica,

648
00:35:20,454 --> 00:35:23,456
ou seguirá ele as tuas
dececionantes pegadas, Chuck?

649
00:35:23,457 --> 00:35:25,917
Morde a língua, Rusty.
Sim, foi uma piada mordaz.

650
00:35:25,918 --> 00:35:27,877
- Avança, Will!
<i>- Yeah</i>, Will!

651
00:35:27,878 --> 00:35:30,505
É o Will, não é? Parece mais um ratinho.

652
00:35:30,506 --> 00:35:32,340
Achas que o Will vai jogar?

653
00:35:32,341 --> 00:35:34,926
Espero que não ou vamos ver
o miúdo a morrer em direto.

654
00:35:34,927 --> 00:35:35,844
Gerald!

655
00:35:41,725 --> 00:35:44,727
- Força, equipa! É isso mesmo!
- Boa! Empurra-o!

656
00:35:44,728 --> 00:35:46,604
Dennis, quando é que eu entro?

657
00:35:46,605 --> 00:35:50,816
- Vai estudando a defesa, miúdo.
- Limpa-lhe o sebo!

658
00:35:50,817 --> 00:35:52,860
- Hora de história?
- Venham cá.

659
00:35:52,861 --> 00:35:55,821
Era uma vez um jogo chamado Águia 24.

660
00:35:55,822 --> 00:35:57,490
Alguém vai morrer?

661
00:35:57,491 --> 00:35:59,909
Quem está cansado? Eu posso substituir.

662
00:35:59,910 --> 00:36:01,119
- Uma pausa era fixe.
- Não.

663
00:36:01,870 --> 00:36:04,873
{\an8}Ele vai jogar no próximo jogo.
Acreditem em mim.

664
00:36:06,208 --> 00:36:07,416
Temos de marcar.

665
00:36:07,417 --> 00:36:10,294
Modo, ziguezague é o melhor.
Ocupa o espaço.

666
00:36:10,295 --> 00:36:12,046
Faz a tua cena.

667
00:36:12,047 --> 00:36:14,758
Eu faço sempre.

668
00:36:15,676 --> 00:36:18,469
Bola! Bola! Bola!

669
00:36:18,470 --> 00:36:19,638
Bola! Bola!

670
00:36:20,848 --> 00:36:24,058
Reparei que o alce
avança sempre pela direita,

671
00:36:24,059 --> 00:36:27,311
por isso, se deslocarem a defesa
um bocado mais para...

672
00:36:27,312 --> 00:36:29,772
Quem quer uma pausa
de folhinhas verdinhas?

673
00:36:29,773 --> 00:36:30,899
Eu quero!

674
00:36:33,610 --> 00:36:36,488
{\an8}Amanhã, será feita história...

675
00:36:36,864 --> 00:36:38,240
Desta vez, é a sério.

676
00:36:39,783 --> 00:36:41,075
Aguenta aí, Archie!

677
00:36:41,076 --> 00:36:44,495
- Tenho água, toalhas, apoio emocional.
- Estou prevenida.

678
00:36:44,496 --> 00:36:47,456
<i>Três derrotas seguidas
para os Thorns de Vineland.</i>

679
00:36:47,457 --> 00:36:52,045
<i>E agora lançam-se à estrada com um bode
que viu o momento de jogar por um canudo.</i>

680
00:37:08,729 --> 00:37:10,438
Não há folgas, não é?

681
00:37:10,439 --> 00:37:13,399
Não, não, não. Não.
Isto é um treino privado.

682
00:37:13,400 --> 00:37:16,320
Olha aqui. De longe.
Sem espinhas, nem tabela.

683
00:37:19,489 --> 00:37:20,490
Tiveste sorte.

684
00:37:21,408 --> 00:37:23,202
Talvez. E assim?

685
00:37:24,703 --> 00:37:26,996
Achas que jogue na lotaria?
Hoje sinto-me bem.

686
00:37:26,997 --> 00:37:28,831
Porque estás aqui, puto?

687
00:37:28,832 --> 00:37:30,542
Eu quero poder jogar.

688
00:37:31,126 --> 00:37:32,335
Não vai acontecer.

689
00:37:32,336 --> 00:37:36,340
'Bora “encestar” à sorte.
Ou tens medo de perder com um bode?

690
00:37:38,300 --> 00:37:39,634
Está bem. Aposto.

691
00:37:39,635 --> 00:37:43,972
De cima das cadeiras, lançamento
em gancho à tabela, roda no aro, dentro.

692
00:37:47,434 --> 00:37:49,394
Clássico motor de jaguar. Entrou.

693
00:37:53,982 --> 00:37:55,399
Fácil.

694
00:37:55,400 --> 00:37:57,027
Através da videira, caiu.

695
00:37:58,070 --> 00:37:59,404
Patinhas de ouro.

696
00:38:00,989 --> 00:38:02,448
<i>Yeah, baby.</i>

697
00:38:02,449 --> 00:38:03,533
Que mais tens?

698
00:38:03,534 --> 00:38:04,993
Última fila...

699
00:38:05,327 --> 00:38:06,328
... dentro.

700
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
Ao pé dos holofotes...

701
00:38:16,547 --> 00:38:17,881
Fácil.

702
00:38:24,179 --> 00:38:26,056
Agora vais sofrer.

703
00:38:28,517 --> 00:38:33,396
Do túnel, por cima da tabela,
direitinho ao cesto. Está bem?

704
00:38:33,397 --> 00:38:37,651
Se conseguir esta,
vais ter de me dar tempo de jogo.

705
00:38:38,443 --> 00:38:40,237
Está bem. Veremos.

706
00:38:41,280 --> 00:38:42,281
Arrumem tudo.

707
00:38:45,659 --> 00:38:46,660
Falhaste.

708
00:38:47,202 --> 00:38:50,289
Vá lá, temos de ir.
O avião sai daqui a meia hora.

709
00:39:01,758 --> 00:39:03,968
Vim a abrir até aqui, mas...

710
00:39:03,969 --> 00:39:06,220
O quê?!

711
00:39:06,221 --> 00:39:07,347
Temos jato privado?

712
00:39:09,725 --> 00:39:11,475
O quê? <i>Crazy</i>.

713
00:39:11,476 --> 00:39:14,187
- Estás a ver isto?
- Humilhada e gozada!

714
00:39:14,188 --> 00:39:16,063
Estão a jogar Roar 2K?

715
00:39:16,064 --> 00:39:18,733
Fizeram mais memes?
Porque é que fazem isto?

716
00:39:18,734 --> 00:39:20,193
Que falta de respeito!

717
00:39:20,194 --> 00:39:22,945
Não só para mim! Para todas as aves!

718
00:39:22,946 --> 00:39:26,699
A tia Olívia não parece uma ave.
As aves voam.

719
00:39:26,700 --> 00:39:27,910
Estás estragada?

720
00:39:29,119 --> 00:39:33,624
A Tia Olívia tem uma condição
chamada “síndrome de ave que não voa”.

721
00:39:34,124 --> 00:39:36,834
A Tia Olívia não voa.

722
00:39:36,835 --> 00:39:40,087
- Mas nós voamos!
- Não! No <i>cockpit</i>, não!

723
00:39:40,088 --> 00:39:41,255
Meninas!

724
00:39:41,256 --> 00:39:44,425
- Vamos controlar este avião!
- Ari e Adi ao serviço!

725
00:39:44,426 --> 00:39:46,219
Larguem isso!

726
00:39:46,220 --> 00:39:48,763
Malas bem instaladas!
Lenny, este lugar está ocupado?

727
00:39:48,764 --> 00:39:50,306
- Sim.
- Por quem?

728
00:39:50,307 --> 00:39:51,517
Por mim.

729
00:39:52,059 --> 00:39:53,184
Isto sabe bem.

730
00:39:53,185 --> 00:39:56,062
Tens alguma coisa contra
eu precisar de dois lugares?

731
00:39:56,063 --> 00:39:59,441
Desculpa. Erro meu.
Olá, Modo. Este lugar está ocupado?

732
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Tecnicamente, não.

733
00:40:04,446 --> 00:40:05,863
O que é que...

734
00:40:05,864 --> 00:40:07,324
Isso é a minha pele.

735
00:40:08,408 --> 00:40:09,576
Estou na muda.

736
00:40:12,746 --> 00:40:14,873
Certo. Toma.

737
00:40:15,999 --> 00:40:17,124
Jett!

738
00:40:17,125 --> 00:40:18,209
Olá.

739
00:40:18,210 --> 00:40:21,796
Então, lançaste umas bolas
com o miúdo. Ele é bom, não?

740
00:40:21,797 --> 00:40:23,965
A minha avó fazia aquilo, está bem?

741
00:40:23,966 --> 00:40:25,216
Daí a jogar...

742
00:40:25,217 --> 00:40:26,468
Olá, Jett!

743
00:40:27,803 --> 00:40:28,971
Vim a tempo.

744
00:40:29,972 --> 00:40:32,849
Malta, uma salva de “patas”.

745
00:40:32,850 --> 00:40:33,934
O Will conseguiu.

746
00:40:34,685 --> 00:40:35,768
Provocadora.

747
00:40:35,769 --> 00:40:39,147
A tua função é andar atrás de mim
a chagar-me ou...

748
00:40:40,190 --> 00:40:42,066
Isso é para abrir.

749
00:40:42,067 --> 00:40:44,902
Os amendoins estão dentro da lata.

750
00:40:44,903 --> 00:40:47,531
Espera. Então não se come isto tudo?

751
00:40:50,701 --> 00:40:51,869
“O Mane lançou uma...”

752
00:40:52,369 --> 00:40:53,995
Não, não, não!

753
00:40:53,996 --> 00:40:57,582
O Mane fez um <i>rap</i>
a provocar o nosso bode-<i>boy</i>!

754
00:40:57,583 --> 00:40:59,458
Olívia, põe no ecrã gigante.

755
00:40:59,459 --> 00:41:01,210
- Espera!
- É para já, senhora.

756
00:41:01,211 --> 00:41:03,754
- O Modo está a dormir.
- Por acaso, estou acordado.

757
00:41:03,755 --> 00:41:07,300
Estou cá para isto. Mostra lá!

758
00:41:07,301 --> 00:41:08,926
- 'Bora ouvir essa.
- Não.

759
00:41:08,927 --> 00:41:11,137
- Sim.
- Não, por favor! Não!

760
00:41:11,138 --> 00:41:12,930
{\an8}"CHORA BODE"
"MANE ATTRACTION

761
00:41:12,931 --> 00:41:14,892
{\an8}OS THORNS SÃO BOSTA
TRETA DE BODE

762
00:41:15,267 --> 00:41:16,643
Não jogas nada.

763
00:41:18,103 --> 00:41:20,731
É a época do Mane!

764
00:41:21,481 --> 00:41:22,733
Chora bode, o troféu é meu.

765
00:41:49,301 --> 00:41:51,886
<i>Ganda</i> malha.

766
00:41:51,887 --> 00:41:53,347
A letra é mais ou menos...

767
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
<i>Yo!</i>

768
00:42:10,822 --> 00:42:12,324
Isto cheira tão bem!

769
00:42:19,456 --> 00:42:21,999
Isto, sim, é que é vida!

770
00:42:22,000 --> 00:42:24,753
O que é aquilo? Eu nunca...
Cabe tudo num quarto?

771
00:42:25,379 --> 00:42:27,880
<i>Yeah</i>, bebé! A chilar numa <i>penthouse</i>!

772
00:42:27,881 --> 00:42:30,716
A chilar numa <i>penthouse</i>!
A chilar numa <i>penthouse</i>!

773
00:42:30,717 --> 00:42:33,386
A chilar numa <i>pent</i>... Que loucura!

774
00:42:33,387 --> 00:42:34,470
DARYL A LIGAR...

775
00:42:34,471 --> 00:42:36,138
<i>Olá! Finalmente!</i>

776
00:42:36,139 --> 00:42:38,808
Esperem!
Nem vão acreditar onde estou.

777
00:42:38,809 --> 00:42:41,561
<i>Bros</i>, temos uma televisão de 95 polegadas.

778
00:42:41,562 --> 00:42:44,146
Estão a ver? TV no WC.
Até tem comando.

779
00:42:44,147 --> 00:42:45,774
Nada higiénico, mas é fixe.

780
00:42:45,983 --> 00:42:48,359
Para, para! Retrete feia, retrete feia.

781
00:42:48,360 --> 00:42:51,905
E, por último, mas importante,
TV no minibar.

782
00:42:52,698 --> 00:42:56,492
<i>Então e os nossos lugares?
Pediste para a primeira fila?</i>

783
00:42:56,493 --> 00:43:00,204
Bem, sabem,
da maneira como tudo tem corrido,

784
00:43:00,205 --> 00:43:04,793
se daqui a uma semana ainda estiver
na equipa, vou tentar arranjar bilhetes.

785
00:43:07,588 --> 00:43:09,505
<i>'Tás a gozar, bacano?!</i>

786
00:43:09,506 --> 00:43:12,383
<i>Se ainda estiveres na equipa
daqui a uma semana, como?</i>

787
00:43:12,384 --> 00:43:13,843
<i>Tu já estás nos Thorns.</i>

788
00:43:13,844 --> 00:43:16,680
<i>- Nem ousem correr com o nosso menino!</i>
- Nope.

789
00:43:17,389 --> 00:43:20,057
<i>Pronto. Já chega. Eu preciso de ouvir.</i>

790
00:43:20,058 --> 00:43:22,476
- Ouvir o quê?
<i>- Sabes bem o quê.</i>

791
00:43:22,477 --> 00:43:24,103
O quê? Vá lá.

792
00:43:24,104 --> 00:43:25,147
<i>Começa.</i>

793
00:43:28,609 --> 00:43:30,068
<i>Com alma.</i>

794
00:43:48,921 --> 00:43:49,922
O quê?!

795
00:43:56,845 --> 00:43:58,889
Que barulho é este? Dá cá isso!

796
00:44:00,015 --> 00:44:01,015
<i>Jett...</i>

797
00:44:01,016 --> 00:44:02,767
<i>- Fillmore!
- Fillmore!</i>

798
00:44:02,768 --> 00:44:04,645
<i>A tua cabeça está tão verde...</i>

799
00:44:05,604 --> 00:44:08,147
Há quem tenha de jogar amanhã.

800
00:44:08,148 --> 00:44:09,942
Não faças barulho.

801
00:44:10,484 --> 00:44:11,735
- Jett.
- O que é?

802
00:44:12,653 --> 00:44:14,737
Gostava... mas tu decides...

803
00:44:14,738 --> 00:44:18,617
... de poder jogar um bocadinho, sim?

804
00:44:20,118 --> 00:44:21,452
Só isso?

805
00:44:21,453 --> 00:44:23,789
Só um bocadinho em campo?

806
00:44:24,373 --> 00:44:27,667
Miúdo. Já podias ter dito.

807
00:44:27,668 --> 00:44:28,918
A sério?

808
00:44:28,919 --> 00:44:30,629
MINORCAS DÃO MENOS

809
00:44:33,382 --> 00:44:35,967
E voltámos à Cave de Sunken City,

810
00:44:35,968 --> 00:44:37,844
onde estalactites caem do céu

811
00:44:37,845 --> 00:44:41,305
e os Thorns correm o risco de ficar
de fora na eliminatória pelo título.

812
00:44:41,306 --> 00:44:45,060
Marshy! Marshy!

813
00:44:58,532 --> 00:45:01,826
- Falta. Nº 3, Fillmore.
- Estás a gozar?! Agora é que apitas?

814
00:45:01,827 --> 00:45:04,579
Mais uma palavra
e levas uma falta técnica.

815
00:45:04,580 --> 00:45:06,290
E se agarrasses nesse apito

816
00:45:06,915 --> 00:45:09,167
e o enfiasses pela cloaca acima?!

817
00:45:09,168 --> 00:45:12,712
Ela disse mesmo “cloaca”?
Podemos dizer isso na televisão?

818
00:45:12,713 --> 00:45:15,174
É o mais parecido para designar o olho...

819
00:45:17,509 --> 00:45:20,387
Podíamos ter recuperado!
Aquele ponto era meu!

820
00:45:22,014 --> 00:45:23,306
- Levanta-te.
- Não.

821
00:45:23,307 --> 00:45:25,893
- Cheira a esturro.
- Estás à espera de quê?

822
00:45:27,019 --> 00:45:28,061
Meu Deus!

823
00:45:28,687 --> 00:45:31,022
- Deixas-me jogar?
- Achas que quero?

824
00:45:31,023 --> 00:45:33,942
Não tenho outra opção.
Senão, perdemos o jogo.

825
00:45:34,151 --> 00:45:35,610
Vão pôr o Will a jogar.

826
00:45:35,611 --> 00:45:37,613
Vão pôr o Will a jogar!

827
00:45:38,113 --> 00:45:39,030
O quê?!

828
00:45:39,031 --> 00:45:41,616
Tudo para a cama.
Quantas vezes tenho de...

829
00:45:41,617 --> 00:45:45,494
<i>- Isto está a ficar feio para os Thorns.
- Estão como tu, Chuck!</i>

830
00:45:45,495 --> 00:45:47,288
Will, Will, Will, Will, Will!

831
00:45:47,289 --> 00:45:49,665
Cheguem para lá. Eu quero ver isto.

832
00:45:49,666 --> 00:45:53,294
Lembra-te, uma oportunidade destas,
passa a correr.

833
00:45:53,295 --> 00:45:57,381
Mas a humilhação pública
dura para sempre.

834
00:45:57,382 --> 00:45:59,175
A sério? É o teu incentivo?

835
00:45:59,176 --> 00:46:02,678
O quê? Não treino há séculos.
Desculpa, estou enferrujado.

836
00:46:02,679 --> 00:46:05,224
- Ninguém diz isso!
- O planeta está a ver.

837
00:46:05,349 --> 00:46:06,683
Pior! Não me ligues.

838
00:46:06,975 --> 00:46:10,603
<i>Que lindo momento!
O primeiro pequeno a jogar no Roar!</i>

839
00:46:10,604 --> 00:46:12,563
É bloqueio a mim ou aos atacadores?

840
00:46:12,564 --> 00:46:16,526
Sabia que as camisolas encolhiam ao lavar,
não sabia que os jogadores também!

841
00:46:16,527 --> 00:46:18,654
Vais acabar todo espalmadinho, puto.

842
00:46:20,072 --> 00:46:23,867
- Archie, bloqueia à esquerda! E avança.
- Bode, boa observação!

843
00:46:26,203 --> 00:46:28,329
<i>- Bloqueio de Archie!</i>
- É minha!

844
00:46:28,330 --> 00:46:29,623
<i>E Lenny recupera.</i>

845
00:46:31,333 --> 00:46:35,044
<i>- Will Harris passa o meio campo.</i>
- Lenny! Estou aqui. Estou livre.

846
00:46:35,045 --> 00:46:37,713
<i>Lenny procura alguém que não seja um bode.</i>

847
00:46:37,714 --> 00:46:41,425
<i>- Todos os caminhos vão dar a Harris.
- Lenny não quer passar a bola!</i>

848
00:46:41,426 --> 00:46:42,761
Vamos a isso!

849
00:46:49,601 --> 00:46:51,478
Não, não, não!

850
00:47:01,905 --> 00:47:03,031
Lança, miúdo!

851
00:47:19,631 --> 00:47:22,216
O Will marcou!

852
00:47:22,217 --> 00:47:25,469
<i>Will Harris torna-se o primeiro pequeno
a marcar no Roar!</i>

853
00:47:25,470 --> 00:47:27,681
{\an8}CARTÃO DE CALOIRO

854
00:47:28,974 --> 00:47:31,268
- Volta para a defesa.
- Ele acabou de...

855
00:47:38,609 --> 00:47:40,193
<i>Demasiado fácil!</i>

856
00:47:40,194 --> 00:47:42,486
Irritei o cabritinho?

857
00:47:42,487 --> 00:47:44,572
<i>É agora: chora bode?</i>

858
00:47:44,573 --> 00:47:46,115
<i>Chora bode! Chora bode!</i>

859
00:47:46,116 --> 00:47:47,033
CHORA BODE

860
00:47:47,034 --> 00:47:48,409
O quê? Então, malta?

861
00:47:48,410 --> 00:47:51,662
Will! Façam o Águia 24.

862
00:47:51,663 --> 00:47:54,957
- Thorns! Juntem-se aqui.
- O que vamos fazer?

863
00:47:54,958 --> 00:47:57,627
O Dennis disse para fazermos uma Águia 24.

864
00:47:57,628 --> 00:47:59,003
- Conhecem a jogada?
- Não...

865
00:47:59,004 --> 00:48:01,380
- Eu conheço.
- Eu comi 24 águias.

866
00:48:01,381 --> 00:48:04,050
- Desculpa, o quê?
- Lenny. Isto é connosco.

867
00:48:04,051 --> 00:48:07,178
Sinto algo. É indescritível.
Tipo nervoso miudinho.

868
00:48:07,179 --> 00:48:09,847
- Chama-se adrenalina.
- Até estou a gostar.

869
00:48:09,848 --> 00:48:12,475
Joguem, ou têm falta por atrasarem o jogo.

870
00:48:12,476 --> 00:48:14,268
Certo. Vamos a isto.

871
00:48:14,269 --> 00:48:17,356
Faz a jogada que quiseres, cabritinho.
Vais ao chão!

872
00:48:18,774 --> 00:48:19,775
Vá lá, miúdo.

873
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Will!

874
00:48:39,002 --> 00:48:40,504
<i>Os Thorns vencem!</i>

875
00:48:41,463 --> 00:48:43,340
Conseguimos!

876
00:48:44,091 --> 00:48:45,676
- Lenny!
- Boa!

877
00:48:47,886 --> 00:48:50,263
Minorcas entram a matar!

878
00:48:50,264 --> 00:48:52,891
O Harris pode ser minorca,
mas tornou-se o maior!

879
00:48:56,061 --> 00:48:58,229
Estou tão feliz, vou chorar.

880
00:48:58,230 --> 00:48:59,939
Vá lá, Gerald. Bate aí.

881
00:48:59,940 --> 00:49:01,108
Está bem.

882
00:49:03,318 --> 00:49:04,235
'Bora!

883
00:49:04,236 --> 00:49:05,528
Sim!

884
00:49:05,529 --> 00:49:07,071
- Vai fazer ó-ó.
- Não!

885
00:49:07,072 --> 00:49:11,075
Energia positiva!

886
00:49:11,076 --> 00:49:14,162
Juntos e fortes! Juntos e fortes!

887
00:49:15,664 --> 00:49:17,958
Eu não disse? Ele tem talento!

888
00:49:20,669 --> 00:49:22,503
Vá lá, Jett. Ganhámos.

889
00:49:22,504 --> 00:49:25,090
Quem atira o Dennis ao ar?

890
00:49:28,510 --> 00:49:30,012
O BODE É BOSTA!!

891
00:49:35,684 --> 00:49:36,809
Lá diz o ditado.

892
00:49:36,810 --> 00:49:39,854
Mete-te com um bode,
levas com uma estalactite!

893
00:49:39,855 --> 00:49:41,314
Isso não é um ditado.

894
00:49:41,315 --> 00:49:43,233
Não me chateies a cloaca, Chuck.

895
00:49:48,405 --> 00:49:49,697
{\an8}Quero lá saber.

896
00:49:49,698 --> 00:49:50,866
Quero lá saber.

897
00:49:51,116 --> 00:49:53,243
Marquei 33 pontos. Alguém se lembra?

898
00:49:55,120 --> 00:49:57,747
O que é? É foleiro ver se eu apareço?

899
00:49:57,748 --> 00:50:00,416
É, sim. Eu sei, mas é superior a mim.

900
00:50:00,417 --> 00:50:02,376
<i>Yo</i>, bode. Bom trabalho, hoje.

901
00:50:02,377 --> 00:50:04,170
Juntas-te a nós?

902
00:50:04,171 --> 00:50:05,630
Quem, eu?

903
00:50:05,631 --> 00:50:08,591
- Vem conhecer os teus colegas.
- Não mordemos.

904
00:50:08,592 --> 00:50:10,718
Bom, às vezes, o Modo morde.

905
00:50:10,719 --> 00:50:13,888
- Anda lá para aqui.
- Lançámos a corda da amizade.

906
00:50:13,889 --> 00:50:16,725
E eu estou a seguir essa corda da amizade.

907
00:50:18,352 --> 00:50:21,354
Ora bem, apostem.
Não sejas tímido, caloiro.

908
00:50:21,355 --> 00:50:25,901
Tímido? Este puto tem gelo a correr
nas veias, triplos à fartazana.

909
00:50:26,443 --> 00:50:27,652
Foi só um triplo.

910
00:50:27,653 --> 00:50:31,322
A sério, quando a Jett saiu do jogo,
pensei que fosse o fim.

911
00:50:31,323 --> 00:50:34,992
- Podes crer. Mas o bode esteve à maneira.
- O meu <i>boy</i>!

912
00:50:34,993 --> 00:50:38,372
- Hoje nem precisei do meu balde.
- Isto é tão <i>cool</i>!

913
00:50:40,749 --> 00:50:41,834
Boa. Boa.

914
00:50:43,377 --> 00:50:45,461
Perguntamos à Jett se quer jogar?

915
00:50:45,462 --> 00:50:47,713
E estragar a nossa única diversão?

916
00:50:47,714 --> 00:50:50,049
Nós ganhámos <i>sem</i> a Jett.

917
00:50:50,050 --> 00:50:53,720
Nem acredito que estamos a dizer isto.
Ela pode estar a ouvir.

918
00:50:58,267 --> 00:50:59,559
O quê? Porquê?

919
00:50:59,560 --> 00:51:02,603
Quando ganhamos,
ela quer ser a única a ganhar.

920
00:51:02,604 --> 00:51:05,858
Ela é uma vencedora.
E vai conseguir levar-nos à final.

921
00:51:06,650 --> 00:51:09,485
Tivemos sorte num jogo.

922
00:51:09,486 --> 00:51:11,195
'Bora não abusar tanto.

923
00:51:11,196 --> 00:51:13,865
Agradeço o otimismo.
Mas olha para a equipa.

924
00:51:13,866 --> 00:51:16,033
Temos o treinador Dennis ao leme...

925
00:51:16,034 --> 00:51:18,286
Eu acho que ele morre quando dorme.

926
00:51:18,287 --> 00:51:22,124
Eu? Estou a tentar concentrar-me
nos meus anjinhos tão doces.

927
00:51:22,624 --> 00:51:23,792
Sai bufa!

928
00:51:26,587 --> 00:51:28,671
Salvámos-te a vida!

929
00:51:28,672 --> 00:51:29,964
Meu Deus.

930
00:51:29,965 --> 00:51:33,426
Para eles, sou só um pescoço comprido
com quatro pernas.

931
00:51:33,427 --> 00:51:35,469
A dada altura, desliguei de tudo.

932
00:51:35,470 --> 00:51:39,348
- Procurei outras formas de ser criativo.
- O Lenny é um <i>rapper</i>.

933
00:51:39,349 --> 00:51:43,853
Olívia, não me ponhas à berlinda.
Sabes que não levo isso muito a sério.

934
00:51:43,854 --> 00:51:45,062
LENNIONÁRIO

935
00:51:45,063 --> 00:51:46,189
{\an8}GIRAFA

936
00:51:46,190 --> 00:51:47,273
PESCOÇO TOP
ROAR LIFE

937
00:51:47,274 --> 00:51:49,817
Se calhar, levo um bocadinho a sério...

938
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
E eu sou uma fraude.
Talvez a maior na história do Roar.

939
00:51:52,988 --> 00:51:54,822
Então, Liv? Não é verdade.

940
00:51:54,823 --> 00:51:56,741
É, sim. Podes dizer.

941
00:51:56,742 --> 00:52:01,579
Que nome dás a uma primeira contratada
cuja maior fama é surgir em memes alheios?

942
00:52:01,580 --> 00:52:02,830
Olívia?

943
00:52:02,831 --> 00:52:07,793
O problema é que a equipa é formada
por uma data de lunáticos e passados

944
00:52:07,794 --> 00:52:09,337
e sei lá o que o Modo é.

945
00:52:09,338 --> 00:52:11,006
O Modo é um ícone.

946
00:52:11,548 --> 00:52:13,925
Ora bem, "Joaninhas". Vamos apostar.

947
00:52:13,926 --> 00:52:15,636
O que é que têm?

948
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
- Eu passo.
- Eu passo.

949
00:52:25,437 --> 00:52:27,439
Uno inverte.

950
00:52:28,524 --> 00:52:32,068
- Uno, uno! Uno, uno, uno.
- Modo. Não era esse jogo...

951
00:52:32,069 --> 00:52:34,321
<i>Sim, eles não jogam nada.</i>

952
00:52:34,863 --> 00:52:37,573
<i>- Olá.
-</i> Olá, Flo.

953
00:52:37,574 --> 00:52:39,117
- Então, Flo?
- Olá, patroa.

954
00:52:39,243 --> 00:52:40,744
Olá, porquinha.

955
00:52:41,537 --> 00:52:42,828
<i>Olá, Modo.</i>

956
00:52:42,829 --> 00:52:43,830
<i>Adiante...</i>

957
00:52:44,540 --> 00:52:46,874
<i>Grande vitória na noite passada.</i>

958
00:52:46,875 --> 00:52:50,379
<i>As redes estão a bombar
e eu tenho notícias excitantes!</i>

959
00:52:50,879 --> 00:52:52,630
<i>A Jett está aí?</i>

960
00:52:52,631 --> 00:52:55,299
<i>- Jett?</i>
- O que é?

961
00:52:55,300 --> 00:52:56,467
<i>- Jett!</i>
- O que é?

962
00:52:56,468 --> 00:52:57,510
<i>Olá!</i>

963
00:52:57,511 --> 00:53:00,012
<i>Sabes aquela tua promoção, amanhã?</i>

964
00:53:00,013 --> 00:53:02,808
<i>Agora vão todos entrar nela.</i>

965
00:53:03,976 --> 00:53:06,854
Sim. Gosto disso.

966
00:53:16,530 --> 00:53:20,784
<i>Em Vineland, somos todos unidos.</i>

967
00:53:21,577 --> 00:53:24,788
<i>Vineland não só inventou
o jogo de Roarball.</i>

968
00:53:24,955 --> 00:53:26,707
{\an8}<i>Demos-lhe sentido.</i>

969
00:53:27,374 --> 00:53:29,834
Eu cá não deixo ninguém passar!

970
00:53:29,835 --> 00:53:31,836
Os maiores adversários?

971
00:53:31,837 --> 00:53:33,589
Não estão à minha altura!

972
00:53:33,964 --> 00:53:35,924
Ninguém me apanha quando ataco.

973
00:53:37,176 --> 00:53:38,677
Eu causo-te mal-estar,

974
00:53:39,178 --> 00:53:41,054
nem percebes porquê.

975
00:53:41,597 --> 00:53:43,181
E eu sou a melhor do jogo.

976
00:53:43,182 --> 00:53:47,728
<i>É o fim de uma era e o início de outra.</i>

977
00:53:48,228 --> 00:53:50,438
A minha vez... chegou.

978
00:53:50,439 --> 00:53:54,151
E agora, está na altura
de passar a tocha ao novo GO...

979
00:53:59,239 --> 00:54:02,909
Desculpa. Não consigo.
O meu corpo está a rejeitar a palavra.

980
00:54:02,910 --> 00:54:04,577
- Façamos uma pausa.
- Corta!

981
00:54:04,578 --> 00:54:08,164
- Jett, querida, qual é o problema?
- É que a GOAT... sou eu.

982
00:54:08,165 --> 00:54:11,793
Não passo a tocha,
porque ainda estou a jogar.

983
00:54:12,336 --> 00:54:15,129
É só uma promo.
Uma brincadeira de palavras.

984
00:54:15,130 --> 00:54:18,466
Apesar de bode, ele também quer ser GOAT.
Diz as tuas frases.

985
00:54:18,467 --> 00:54:20,843
Estamos todos bem com isto?

986
00:54:20,844 --> 00:54:22,094
Quero saber as opiniões.

987
00:54:22,095 --> 00:54:24,890
Pata no ar... Quem acha isto bem?

988
00:54:25,432 --> 00:54:27,225
Acham todos? Muito bem.

989
00:54:27,226 --> 00:54:30,103
Maximus, vamos pegar
em “demos-lhe sentido”.

990
00:54:30,729 --> 00:54:31,980
É para já, chefe.

991
00:54:32,981 --> 00:54:35,983
Vineland não só inventou
o jogo de Roarball.

992
00:54:35,984 --> 00:54:37,568
Demos-lhe sentido.

993
00:54:37,569 --> 00:54:39,737
Eu bloqueio os jogadores.

994
00:54:39,738 --> 00:54:42,281
Eu sou imparável... acho eu.

995
00:54:42,282 --> 00:54:45,284
Estão a assistir a uma luta por poder.

996
00:54:45,285 --> 00:54:47,537
<i>- É o fim de uma era...</i>
- Sou o GOAT.

997
00:54:47,538 --> 00:54:49,747
<i>... e o início de outra melhor ainda.</i>

998
00:54:49,748 --> 00:54:50,831
É a minha vez...

999
00:54:50,832 --> 00:54:52,041
- Não é, não.
- Corta!

1000
00:54:52,042 --> 00:54:53,209
Diz a tua frase, Jett.

1001
00:54:53,210 --> 00:54:54,585
Não, não é verdade!

1002
00:54:54,586 --> 00:54:57,505
Não entendes a diferença
entre figurativo e literal.

1003
00:54:57,506 --> 00:54:59,382
"GOAT" tem duplo sentido.

1004
00:54:59,383 --> 00:55:02,510
Não me interessa! Não digo!
E ele também não vai dizer!

1005
00:55:02,511 --> 00:55:05,721
E vocês nem pensem em dizê-lo, <i>capisce</i>?

1006
00:55:05,722 --> 00:55:08,724
<i>Vineland não só inventou
o jogo de Roarball.</i>

1007
00:55:08,725 --> 00:55:09,892
<i>Demos-lhe sentido.</i>

1008
00:55:09,893 --> 00:55:12,687
Eu só quero ser um bom pai.

1009
00:55:12,688 --> 00:55:15,064
Eu só queria impressionar
com rimas a bombar.

1010
00:55:15,065 --> 00:55:18,860
Levam com o meu advogado
se postarem mais memes comigo.

1011
00:55:18,861 --> 00:55:20,945
Eu nem sei regras do Roarball.

1012
00:55:20,946 --> 00:55:23,489
Eu sou a GOAT.
Sempre fui, sempre serei.

1013
00:55:23,490 --> 00:55:25,116
Não vai ser um cabritinho.

1014
00:55:25,117 --> 00:55:27,410
- GOAT só tem um sentido.
- Corta!

1015
00:55:27,411 --> 00:55:28,494
Corta! Corta!

1016
00:55:28,495 --> 00:55:31,956
Já que não dizes a frase,
porque não nos dás um pequeno...

1017
00:55:31,957 --> 00:55:33,749
Eu não vou fazer isso.

1018
00:55:33,750 --> 00:55:35,544
Porque te irrito tanto?

1019
00:55:36,044 --> 00:55:38,921
Acabaste de chegar, cabrito.
Afinal quem és tu?

1020
00:55:38,922 --> 00:55:41,424
Sou o que entrou quando foste expulsa.

1021
00:55:41,425 --> 00:55:43,802
Ganhámos finalmente
e tu nem estavas lá!

1022
00:55:45,470 --> 00:55:48,640
Agora tenho mal-estar.
É isto que eu faço aos outros?

1023
00:55:50,309 --> 00:55:53,895
Sabes que mais, vedeta?
Esta passou a ser a tua promo.

1024
00:55:53,896 --> 00:55:56,148
Porque eu vou-me embora.

1025
00:55:56,648 --> 00:55:58,317
Boa sorte a vender bilhetes.

1026
00:56:01,111 --> 00:56:04,030
Jett! Espera.
Desculpa, eu não queria ter...

1027
00:56:04,031 --> 00:56:07,909
- Isto não vinha no contrato, está bem?
- Vá lá! É só uma promo.

1028
00:56:07,910 --> 00:56:10,913
- Os fãs passam-se com o nosso jogo.
- Não é isso.

1029
00:56:11,538 --> 00:56:13,123
É como todos me tratam.

1030
00:56:13,624 --> 00:56:16,417
Querem que passe a tocha,
mas eu não desisti!

1031
00:56:16,418 --> 00:56:19,462
- Olha ela! Mãe...
- Ainda estou aqui! Ainda jogo!

1032
00:56:19,463 --> 00:56:22,965
- Estamos à espera da Garra, Fillmore.
- Ficas melhor no banco!

1033
00:56:22,966 --> 00:56:24,133
- O quê?
- Adoro-te, Jett!

1034
00:56:24,134 --> 00:56:26,844
- Quero o meu carro. O meu motorista?
- Jett, aqui!

1035
00:56:26,845 --> 00:56:28,514
- Segue-me.
- Jett Fillmore!

1036
00:56:29,306 --> 00:56:31,475
Jett, porque é que já não ganhas?

1037
00:56:33,602 --> 00:56:34,770
Cuidado!

1038
00:56:37,940 --> 00:56:38,941
Com licença.

1039
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Por aqui.

1040
00:56:42,903 --> 00:56:44,530
O miúdo é bom!

1041
00:56:59,962 --> 00:57:01,505
Nunca transgredi uma lei.

1042
00:57:02,047 --> 00:57:03,381
Sinto-me tão viva!

1043
00:57:03,382 --> 00:57:07,052
Paguei o teu bilhete e o meu.
Eu só te queria ver a suar.

1044
00:57:12,641 --> 00:57:14,350
Causámos uma bela confusão.

1045
00:57:14,351 --> 00:57:17,103
Agem como se tivesses perdido sempre!

1046
00:57:17,104 --> 00:57:20,565
Não sei qual é a deles,
mas lembro-me do jogo de Pêlobol.

1047
00:57:20,566 --> 00:57:22,942
Foi o máximo! Marcaste 70 pontos!

1048
00:57:22,943 --> 00:57:25,362
Mas sabes porque lhe chamam Pêlobol?

1049
00:57:26,321 --> 00:57:29,700
Porque me engasguei.
Falhei o último lançamento.

1050
00:57:30,367 --> 00:57:31,869
Não conseguimos a Garra.

1051
00:57:32,494 --> 00:57:36,539
Desde esse momento,
Vineland deixou de adorar a Jett Fillmore.

1052
00:57:36,540 --> 00:57:38,542
Deixou de adorar a Jett Fillmore?

1053
00:57:38,917 --> 00:57:43,255
- Dás ouvidos a uma data de cromos?
- E não está certo? Até eu entendo.

1054
00:57:43,881 --> 00:57:46,466
<i>Próxima paragem,
Vineland, centro da cidade.</i>

1055
00:57:47,259 --> 00:57:49,553
Levanta-te. Vamos sair aqui.

1056
00:57:59,980 --> 00:58:01,940
Olha quem chegou!

1057
00:58:03,108 --> 00:58:05,611
Vieste fazer uns turnos extra?

1058
00:58:06,653 --> 00:58:09,322
- Engraçadinha.
- Vieste de mãos a abanar?

1059
00:58:09,323 --> 00:58:12,783
Disseste que me trazias
um autógrafo da Jett Fillmore.

1060
00:58:12,784 --> 00:58:14,952
Santo Deus. É a Jett Fillmore.

1061
00:58:14,953 --> 00:58:16,037
Como é, malta?

1062
00:58:16,038 --> 00:58:20,459
A Jett disse que nunca provou a tarte,
por isso... trouxe a montanha à tarte.

1063
00:58:21,335 --> 00:58:22,628
Isto é...

1064
00:58:26,465 --> 00:58:27,716
<i>Ganda</i> cenário, não é?

1065
00:58:30,219 --> 00:58:32,678
Esta é a minha camisola da secundária?!

1066
00:58:32,679 --> 00:58:35,974
Caramba, vocês são mega marados.

1067
00:58:41,480 --> 00:58:43,940
O que é que temos aqui? Não acredito.

1068
00:58:43,941 --> 00:58:45,025
Este és tu?

1069
00:58:46,735 --> 00:58:48,987
Queres conhecer os outros?

1070
00:58:50,197 --> 00:58:55,993
O meu vovô veio até cá, de longe, para
ajudar a construir o Greenhouse. Pois foi.

1071
00:58:55,994 --> 00:58:59,081
Aquele pequenino sou eu...
Ainda de fraldas.

1072
00:59:00,749 --> 00:59:04,419
Vamos dar o teu nome à nossa bebé!
Oxalá venha a ser como tu.

1073
00:59:05,462 --> 00:59:06,712
Que querido... ovo.

1074
00:59:06,713 --> 00:59:10,007
Olha! Quando mexo os ombros,
pareces fazer um afundanço.

1075
00:59:10,008 --> 00:59:11,426
Sim!

1076
00:59:12,261 --> 00:59:15,097
É que parece mesmo
que estou a fazer isso.

1077
00:59:16,098 --> 00:59:17,473
Estávamos a perder por dois.

1078
00:59:17,474 --> 00:59:21,144
Até tinha náuseas.
Cada vez que abria a boca, parecia...

1079
00:59:21,687 --> 00:59:24,605
- Vou vomitar! Nem conseguia ver.
- Eu sabia!

1080
00:59:24,606 --> 00:59:27,275
- Vi que estavas mal.
- Porque ficaste assim?

1081
00:59:27,276 --> 00:59:30,403
Ouçam, não vou dizer que é verdade,

1082
00:59:30,404 --> 00:59:34,907
mas o rapaz das entregas
tinha uma camisola dos Magma.

1083
00:59:34,908 --> 00:59:38,453
- Coincidência? Decidam vocês.
- Rufar de tambores.

1084
00:59:42,416 --> 00:59:44,001
Não é? Não é? Eu avisei.

1085
00:59:44,543 --> 00:59:47,044
Que fixe! Os primeiros Fillmore?

1086
00:59:47,045 --> 00:59:48,421
Onde os arranjaste?

1087
00:59:48,422 --> 00:59:51,300
Uma colecionadora
nunca revela os segredos.

1088
00:59:51,800 --> 00:59:54,802
Estou a brincar.
Comprei-os na loja quando saíram.

1089
00:59:54,803 --> 00:59:56,597
Procurei-os por todo o lado!

1090
00:59:57,264 --> 01:00:00,725
- Quanto queres?
- Brincas? O teu dinheiro não vale aqui.

1091
01:00:00,726 --> 01:00:03,227
São os teus ténis. Leva-os.

1092
01:00:03,228 --> 01:00:04,729
Não, não.

1093
01:00:04,730 --> 01:00:07,065
Basta trazeres uma Garra.

1094
01:00:08,025 --> 01:00:08,859
Combinado.

1095
01:00:09,568 --> 01:00:10,943
Adeus, Jett!

1096
01:00:10,944 --> 01:00:12,153
Adeus, pessoal.

1097
01:00:12,154 --> 01:00:15,948
- Como conheces este snack-bar?
- Vim cá pela tarte.

1098
01:00:15,949 --> 01:00:18,660
Faz imensas entregas...

1099
01:00:20,287 --> 01:00:22,915
- Eras o rapaz das entregas.
- Sim.

1100
01:00:23,582 --> 01:00:26,084
- Foi demasiado óbvio?
- Certo...

1101
01:00:27,503 --> 01:00:28,629
Quer dizer...

1102
01:00:31,173 --> 01:00:34,842
Conheço o snack-bar
porque a minha mãe trabalhava lá.

1103
01:00:34,843 --> 01:00:37,094
<i>Ela era uma grande fã dos Thorns.</i>

1104
01:00:37,095 --> 01:00:39,014
- Mãe...
- Um por cada ano.

1105
01:00:39,306 --> 01:00:41,517
Feliz aniversário, Will.

1106
01:00:42,351 --> 01:00:47,356
Filhote, podes desejar o que quiseres,
por isso, sonha em grande.

1107
01:00:47,856 --> 01:00:50,025
Tu não vais só jogar Roarball...

1108
01:00:50,776 --> 01:00:52,778
Tu vais mudar o jogo.

1109
01:00:54,738 --> 01:00:56,114
Sonha em grande.

1110
01:01:00,702 --> 01:01:03,288
<i>Depois, ela ficou doente.</i>

1111
01:01:07,668 --> 01:01:10,170
<i>E Vineland protegeu-me.</i>

1112
01:01:12,548 --> 01:01:15,508
O Roarball ajudou-me a sair
dos meus pensamentos.

1113
01:01:15,509 --> 01:01:17,678
Bastava... jogar.

1114
01:01:18,095 --> 01:01:19,428
Entendes?

1115
01:01:19,429 --> 01:01:23,642
Todos acharam que me tinha passado quando
dizia que queria ser jogador de Roarball.

1116
01:01:24,142 --> 01:01:25,727
Todos.

1117
01:01:26,019 --> 01:01:27,604
Menos a minha mãe.

1118
01:01:28,230 --> 01:01:31,066
SONHA EM GRANDE

1119
01:01:31,775 --> 01:01:34,486
E eu queria que ela tivesse razão.

1120
01:01:40,075 --> 01:01:42,411
Tens uma data de amigos que te apoiam.

1121
01:01:44,454 --> 01:01:45,581
E tu também.

1122
01:01:51,670 --> 01:01:53,130
Até amanhã, no treino.

1123
01:02:04,391 --> 01:02:06,018
{\an8}CAMPEÕES (POR HOJE)

1124
01:02:08,896 --> 01:02:10,146
@MANE EM DIRETO!

1125
01:02:10,147 --> 01:02:12,857
<i>É a época do Mane.</i>

1126
01:02:12,858 --> 01:02:14,567
Não. Lá vem o chato...

1127
01:02:14,568 --> 01:02:17,403
<i>Já sabem, 'tou no barbeiro
com o P-Dogg e o Boogie.</i>

1128
01:02:17,404 --> 01:02:18,487
<i>'Bora falar das cenas.</i>

1129
01:02:18,488 --> 01:02:20,907
<i>Uma data de imbecis, malta,</i>

1130
01:02:20,908 --> 01:02:23,367
<i>falam do grande jogo que o bode fez.</i>

1131
01:02:23,368 --> 01:02:26,370
<i>Que conseguiu marcar três pontos?
Ele é lixo.</i>

1132
01:02:26,371 --> 01:02:28,247
<i>Os Thorns são lixo!</i>

1133
01:02:28,248 --> 01:02:30,208
<i>E não é só o bode que é fatela.</i>

1134
01:02:30,209 --> 01:02:31,918
<i>A equipa toda não vale nada!</i>

1135
01:02:31,919 --> 01:02:33,336
<i>Fatelas.</i>

1136
01:02:33,337 --> 01:02:36,130
Alguém tem de calar a boca a este burro.

1137
01:02:36,131 --> 01:02:39,259
<i>Esperem! Parece que temos
um pedido especial no chat.</i>

1138
01:02:39,468 --> 01:02:42,678
<i>É a avozinha em pessoa, Jett Fillmore.</i>

1139
01:02:42,679 --> 01:02:45,973
<i>Yo, yo</i>. O Mane está em direto com a Jett?!

1140
01:02:45,974 --> 01:02:47,184
O quê? Deixa-me ver.

1141
01:02:48,852 --> 01:02:50,811
<i>No way, bro</i>-manos.

1142
01:02:50,812 --> 01:02:54,398
Sabes que mais? Espanta-me
que saibas mexer no telemóvel

1143
01:02:54,399 --> 01:02:57,610
além de usares a lanterna
para ver a ementa.

1144
01:02:57,611 --> 01:03:01,531
Espanta é que fales, com esses dentes.
A língua parece estar atrás das grades!

1145
01:03:01,532 --> 01:03:02,824
“Quero sair. Socorro!”

1146
01:03:03,951 --> 01:03:05,952
<i>Ganda freestyle</i>, Jett.

1147
01:03:05,953 --> 01:03:08,162
Estou na Liga há cinco anos

1148
01:03:08,163 --> 01:03:09,956
e já tenho duas Garras.

1149
01:03:09,957 --> 01:03:11,332
Quantas Garras tens?

1150
01:03:11,333 --> 01:03:13,709
- Nenhuma.
- A bola não mente.

1151
01:03:13,710 --> 01:03:15,127
Pois isso vai mudar.

1152
01:03:15,128 --> 01:03:19,340
Não sei se viste o último jogo,
mas o Will aponta e acerta.

1153
01:03:19,341 --> 01:03:22,260
<i>O Archie é um monstro.
A Olívia recuperou a confiança.</i>

1154
01:03:22,261 --> 01:03:24,720
<i>O Lenny é uma parede e o Modo, um ídolo.</i>

1155
01:03:24,721 --> 01:03:28,600
Vamos ganhar os próximos oito jogos
e aí, sim, vamos receber a Garra.

1156
01:03:29,935 --> 01:03:31,185
Miúda, estás maluca.

1157
01:03:31,186 --> 01:03:34,814
Quem se passou foi essa guedelha
que tens cosida à cabeça.

1158
01:03:34,815 --> 01:03:36,440
Sim, textura não combina.

1159
01:03:36,441 --> 01:03:37,860
Bem metida, Jett.

1160
01:03:39,027 --> 01:03:41,863
- Textura não combina.
- Não digam mal do cabelo.

1161
01:03:41,864 --> 01:03:43,155
Sabem que sou sensível.

1162
01:03:43,156 --> 01:03:44,073
Jett!

1163
01:03:44,074 --> 01:03:46,325
Verás, mal saia deste direto. E sabes?

1164
01:03:46,326 --> 01:03:48,744
Oxalá jogues para te poder esmagar,

1165
01:03:48,745 --> 01:03:51,330
tal como fiz àquele cabritinho na Jaula.

1166
01:03:51,331 --> 01:03:54,333
Até lá, mantém os nossos nomes
longe dessa boca suja.

1167
01:03:54,334 --> 01:03:55,502
Juntos e fortes!

1168
01:03:56,003 --> 01:03:57,087
Fillmore <i>out</i>.

1169
01:03:58,463 --> 01:04:05,888
Juntos e fortes! Juntos e fortes!
Juntos e fortes!

1170
01:04:12,477 --> 01:04:13,896
<i>Yeah, mama!</i>

1171
01:04:15,898 --> 01:04:18,275
Disseste coisas simpáticas sobre nós.

1172
01:04:18,817 --> 01:04:20,234
Qual é a jogada?

1173
01:04:20,235 --> 01:04:21,360
‘Tá tudo bem?

1174
01:04:21,361 --> 01:04:25,032
É a primeira vez que sou tagada
em algo que não me fez chorar.

1175
01:04:25,324 --> 01:04:27,074
É de desconfiar.

1176
01:04:27,075 --> 01:04:28,577
Era tudo sincero?

1177
01:04:29,828 --> 01:04:32,663
Ouçam, tudo o que disse foi sentido.

1178
01:04:32,664 --> 01:04:34,248
Preciso mesmo de vocês.

1179
01:04:34,249 --> 01:04:37,293
E está na altura de reconhecer

1180
01:04:37,294 --> 01:04:40,297
que tenho verdadeiros companheiros
que me apoiam.

1181
01:04:40,839 --> 01:04:42,840
- Sim!
- A sério?

1182
01:04:42,841 --> 01:04:46,637
Para vos mostrar como é a sério,
'tá na hora de agitar as coisas.

1183
01:04:48,347 --> 01:04:52,809
Nomeio oficialmente o Dennis
o novo treinador dos Thorns.

1184
01:04:54,895 --> 01:04:57,563
Mas eu já sou o treinador.

1185
01:04:57,564 --> 01:05:01,818
Eu sei, mas agora é a sério.
Vais ser o treinador. Sozinho.

1186
01:05:03,320 --> 01:05:04,738
A equipa é tua, Dennis.

1187
01:05:05,531 --> 01:05:07,032
Sim, <i>man</i>!

1188
01:05:08,158 --> 01:05:09,742
Vamos lá. Deem-lhe força!

1189
01:05:09,743 --> 01:05:13,872
O meu terapeuta disse que este dia
nunca chegaria. Deem-me um segundo.

1190
01:05:14,039 --> 01:05:16,415
Dennis, recompõe-te. Não chores.

1191
01:05:16,416 --> 01:05:18,335
Recompõe-te!

1192
01:05:23,549 --> 01:05:28,636
Tenho observado, aprendido,
à espera deste dia.

1193
01:05:28,637 --> 01:05:30,221
- Mete medo.
- Gostamos!

1194
01:05:30,222 --> 01:05:34,809
Vamos fazer cair o Carmo e a Trindade

1195
01:05:34,810 --> 01:05:37,729
e eles nem vão saber de que terra são!
<i>- Nice.</i>

1196
01:05:38,021 --> 01:05:42,818
Bem-vindos ao mundo de dor do Dennis.

1197
01:05:46,321 --> 01:05:50,741
Archie, não te preocupes que as tuas
meninas tenham tendências violentas.

1198
01:05:50,742 --> 01:05:52,410
Carga!

1199
01:05:52,411 --> 01:05:56,080
Elas já passam 365 dias ao ano
a ser psicopatas.

1200
01:05:56,081 --> 01:05:58,749
Por acaso, são 364.

1201
01:05:58,750 --> 01:06:00,376
Descansamos no Natal.

1202
01:06:00,377 --> 01:06:04,089
Para de pensar se és impositivo.
Tu és protetor.

1203
01:06:04,381 --> 01:06:07,300
<i>Os teus companheiros
são como as tuas filhas.</i>

1204
01:06:07,301 --> 01:06:08,384
<i>Protege-os.</i>

1205
01:06:08,385 --> 01:06:10,553
Tira a pata da minha linda filha.

1206
01:06:10,554 --> 01:06:13,056
Obrigado pelo apoio. Espera, eu sou o quê?

1207
01:06:13,849 --> 01:06:18,728
Lenny, equipa após equipa,
usaram-te por seres alto e descartaram-te.

1208
01:06:18,729 --> 01:06:20,479
Perdeste a motivação.

1209
01:06:20,480 --> 01:06:22,773
Dez equipas em dez anos, Dennis.

1210
01:06:22,774 --> 01:06:25,276
Pois esta equipa protege-te.

1211
01:06:25,277 --> 01:06:27,570
Arrisca, porque estás à altura!

1212
01:06:27,571 --> 01:06:29,656
<i>E limpa-lhes o sebo!</i>

1213
01:06:36,121 --> 01:06:38,956
- Força, Lenny.
- São os meus manos.

1214
01:06:38,957 --> 01:06:41,834
São os meus manos. Isto soa bem.

1215
01:06:41,835 --> 01:06:42,877
Olívia.

1216
01:06:42,878 --> 01:06:44,587
Um segundo. Vou só...

1217
01:06:44,588 --> 01:06:47,633
A sério, dá-me o telemóvel.
Nunca mais o vais ver.

1218
01:06:49,051 --> 01:06:50,134
Outro telemóvel?

1219
01:06:50,135 --> 01:06:52,762
Nascem como cogumelos nas tuas mãos!

1220
01:06:52,763 --> 01:06:56,850
Tira os olhos do telemóvel
e olha para o jogo!

1221
01:06:59,520 --> 01:07:02,313
Foste a primeira contratada
por alguma razão.

1222
01:07:02,314 --> 01:07:05,024
Só tu é que estás a conter-te!

1223
01:07:05,025 --> 01:07:07,444
Não deixaste de ser aquela ave.

1224
01:07:12,032 --> 01:07:14,117
Eu sou aquela ave.

1225
01:07:14,993 --> 01:07:16,494
Will. Jett.

1226
01:07:16,495 --> 01:07:19,038
Vou agarrar o touro pelos cornos!

1227
01:07:19,039 --> 01:07:21,290
- Dennis, as crianças!
- Cornos! Cornos!

1228
01:07:21,291 --> 01:07:25,711
Jett, fixa estas três palavras:
“passa a bola”.

1229
01:07:25,712 --> 01:07:28,047
- Tipo, largar a bola?
- Jett.

1230
01:07:28,048 --> 01:07:30,466
Dizes partilhar? Com os outros?

1231
01:07:30,467 --> 01:07:33,010
- Isso não é para mim.
- Confia na equipa.

1232
01:07:33,011 --> 01:07:35,222
- Estou livre!
- Jett, passa a bola.

1233
01:07:35,597 --> 01:07:38,225
- Custa mais do que parece.
- Estou sozinho.

1234
01:07:38,475 --> 01:07:39,685
- Passa!
- O quê?

1235
01:07:41,520 --> 01:07:42,979
- Jett...
- Eu consigo!

1236
01:07:42,980 --> 01:07:44,897
- Passa a bola!
- Não, não!

1237
01:07:44,898 --> 01:07:48,277
Dennis. Não, não, Dennis.
Não, não, não, Dennis!

1238
01:07:52,781 --> 01:07:54,240
Sim! Boa!

1239
01:07:54,241 --> 01:07:57,201
Agora faz isso mais 500 mil vezes.

1240
01:07:57,202 --> 01:08:00,997
Tu, grandalhão peludo.
Bloqueia tudo o que o puto tentar fazer.

1241
01:08:00,998 --> 01:08:05,169
Will, são 3 metros e meio de urso.
Desenrasca-te.

1242
01:08:06,086 --> 01:08:07,087
Tunga.

1243
01:08:08,714 --> 01:08:10,090
- Tunga.
- Bolas.

1244
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Tunga.

1245
01:08:12,885 --> 01:08:14,302
Tunga.

1246
01:08:14,303 --> 01:08:18,181
Will, arranja uma maneira
de conseguires lançar por cima dele.

1247
01:08:18,182 --> 01:08:19,098
E, Modo...

1248
01:08:19,099 --> 01:08:21,685
Espera, espera. Diz por telepatia.

1249
01:08:22,352 --> 01:08:24,228
Mensagem!

1250
01:08:24,229 --> 01:08:25,229
Sim, sim!

1251
01:08:26,689 --> 01:08:28,273
Recebida.

1252
01:08:28,274 --> 01:08:30,860
Façam isto
e serão mais do que uma equipa.

1253
01:08:30,861 --> 01:08:33,528
Serão uma unidade. Imparáveis.

1254
01:08:33,529 --> 01:08:34,697
Juntos e fortes!

1255
01:08:34,698 --> 01:08:37,867
“Chora bode” é podre
e tenho de o questionar.

1256
01:08:37,868 --> 01:08:43,957
Então, Will, preparei-te uma coisinha como
agradecimento por nos trazeres até aqui.

1257
01:08:46,376 --> 01:08:48,712
Tome, menina Fillmore.
Posso tirar uma foto?

1258
01:08:54,134 --> 01:08:55,425
Não acredito...

1259
01:08:55,426 --> 01:08:58,595
- Muito prazer, Theo.
- A renda. Para o teu pai.

1260
01:08:58,596 --> 01:08:59,598
RENDA

1261
01:09:02,142 --> 01:09:04,977
Uno inverte. Gostaste, Modo?

1262
01:09:04,978 --> 01:09:06,188
- Passa aí.
- Uno!

1263
01:09:09,733 --> 01:09:10,734
Will!

1264
01:09:18,325 --> 01:09:19,243
Olívia.

1265
01:09:20,827 --> 01:09:21,953
<i>Yo</i>, Lenny!

1266
01:09:29,877 --> 01:09:31,170
Ponham os chifres!

1267
01:09:31,171 --> 01:09:33,505
<i>Os Thorns encontraram a onda deles.</i>

1268
01:09:33,506 --> 01:09:36,259
<i>É impressão minha,
ou o Modo está diferente?</i>

1269
01:09:36,260 --> 01:09:38,844
<i>Uma tentação ambulante, Chuck.</i>

1270
01:09:38,845 --> 01:09:40,429
Quem quer a minha pele?

1271
01:09:40,430 --> 01:09:41,889
Casa-te comigo, Modo.

1272
01:09:41,890 --> 01:09:43,183
Não, comigo!

1273
01:09:43,767 --> 01:09:45,142
Thorns! Thorns!

1274
01:09:45,143 --> 01:09:49,522
Os Thorns asseguram os quartos de final
e estão a caminho dos <i>playoffs</i>.

1275
01:09:49,523 --> 01:09:51,691
Que reviravolta, Chuck!

1276
01:09:51,692 --> 01:09:54,610
<i>Se eu fosse o Mane,
faria lume com as patas de trás,</i>

1277
01:09:54,611 --> 01:09:56,822
<i>porque os Thorns ainda lhe vão ao lombo.</i>

1278
01:10:00,367 --> 01:10:01,743
Negócio fechado?

1279
01:10:03,745 --> 01:10:04,829
Ótimo.

1280
01:10:04,830 --> 01:10:08,332
Dennis, quer comentar
a épica reviravolta da equipa?

1281
01:10:08,333 --> 01:10:12,462
- Qual é a sensação, Dennis?
- Sabe a vitória!

1282
01:10:20,262 --> 01:10:21,471
CASA-TE COMIGO, MODO!

1283
01:10:22,639 --> 01:10:26,559
Não imaginava as avestruzes capazes
de tanto estilo. Boa, Olívia.

1284
01:10:26,560 --> 01:10:30,981
Lá diz o ditado,
quem sai aos seus não degenera.

1285
01:10:32,107 --> 01:10:34,193
O Archie tem uma <i>ganda</i> vibe.

1286
01:10:34,735 --> 01:10:38,322
<i>Yeah</i>, amigo. Eu sou de gritos e jogo bem.

1287
01:10:39,698 --> 01:10:43,784
Se o Modo fosse ainda mais apetitoso,
até eu ferrava o dente!

1288
01:10:43,785 --> 01:10:45,662
Adoro. Adoro.

1289
01:10:47,664 --> 01:10:49,124
Volto já.

1290
01:10:50,209 --> 01:10:52,168
Alguém sabe onde está a Jett?

1291
01:10:52,169 --> 01:10:53,212
Eu vou buscá-la.

1292
01:10:53,837 --> 01:10:58,049
<i>Dos Thorns de Vineland...
Atenção, Jett Fillmore!</i>

1293
01:10:58,050 --> 01:10:59,593
Vendi esta equipa.

1294
01:11:00,260 --> 01:11:03,888
Os novos Thorns
vão ser transferidos para Sunken City.

1295
01:11:03,889 --> 01:11:06,933
Desculpa, o quê? Estás a brincar.

1296
01:11:06,934 --> 01:11:10,353
Eu nunca brinco com a massa, tem graça.

1297
01:11:10,354 --> 01:11:13,272
Trouxe o Will para a equipa
para atrair pessoas,

1298
01:11:13,273 --> 01:11:16,150
não foi a pensar que ganhassem mesmo.

1299
01:11:16,151 --> 01:11:18,153
Vendi enquanto está em alta.

1300
01:11:18,987 --> 01:11:20,614
Que vai acontecer à equipa?

1301
01:11:21,114 --> 01:11:23,616
Já está caquética, querida.

1302
01:11:23,617 --> 01:11:25,452
Limpeza da casa.

1303
01:11:25,619 --> 01:11:27,538
E quanto a ti...

1304
01:11:29,248 --> 01:11:35,586
Informei os novos donos
que tu já deste o que tinhas a dar.

1305
01:11:35,587 --> 01:11:38,089
E surpresa, surpresa,

1306
01:11:38,090 --> 01:11:40,716
eles nem querem perder dinheiro

1307
01:11:40,717 --> 01:11:43,886
com uma jogadora a cair da tripeça

1308
01:11:43,887 --> 01:11:47,015
que nunca ganhará a Garra!

1309
01:11:48,475 --> 01:11:53,020
E diz à equipa que esvazie os cacifos
depois de perderem.

1310
01:11:53,021 --> 01:11:56,733
Aproveita bem
a tua reforma antecipada, Jett.

1311
01:11:57,359 --> 01:11:59,903
Olá, boa sorte para esta noite.

1312
01:12:03,991 --> 01:12:06,200
Jett, a Flo vendeu os Thorns?

1313
01:12:06,201 --> 01:12:08,744
- Também ouves as minhas conversas?
- Temos de os avisar.

1314
01:12:08,745 --> 01:12:12,206
Não, dizemos depois do jogo.
Se sabem agora, ficam desfeitos.

1315
01:12:12,207 --> 01:12:15,918
Isto afeta todos nós.
Seja o que for, enfrentamo-lo juntos.

1316
01:12:15,919 --> 01:12:18,296
Quem é capitão da equipa, tu ou eu?

1317
01:12:18,297 --> 01:12:20,507
- Jett...
- Depois do jogo.

1318
01:12:24,136 --> 01:12:26,220
<i>Bem-vindos à Criosfera.</i>

1319
01:12:26,221 --> 01:12:30,641
<i>Esta noite, os Shivers
defrontam os Thorns na semifinal.</i>

1320
01:12:30,642 --> 01:12:33,352
<i>O vencedor marchará triunfante
até à final,</i>

1321
01:12:33,353 --> 01:12:36,981
<i>pela batalha do campeonato
e glória eterna.</i>

1322
01:12:36,982 --> 01:12:40,359
<i>O derrotado será banido
para o vazio gelado da história.</i>

1323
01:12:40,360 --> 01:12:43,822
<i>Este não é um jogo qualquer.
É um ajuste de contas.</i>

1324
01:12:50,913 --> 01:12:53,998
Lenny, queres que te ponha no banco?!

1325
01:12:53,999 --> 01:12:55,374
Jett, estás bem?

1326
01:12:55,375 --> 01:12:56,793
Concentra-te no jogo.

1327
01:12:57,294 --> 01:12:59,295
Não te preocupes. Recuperamos a seguir.

1328
01:12:59,296 --> 01:13:00,671
2º QUARTO

1329
01:13:00,672 --> 01:13:01,673
Olívia.

1330
01:13:02,466 --> 01:13:03,466
Mais um passe.

1331
01:13:03,467 --> 01:13:05,677
Quando pensares em lançar, não lances.

1332
01:13:06,345 --> 01:13:08,137
Desculpa, Jett.

1333
01:13:08,138 --> 01:13:09,723
<i>E estamos a meio do jogo.</i>

1334
01:13:11,767 --> 01:13:12,850
Se calhar, dizíamos agora.

1335
01:13:12,851 --> 01:13:14,560
Depois do jogo.

1336
01:13:14,561 --> 01:13:15,395
4º QUARTO

1337
01:13:23,237 --> 01:13:24,779
Ainda cais, avozinha.

1338
01:13:24,780 --> 01:13:27,241
Vamos!

1339
01:13:29,243 --> 01:13:31,202
<i>O quebra-gelo!</i>

1340
01:13:31,203 --> 01:13:33,412
<i>E Harris é lento a levantar-se.</i>

1341
01:13:33,413 --> 01:13:35,122
Querias a Garra, não é?

1342
01:13:35,123 --> 01:13:36,040
Obrigado.

1343
01:13:36,041 --> 01:13:38,584
<i>Os Thorns perdem por 15 pontos,
nos minutos finais.</i>

1344
01:13:38,585 --> 01:13:41,421
<i>Começam a ver os</i> playoffs <i>por um canudo.</i>

1345
01:13:42,089 --> 01:13:44,215
O que se está a passar aqui?

1346
01:13:44,216 --> 01:13:46,759
Jett, conta-lhes. Eles têm de saber.

1347
01:13:46,760 --> 01:13:50,221
- Que te disse eu?
- A Flo vendeu a equipa a Sunken City.

1348
01:13:50,222 --> 01:13:52,473
Nenhum de nós vai ficar.

1349
01:13:52,474 --> 01:13:55,726
- Ela pode fazê-lo? É permitido?
- Estávamos a jogar tão bem!

1350
01:13:55,727 --> 01:13:57,979
- Ela vendeu a equipa?!
- Há regras!

1351
01:13:57,980 --> 01:14:00,356
<i>Ela podia ter sido uma lenda. Ao invés...</i>

1352
01:14:00,357 --> 01:14:02,608
<i>... tornou-se uma jogadora
a cair da tripeça</i>

1353
01:14:02,609 --> 01:14:05,070
<i>que nunca ganhará a Garra!</i>

1354
01:14:05,362 --> 01:14:07,405
Passem-me a bola.

1355
01:14:07,406 --> 01:14:09,323
Eu não vou acabar assim.

1356
01:14:09,324 --> 01:14:11,367
Não queres dizer “nós”?

1357
01:14:11,368 --> 01:14:13,453
Eu conheço aquele olhar.

1358
01:14:17,875 --> 01:14:19,626
Que julgas que estás a fazer?

1359
01:14:20,335 --> 01:14:23,422
<i>- E vão dois. Thorns a perder por dez.</i>
- Não pode!

1360
01:14:23,922 --> 01:14:25,048
'Bora, pá, defesa.

1361
01:14:26,091 --> 01:14:27,634
Alguém que a pare.

1362
01:14:28,760 --> 01:14:29,845
'Bora.

1363
01:14:31,138 --> 01:14:34,015
- Passa!
<i>- Já vimos isto, Rusty.</i>

1364
01:14:34,016 --> 01:14:37,059
<i>Agora começa o espetáculo
da Jett Fillmore.</i>

1365
01:14:37,060 --> 01:14:38,979
<i>A Jett lança após o</i> drible<i>.
Os Thorns perdem por oito.</i>

1366
01:14:42,024 --> 01:14:43,150
Atenção!

1367
01:14:45,152 --> 01:14:46,945
<i>Desvantagem reduzida para 5.</i>

1368
01:14:48,655 --> 01:14:50,239
<i>Diferença de um ponto!</i>

1369
01:14:50,240 --> 01:14:53,284
- Passa! Agora!
<i>- Tudo se resume a isto!</i>

1370
01:14:53,285 --> 01:14:55,119
- Archie!
- Dá cá isso, minorca.

1371
01:14:55,120 --> 01:14:56,371
Um impulso.

1372
01:14:58,540 --> 01:15:00,918
<i>Will Harris a tentar a vitória!</i>

1373
01:15:04,671 --> 01:15:05,838
Sim!

1374
01:15:05,839 --> 01:15:08,841
<i>Os Thorns ganham! Os Thorns ganham!</i>

1375
01:15:08,842 --> 01:15:10,969
<i>Estão perto de obter a Garra!</i>

1376
01:15:15,974 --> 01:15:17,643
Então parece que vamos...

1377
01:15:19,895 --> 01:15:20,979
... à final.

1378
01:15:24,316 --> 01:15:26,567
Por mim, chega.

1379
01:15:26,568 --> 01:15:28,611
- Já fomos vendidos...
- Vamos, meninas.

1380
01:15:28,612 --> 01:15:30,989
- Não fico aqui para isto.
- Nem o Modo.

1381
01:15:35,661 --> 01:15:37,746
Tu eras a minha jogadora favorita.

1382
01:15:38,622 --> 01:15:39,748
Até hoje.

1383
01:15:40,999 --> 01:15:42,875
<i>Que reviravolta!</i>

1384
01:15:42,876 --> 01:15:47,588
<i>Os Thorns estão perto de ganhar a Garra,
mas Vineland perdeu a equipa.</i>

1385
01:15:47,589 --> 01:15:51,218
<i>Sabes que mais, Rusty?
Não queria ser fã dos Thorns agora.</i>

1386
01:16:08,652 --> 01:16:12,030
THORNS VENDEM EQUIPA
A SUNKEN CITY

1387
01:16:58,368 --> 01:16:59,453
JUNTOS E FORTES

1388
01:17:06,502 --> 01:17:08,295
Anda, vamos!

1389
01:17:09,505 --> 01:17:10,339
Consegui!

1390
01:17:12,591 --> 01:17:13,884
Afinal, pequenos dão mais!

1391
01:17:14,968 --> 01:17:16,053
Boa!

1392
01:17:17,638 --> 01:17:19,055
- Aquele é...
- Não acredito.

1393
01:17:19,056 --> 01:17:19,932
Olá, Will.

1394
01:17:20,766 --> 01:17:22,559
Bode? Bola.

1395
01:17:24,353 --> 01:17:26,938
Não te vais preparar
para defrontar os Magma?

1396
01:17:26,939 --> 01:17:28,731
Não viste o jogo?

1397
01:17:28,732 --> 01:17:31,400
Não me parece que a Jett
queira jogar mais connosco.

1398
01:17:31,401 --> 01:17:33,111
Aposto que quer.

1399
01:17:34,613 --> 01:17:36,989
Olá. Podemos falar?

1400
01:17:36,990 --> 01:17:39,075
- Estou ocupado.
- Não está nada.

1401
01:17:39,076 --> 01:17:41,954
- Vá, passa a bola.
- Nem penses. Agora é minha.

1402
01:17:42,788 --> 01:17:43,955
{\an8}SONHA EM GRANDE

1403
01:17:43,956 --> 01:17:47,542
Vim pedir desculpa.

1404
01:17:47,543 --> 01:17:49,836
Pronto. Já pediste. Então...

1405
01:17:49,837 --> 01:17:52,756
Por favor, ouve-me.

1406
01:17:57,636 --> 01:17:59,596
Eu quero ganhar.

1407
01:18:00,597 --> 01:18:02,098
Quero poder segurar a Garra

1408
01:18:02,099 --> 01:18:05,644
e sentir como é ser uma entre os grandes.

1409
01:18:06,603 --> 01:18:09,648
Quando a Flo me disse
que estava a cair da tripeça,

1410
01:18:10,148 --> 01:18:11,525
foi como...

1411
01:18:12,359 --> 01:18:13,652
Aquilo bateu-me mesmo.

1412
01:18:14,278 --> 01:18:18,407
E não me sai da cabeça,
porque bem lá no fundo...

1413
01:18:19,241 --> 01:18:21,076
tenho medo que ela tenha razão.

1414
01:18:21,577 --> 01:18:23,036
E entrei em pânico.

1415
01:18:23,912 --> 01:18:25,955
E tratei-vos tão mal.

1416
01:18:25,956 --> 01:18:29,459
E peço imensa desculpa.

1417
01:18:33,130 --> 01:18:35,006
Sabes, eu pensei que...

1418
01:18:35,007 --> 01:18:37,675
... quando tivesse a Garra na mão,

1419
01:18:37,676 --> 01:18:40,052
não importava como a tinha conseguido.

1420
01:18:40,053 --> 01:18:43,765
Mas, pensando bem,
afinal é o mais importante.

1421
01:18:45,225 --> 01:18:48,436
Isso foi um pedido de desculpas e peras.

1422
01:18:48,437 --> 01:18:52,191
Mas ainda deves uma Garra ao snack-bar.

1423
01:18:53,525 --> 01:18:55,860
Vai ser difícil ganhar uma sem equipa.

1424
01:18:55,861 --> 01:18:57,863
Sou capaz de conhecer malta fixe.

1425
01:18:58,989 --> 01:19:00,823
- Papá.
- Papá palhaço!

1426
01:19:00,824 --> 01:19:02,408
Graças a Deus.

1427
01:19:02,409 --> 01:19:05,161
Estas miúdas são loucas. Tirem-me daqui!

1428
01:19:05,162 --> 01:19:06,622
Liga o carro!

1429
01:19:11,126 --> 01:19:12,461
<i>Yo.</i>

1430
01:19:15,047 --> 01:19:16,005
Com'é, Olívia?

1431
01:19:16,006 --> 01:19:18,257
Vá lá. Temos uma vitória à espera.

1432
01:19:18,258 --> 01:19:19,259
Boa!

1433
01:19:32,356 --> 01:19:34,316
JOGO FINAL

1434
01:19:40,322 --> 01:19:43,074
<i>Realizar um sonho é isto mesmo, Rusty.</i>

1435
01:19:43,075 --> 01:19:44,909
<i>Equipas tornam-se campeãs,</i>

1436
01:19:44,910 --> 01:19:46,954
<i>jogadores tornam-se lendas.</i>

1437
01:19:50,082 --> 01:19:51,083
Vamos lá!

1438
01:19:55,921 --> 01:19:58,381
- Força, Thorns!
- É o melhor dia da minha vida.

1439
01:19:58,382 --> 01:20:00,258
{\an8}Sinto que me estão a desafiar.

1440
01:20:00,259 --> 01:20:03,261
{\an8}Que se dane. Estou cá para isso.
Podes fazer-me sofrer, miúdo!

1441
01:20:03,262 --> 01:20:05,263
Vá lá, Will, vamos a isto!

1442
01:20:05,264 --> 01:20:06,931
Força, Thorns!

1443
01:20:06,932 --> 01:20:10,101
<i>Esta noite, Jett e Mane
respondem finalmente:</i>

1444
01:20:10,102 --> 01:20:12,353
<i>quem é “GOAT”, o Maior?
-</i> Aos três.

1445
01:20:12,354 --> 01:20:14,565
- Um, dois, três.
- Juntos e fortes!

1446
01:20:15,649 --> 01:20:18,068
<i>E aqui vamos nós, Chuck.</i>

1447
01:20:19,361 --> 01:20:20,903
<i>Inacreditável!</i>

1448
01:20:20,904 --> 01:20:23,615
<i>Mane Attraction
ganha a bola de saída a Lenny.</i>

1449
01:20:27,160 --> 01:20:30,914
<i>Mane consegue um cesto,
enviando uma forte mensagem aos Thorns.</i>

1450
01:20:33,584 --> 01:20:35,961
És pequeno demais.

1451
01:20:37,421 --> 01:20:38,504
Vá lá, Will.

1452
01:20:38,505 --> 01:20:40,591
Mostra-lhe quem é pequeno demais.

1453
01:20:45,470 --> 01:20:46,388
Olhem para mim!

1454
01:20:48,265 --> 01:20:49,641
<i>Jett com um excelente passe.</i>

1455
01:20:50,184 --> 01:20:51,100
<i>Os Thorns respondem.</i>

1456
01:20:51,101 --> 01:20:51,935
Boa!

1457
01:20:52,686 --> 01:20:56,899
<i>Prestes no final do 1º quarto,
qualquer um pode ser o vencedor.</i>

1458
01:20:57,441 --> 01:20:59,358
Devíamos arrumá-los já!

1459
01:20:59,359 --> 01:21:03,363
Atirem-nos para fora do campo se quiserem,
mas agarrem-se à vitória.

1460
01:21:04,656 --> 01:21:06,116
2º QUARTO

1461
01:21:07,034 --> 01:21:09,744
<i>- Harris no contra-ataque!</i>
- Nem penses!

1462
01:21:09,745 --> 01:21:10,913
Will, cuidado!

1463
01:21:14,249 --> 01:21:17,044
<i>Jett atingida com força.
Não foi marcada falta.</i>

1464
01:21:18,295 --> 01:21:19,338
O quê?

1465
01:21:23,175 --> 01:21:24,675
Não!

1466
01:21:24,676 --> 01:21:26,470
MEIO-TEMPO

1467
01:21:28,013 --> 01:21:32,476
Esta lesão pode afastar-te para sempre,
se fizeres esforço com a perna.

1468
01:21:34,645 --> 01:21:35,728
Desculpem, pessoal.

1469
01:21:35,729 --> 01:21:36,980
Jett.

1470
01:21:37,523 --> 01:21:39,482
Não queria que te magoasses.

1471
01:21:39,483 --> 01:21:41,318
A culpa não foi tua.

1472
01:21:42,027 --> 01:21:44,863
Mas acho que não jogo mais.

1473
01:21:46,406 --> 01:21:49,283
- O que fazemos?
- Não ganhamos sem a Jett.

1474
01:21:49,284 --> 01:21:51,870
O que é? Estávamos todos a pensar nisso.

1475
01:21:56,875 --> 01:21:58,460
{\an8}SONHA EM GRANDE

1476
01:22:02,631 --> 01:22:07,636
Ouçam, “Juntos e fortes”
é mais do que só um <i>slogan</i>.

1477
01:22:08,637 --> 01:22:11,807
Vocês não imaginam
o que significam para esta cidade!

1478
01:22:12,349 --> 01:22:15,769
A minha mãe disse-me
para sonhar em grande.

1479
01:22:16,144 --> 01:22:21,566
E, para Vineland, não há sonho maior
do que trazer para casa uma Garra.

1480
01:22:21,567 --> 01:22:24,652
Este pode ser o último jogo
dos Thorns de Vineland.

1481
01:22:24,653 --> 01:22:26,445
E não vamos sair assim!

1482
01:22:26,446 --> 01:22:28,574
<i>Yeah</i>, ouviram o caloiro.

1483
01:22:30,409 --> 01:22:31,827
'Bora sonhar em grande.

1484
01:22:41,503 --> 01:22:43,171
Aquela é a Jett?!

1485
01:22:43,172 --> 01:22:45,215
- Ela não devia jogar assim...
- Sim, Jett!

1486
01:22:50,262 --> 01:22:52,388
{\an8}A JETT
É A MAIOR

1487
01:22:52,389 --> 01:22:53,557
Jett, Jett!

1488
01:22:56,059 --> 01:23:00,647
<i>Uma merecida ovação de pé
para a lendária Jett Fillmore.</i>

1489
01:23:01,190 --> 01:23:04,401
Jett, Jett!

1490
01:23:05,360 --> 01:23:06,694
Bem-vinda de volta, GOAT.

1491
01:23:06,695 --> 01:23:08,780
Jett, Jett, Jett!

1492
01:23:10,449 --> 01:23:11,365
3º QUARTO

1493
01:23:11,366 --> 01:23:12,326
Archie...

1494
01:23:14,161 --> 01:23:15,913
{\an8}<i>Harris está imparável.</i>

1495
01:23:16,330 --> 01:23:18,040
<i>Os Thorns chegaram ao empate.</i>

1496
01:23:18,916 --> 01:23:20,959
- Olívia.
- Eu consigo.

1497
01:23:29,676 --> 01:23:30,844
Eu sou aquela ave.

1498
01:23:31,094 --> 01:23:32,596
Eu sou aquela ave.

1499
01:23:38,060 --> 01:23:39,894
Ela consegue voar!

1500
01:23:39,895 --> 01:23:41,938
Eu consigo voar!

1501
01:23:41,939 --> 01:23:43,732
Ela consegue voar?!

1502
01:23:45,275 --> 01:23:48,986
{\an8}<i>Olívia Burke tem material
para um meme com Mane!</i>

1503
01:23:48,987 --> 01:23:51,072
Estou a passar-me!

1504
01:23:51,073 --> 01:23:52,865
Olívia!

1505
01:23:52,866 --> 01:23:54,951
- Podes crer!
- Força, Livvy!

1506
01:23:54,952 --> 01:23:56,994
- Força, Thorns!
- Vamos conseguir!

1507
01:23:56,995 --> 01:24:01,541
<i>Pequenos dão mais! Avestruzes voam!
Estes são os Thorns que viemos ver!</i>

1508
01:24:01,542 --> 01:24:03,710
Agora vais ser tu o meme!

1509
01:24:08,006 --> 01:24:09,882
Desconto de tempo, Magma.

1510
01:24:09,883 --> 01:24:12,636
Um conselho: não vejas as redes sociais.

1511
01:24:13,178 --> 01:24:15,388
Temos de dar a volta. Agora.

1512
01:24:15,389 --> 01:24:19,433
- Onde estão os meus Mane-íacos?
- Mane! Mane! Mane!

1513
01:24:19,434 --> 01:24:22,395
Parece que temos atividade sísmica!

1514
01:24:22,396 --> 01:24:26,692
<i>Ouçam este público. Estão como loucos!</i>

1515
01:24:28,569 --> 01:24:30,237
<i>Vamos lá!</i>

1516
01:24:31,697 --> 01:24:32,906
4º QUARTO

1517
01:24:34,157 --> 01:24:36,869
<i>- Archie está encurralado!</i>
- Sei o que isso é!

1518
01:24:37,703 --> 01:24:39,371
<i>E ali vai Lenny.</i>

1519
01:24:42,249 --> 01:24:44,251
A Jett não te pode salvar agora.

1520
01:24:47,921 --> 01:24:50,340
<i>- Falta agressiva de Mane!</i>
- Marca falta!

1521
01:24:50,966 --> 01:24:53,426
A zebra e o cavalo têm um arranjinho!

1522
01:24:53,427 --> 01:24:55,012
Vá lá! Foi falta!

1523
01:24:57,514 --> 01:24:59,892
A sério? É assim que queres ganhar?

1524
01:25:00,017 --> 01:25:02,226
O minorca vai bater, é?

1525
01:25:02,227 --> 01:25:03,478
Mane!

1526
01:25:04,188 --> 01:25:06,148
Ele não é minorca.

1527
01:25:06,523 --> 01:25:08,817
O tamanho dele é...

1528
01:25:09,193 --> 01:25:10,235
... médio!

1529
01:25:11,445 --> 01:25:12,404
Tenham calma!

1530
01:25:13,614 --> 01:25:16,700
- Eu vou-me a ele! Eu vou-me a ele!
- Relaxa.

1531
01:25:17,618 --> 01:25:20,578
Tira os cascos da minha equipa!

1532
01:25:20,579 --> 01:25:23,623
- Vai-te a ele, Papá!
- Fá-lo cuspir sangue!

1533
01:25:23,624 --> 01:25:26,626
- Isto não é o que queremos ver.
- Fala por ti.

1534
01:25:26,627 --> 01:25:29,212
Falta antidesportiva. Número 34, expulso.

1535
01:25:29,213 --> 01:25:31,547
Estás a gozar?! O Mane é que começou.

1536
01:25:31,548 --> 01:25:33,216
- Não leva falta?
- Vais chorar?

1537
01:25:33,217 --> 01:25:36,219
Pelas regras, sem cinco jogadores
os Thorns têm de desistir.

1538
01:25:36,220 --> 01:25:37,513
Dá-me mais um.

1539
01:25:39,890 --> 01:25:44,102
Está bem, está bem. Não jogo desde
que fazia macacadas, mas se calhar...

1540
01:25:50,817 --> 01:25:52,069
Faz-me entrar, <i>boss</i>.

1541
01:25:52,569 --> 01:25:55,155
Eu tenho um jogo para ganhar.

1542
01:25:57,699 --> 01:26:01,286
- Jett, mal consegues andar.
- Não podemos deixar-te jogar.

1543
01:26:01,495 --> 01:26:04,164
- Vais dar cabo da perna.
- Eles acreditaram?

1544
01:26:05,082 --> 01:26:09,252
De certeza. Penso que temos uns
três segundos até eles perceberem.

1545
01:26:09,253 --> 01:26:13,130
Não precisamos de mais. Preparados?
Passei a época a desejar jogar assim,

1546
01:26:13,131 --> 01:26:16,008
mas tinha sempre um impulsivo
a interromper.

1547
01:26:16,009 --> 01:26:17,927
É uma grande tática.

1548
01:26:17,928 --> 01:26:19,847
Valeu a pena a espera.

1549
01:26:22,808 --> 01:26:24,058
Juntos e fortes!

1550
01:26:24,059 --> 01:26:26,602
<i>Os Thorns perdem por 2
e restam 20 segundos.</i>

1551
01:26:26,603 --> 01:26:29,981
<i>Jett vai dar tudo por tudo.
Que desportista!</i>

1552
01:26:29,982 --> 01:26:33,609
Ouçam bem. Dois contra ela,
ou três, se tiver de ser.

1553
01:26:33,610 --> 01:26:35,987
Mas não a percam de vista.

1554
01:26:35,988 --> 01:26:37,405
<i>Jett tem uma luxação.</i>

1555
01:26:37,406 --> 01:26:41,158
<i>O campo está instável.
E querem-na a fazer o lançamento final?</i>

1556
01:26:41,159 --> 01:26:44,745
<i>Podem cair pedras e paus do céu
aos trambolhões,</i>

1557
01:26:44,746 --> 01:26:47,416
<i>mas eu quero a Fillmore!</i>

1558
01:27:29,208 --> 01:27:30,375
Will!

1559
01:27:32,878 --> 01:27:34,837
Vá lá. Vê se passas por mim.

1560
01:27:34,838 --> 01:27:36,006
Nem preciso.

1561
01:28:09,790 --> 01:28:12,500
O nosso puto ganhou a Garra.

1562
01:28:12,501 --> 01:28:14,670
- O meu menino!
- Agarra-me, Daryl.

1563
01:28:15,712 --> 01:28:20,174
Pela primeira vez em 50 anos,
os Thorns de Vineland são campeões!

1564
01:28:20,175 --> 01:28:22,134
Os milagres acontecem, malta.

1565
01:28:22,135 --> 01:28:23,845
Eu amo este jogo.

1566
01:28:23,846 --> 01:28:26,306
E amo-te a ti, Rusty.

1567
01:28:27,641 --> 01:28:30,519
Eu também te amo, Chuckinho.

1568
01:28:37,401 --> 01:28:39,443
Assim é que é, Will!

1569
01:28:39,444 --> 01:28:40,528
Querida!

1570
01:28:40,529 --> 01:28:43,031
'Bora ter outra dúzia de filhos.

1571
01:28:45,075 --> 01:28:49,871
Dez anos, dez equipas,
uma Garra, bacanos!

1572
01:28:49,872 --> 01:28:52,290
Somos campeões!

1573
01:28:52,291 --> 01:28:53,624
- Papá!
- Papá!

1574
01:28:53,625 --> 01:28:54,917
Foste tão fixe!

1575
01:28:54,918 --> 01:28:57,921
O Paizinho foi muito fixe, não foi?
Eu parecia...

1576
01:28:58,964 --> 01:29:00,257
Nós amamos-te.

1577
01:29:01,341 --> 01:29:02,718
Eu amo-vos, meninas.

1578
01:29:04,178 --> 01:29:05,179
Mane.

1579
01:29:05,512 --> 01:29:07,431
Bom jogo. Dou-te uma ajudinha.

1580
01:29:09,183 --> 01:29:12,810
- O teu cabelo está a arder.
- O quê?

1581
01:29:12,811 --> 01:29:14,604
Não. Não!

1582
01:29:14,605 --> 01:29:15,898
O cabelo, não.

1583
01:29:19,109 --> 01:29:20,902
- Will!
- Jett!

1584
01:29:20,903 --> 01:29:22,695
Somos campeões, miúdo.

1585
01:29:22,696 --> 01:29:25,114
Jett! Conseguimos! Conseguimos mesmo!

1586
01:29:25,115 --> 01:29:26,699
Não, tu conseguiste.

1587
01:29:26,700 --> 01:29:28,702
Parece que a tua mãe tinha razão.

1588
01:29:32,915 --> 01:29:34,040
- Estás bem?
- Estou.

1589
01:29:34,041 --> 01:29:35,124
- Estás bem?
- Ótima.

1590
01:29:35,125 --> 01:29:38,670
Só não sinto a perna,
mas sou campeã, puto!

1591
01:29:39,421 --> 01:29:43,382
Nunca pensei vir a ver
a Jett Fillmore passar a bola.

1592
01:29:43,383 --> 01:29:44,467
Segurança!

1593
01:29:44,468 --> 01:29:45,760
Para trás, idiota.

1594
01:29:45,761 --> 01:29:49,056
- Podemos brincar?
- Achas que é para destruir?

1595
01:29:49,681 --> 01:29:51,599
Esfola!

1596
01:29:51,600 --> 01:29:54,143
Sabem quem eu sou?

1597
01:29:54,144 --> 01:29:57,563
Fizeste bem em trazer o Will.
Foi uma boa aposta para a equipa.

1598
01:29:57,564 --> 01:29:59,191
Adeus, porquinha.

1599
01:29:59,733 --> 01:30:05,154
Apresentamos os campeões de Roar!

1600
01:30:05,155 --> 01:30:10,285
os Thorns de Vineland!

1601
01:30:12,162 --> 01:30:13,246
{\an8}CAMPEÕES DO ROAR

1602
01:30:13,247 --> 01:30:16,166
Força, Vineland! Força!

1603
01:30:18,085 --> 01:30:20,754
- Ponham os chifres, malta!
- Vineland!

1604
01:30:21,755 --> 01:30:23,674
Está na altura de umas palavras...

1605
01:30:26,176 --> 01:30:27,261
... do “GOAT”.

1606
01:30:27,886 --> 01:30:30,055
Will! Will! Will!

1607
01:30:31,974 --> 01:30:33,392
O bife médio conseguiu!

1608
01:30:38,021 --> 01:30:39,647
Eu...

1609
01:30:39,648 --> 01:30:41,483
Nem sei o que dizer.

1610
01:30:41,733 --> 01:30:43,944
- <i>Ganda</i> maluquice!
- Adoramos-te!

1611
01:30:46,446 --> 01:30:47,656
Quer dizer...

1612
01:30:48,991 --> 01:30:51,117
Eu vi a Jett jogar quando...

1613
01:30:51,118 --> 01:30:52,369
... era um miúdo.

1614
01:30:53,203 --> 01:30:55,205
Depois disse à minha mãe:

1615
01:30:55,539 --> 01:30:59,001
"Eu vou ser GOAT, como ela."

1616
01:31:00,752 --> 01:31:02,462
E sabem a melhor?

1617
01:31:02,963 --> 01:31:05,549
A minha mãe acreditou!

1618
01:31:06,133 --> 01:31:09,552
Era como se ela soubesse
este tipo de coisas, 'tão a ver?

1619
01:31:09,553 --> 01:31:12,263
Como sempre soube

1620
01:31:12,264 --> 01:31:15,433
que mesmo que não pudesse
estar aqui para me apoiar,

1621
01:31:15,434 --> 01:31:16,852
Vineland estaria.

1622
01:31:17,519 --> 01:31:19,770
Vocês apoiaram-me.

1623
01:31:19,771 --> 01:31:21,440
O Will mudou mesmo o jogo.

1624
01:31:22,065 --> 01:31:24,443
E também me protegeram sempre

1625
01:31:26,195 --> 01:31:28,488
e vocês inspiraram-me.

1626
01:31:30,866 --> 01:31:34,119
Trouxemos a Garra para casa!

1627
01:31:40,125 --> 01:31:45,047
E mesmo que os Thorns
já não possam ser de Vineland...

1628
01:31:48,425 --> 01:31:52,429
... ninguém nos pode tirar esta Garra.

1629
01:31:55,766 --> 01:31:58,977
Vineland será campeã para sempre!

1630
01:32:00,979 --> 01:32:03,357
O Modo tem coisas a dizer!

1631
01:32:04,274 --> 01:32:08,862
Os Thorns ficam em Vineland!

1632
01:32:10,322 --> 01:32:12,240
O Modo é dono da equipa.

1633
01:32:12,241 --> 01:32:13,407
CONTRATO
PROPRIETÁRIO DOS THORNS

1634
01:32:13,408 --> 01:32:14,660
Espera. Como?

1635
01:32:19,748 --> 01:32:22,376
Aposto tudo.

1636
01:32:22,960 --> 01:32:24,795
Uno inverte!

1637
01:32:25,295 --> 01:32:27,046
- O quê?!
- Deixa-me ver.

1638
01:32:27,047 --> 01:32:29,882
Deram a equipa a este lagarto desmiolado?!

1639
01:32:29,883 --> 01:32:32,344
Isto é mesmo oficial.

1640
01:32:32,886 --> 01:32:34,512
O Modo é o meu patrão.

1641
01:32:34,513 --> 01:32:35,764
Isso não é bom.

1642
01:32:36,431 --> 01:32:38,016
Sim, <i>mama!</i>

1643
01:32:40,018 --> 01:32:41,311
Modo.

1644
01:32:46,066 --> 01:32:47,441
Casa-te comigo, Modo!

1645
01:32:47,442 --> 01:32:48,693
Não, comigo!

1646
01:32:48,694 --> 01:32:50,362
Ouviram bem, Vineland?

1647
01:32:50,654 --> 01:32:54,700
Parece que os Thorns vão ficar!

1648
01:32:54,992 --> 01:32:58,244
Juntos e fortes! Juntos e fortes!

1649
01:32:58,245 --> 01:33:15,012
Juntos e fortes! Juntos e fortes!

1650
01:33:22,352 --> 01:33:24,479
{\an8}SONHA EM GRANDE

1651
01:33:25,647 --> 01:33:27,648
{\an8}ESTÁDIO DE VINELAND

1652
01:33:27,649 --> 01:33:29,067
{\an8}<i>Obrigado, Mãe.</i>

1653
01:33:34,364 --> 01:33:39,119
GOAT - O MAIOR DE TODOS

1654
01:39:33,640 --> 01:39:35,642
Tradução
Sara David Lopes

1655
01:39:38,187 --> 01:39:39,646
<i>Sonha em grande.</i>
