1
00:00:25,417 --> 00:00:27,959
                    ASSIM, DEUS CRIOU O SER HUMANO À SUA IMAGEM;
                 À IMAGEM DE DEUS O CRIOU; HOMEM E MULHER OS CRIOU.

2
00:00:53,170 --> 00:00:54,709
Lembra-te do que o Pai nos disse.

3
00:00:55,190 --> 00:01:01,000
Nunca. Mas ela pôde, não pôde?

4
00:01:01,120 --> 00:01:03,500
Tens saudades dela, não tens?

5
00:01:05,220 --> 00:01:07,000
Claro que não.

6
00:01:09,030 --> 00:01:11,500
Só te amo a ti.

7
00:01:18,060 --> 00:01:21,229
Se me amas. Vais ter de apanhar-me.

8
00:01:21,230 --> 00:01:24,199
Vá lá, não sejas assim. Fecha os olhos.

9
00:01:24,200 --> 00:01:26,000
Fecha os olhos e conta até dez.

10
00:01:31,160 --> 00:01:32,200
Um.

11
00:01:33,110 --> 00:01:35,200
Dois. Três.

12
00:01:36,080 --> 00:01:38,500
Onde estás? Eve.

13
00:01:39,030 --> 00:01:40,500
Onde estás?

14
00:01:41,220 --> 00:01:42,500
Eve.

15
00:01:51,546 --> 00:01:52,460
Dr. A.

16
00:01:53,678 --> 00:01:54,592
Dr. A.

17
00:01:55,593 --> 00:02:00,250
Dr. A. Olá. A Tammy
está aqui. Ela quer ver-te.

18
00:02:02,600 --> 00:02:05,738
Pode voltar daqui a um minuto?
Ela parece estar bastante chateada.

19
00:02:05,821 --> 00:02:10,525
Ela está a ter pensamentos
maus. Sim, sim, claro.

20
00:02:10,608 --> 00:02:11,784
Por favor, manda-a entrar.

21
00:02:16,397 --> 00:02:17,752
Olá, Tammy, o que se passa?

22
00:02:20,488 --> 00:02:26,672
O cabrão deixou-me grávida. Foda-se!

23
00:02:26,755 --> 00:02:28,282
Pensei que estava tudo bem,

24
00:02:28,365 --> 00:02:30,415
era a fase segura do mês e tudo.

25
00:02:30,498 --> 00:02:32,982
Merda, não há maneira
nenhuma de eu ter esta criança.

26
00:02:33,065 --> 00:02:34,984
Preciso de um aborto.

27
00:02:35,067 --> 00:02:36,986
Ok, está bem, vamos só
parar um segundo, está bem?

28
00:02:37,069 --> 00:02:38,379
Isso é uma grande decisão

29
00:02:38,462 --> 00:02:41,904
Não, não, não é uma
grande decisão É óbvio.

30
00:02:41,987 --> 00:02:44,559
Ter esta criança seria
uma sentença de vida.

31
00:02:44,642 --> 00:02:46,561
Podes dar para adoção.

32
00:02:46,644 --> 00:02:50,304
Há tantos casais que querem
ter um bebé e não conseguem.

33
00:02:50,387 --> 00:02:52,480
A viver neste sítio?

34
00:02:52,563 --> 00:02:55,266
Quem é que ia querer
um bebé de dois malucos?

35
00:02:55,349 --> 00:02:57,398
A genética não é boa,
Doutor, deixa-me dizer-te.

36
00:02:57,481 --> 00:02:59,574
Falaste com o pai?

37
00:02:59,657 --> 00:03:04,405
O pai conseguiu exatamente
o que queria. Quem é o pai?

38
00:03:04,488 --> 00:03:06,235
Gosto de muitos rapazes, está bem?

39
00:03:08,362 --> 00:03:15,362
Tammy. Um dia vais conhecer alguém

40
00:03:16,239 --> 00:03:17,549
e essa pessoa vai dar-te

41
00:03:17,632 --> 00:03:21,944
todo o amor que mereces. Mas até lá,

42
00:03:22,027 --> 00:03:24,949
talvez possamos ser um
bocadinho mais criteriosos?

43
00:03:27,990 --> 00:03:30,779
Tem uma maneira muito
bonita de dizer isso, Dr. A.

44
00:03:30,862 --> 00:03:33,869
E seja o que for que
decidas, estou aqui contigo.

45
00:03:33,952 --> 00:03:36,698
Vamos resolver isto juntos, prometo.

46
00:03:36,781 --> 00:03:41,357
Só, só não te precipites em nada.

47
00:03:45,486 --> 00:03:51,019
Tu serias um pai mesmo incrível, sabias?

48
00:04:03,417 --> 00:04:06,511
- Olá? - Olá, querido. - Olá, como estás?

49
00:04:06,594 --> 00:04:08,208
Olá, estou bem.

50
00:04:08,291 --> 00:04:11,994
Desculpa, tenho de
trabalhar até tarde hoje.

51
00:04:12,077 --> 00:04:13,692
Acho que não vou conseguir
chegar a casa para o jantar.

52
00:04:13,775 --> 00:04:18,175
Outra vez? Em, Isto
está a tornar-se um hábito.

53
00:04:18,258 --> 00:04:21,526
Eu sei, desculpa, eu
só… tenho mesmo de ir.

54
00:04:21,609 --> 00:04:25,094
Sim, é só… surgiu uma coisa.

55
00:04:25,177 --> 00:04:28,707
Uma das clientes, ela
está com uma situação,

56
00:04:28,790 --> 00:04:31,623
mas acho que talvez possamos ajudá-la

57
00:04:31,706 --> 00:04:33,538
- e pensei que nós…

58
00:04:33,621 --> 00:04:35,583
Oh, querido, querido,
desculpa, tenho mesmo de ir.

59
00:04:35,666 --> 00:04:38,238
- Estão aqui dois pais
jovens, têm um prematuro.

60
00:04:38,321 --> 00:04:41,328
Eles estão mesmo aflitos e
precisam da minha atenção.

61
00:04:41,411 --> 00:04:46,028
- Sim, claro, claro. Vai.

62
00:04:46,111 --> 00:04:47,247
- Podemos falar disto
quando chegarmos em casa?

63
00:04:47,330 --> 00:04:51,645
- Amo-te. - Amo-te.

64
00:05:02,998 --> 00:05:04,092
Olá!

65
00:05:11,049 --> 00:05:13,491
Então vamos voltar, fazer as malas,

66
00:05:13,574 --> 00:05:18,453
- e podemos sair daqui. Isso soa bem. OK.

67
00:05:21,712 --> 00:05:26,026
O quê? Oh, vá lá, amor.
Sabes que eu não faria isso.

68
00:05:33,202 --> 00:05:35,166
- Vamos a isso, amor. - Vamos a isso.

69
00:05:43,255 --> 00:05:47,568
- Aziz, queres jogar? - Claro que sim.

70
00:05:47,651 --> 00:05:50,252
Acabámos de começar, espera a tua vez.

71
00:05:50,294 --> 00:05:51,746
Tu não mandas nela.

72
00:05:51,829 --> 00:05:55,968
Idiota.- Queres a
raquete? Toma, vai buscar.

73
00:05:56,051 --> 00:06:01,147
Ok, vamos a isto. Venha daí. Vá, pessoal.

74
00:06:01,230 --> 00:06:03,064
Podem revezar-se.

75
00:06:05,190 --> 00:06:06,284
Ouviste isso?

76
00:06:09,369 --> 00:06:13,420
A minha vez.- Afasta-te,
pá. O que é que vais fazer?

77
00:06:13,503 --> 00:06:16,075
- Vá, cabrão, anda lá.

78
00:06:16,158 --> 00:06:19,339
- Acabem com isso,
acabem com isso. Vá, acabou.

79
00:06:19,422 --> 00:06:23,256
- Ele começou. Não quero
saber quem começou, eu acabo.

80
00:06:23,339 --> 00:06:26,522
Vai dar uma volta,
Aziz. Vai dar uma volta!

81
00:06:30,433 --> 00:06:32,439
- Sabes que não podes
fazer tudo aqui sozinho, certo?

82
00:06:32,522 --> 00:06:33,875
- Pois, é para isso que te tenho.

83
00:06:33,958 --> 00:06:35,834
Pois, como teu diretor de atividades.

84
00:06:35,917 --> 00:06:38,880
Dr. A, precisa de alguém para
tratar das coisas dos residentes.

85
00:06:38,963 --> 00:06:41,056
Como o que acabou de
acontecer. Sim, eu sei.

86
00:06:41,139 --> 00:06:44,670
Não, precisamos de um assistente social.

87
00:06:44,712 --> 00:06:46,586
Eu sei.- Se o diz.

88
00:06:55,893 --> 00:07:00,380
Aquele Stuart, matava-o.
- E aquela vaca da Vicky?

89
00:07:00,463 --> 00:07:04,166
A que acha que ficou presa
nos anos 20? Sim, essa.

90
00:07:04,249 --> 00:07:06,647
- Ela olha para ele e
ele acha que ela o quer.

91
00:07:06,730 --> 00:07:09,433
Porque é que os gajos acham
sempre que, se dizemos olá

92
00:07:09,516 --> 00:07:11,478
ou sorrimos, queremos
ir para a cama com eles?

93
00:07:11,561 --> 00:07:13,393
Porque são idiotas.

94
00:07:13,476 --> 00:07:17,441
Mas tenho a certeza de que
o Stuart não é como os outros.

95
00:07:17,524 --> 00:07:21,532
Não sei. Às vezes acho
que ele só quer sexo.

96
00:07:21,615 --> 00:07:23,187
- O que é que isso nos traz?

97
00:07:26,402 --> 00:07:29,540
Como correu a tua conversa com o Dr. A?

98
00:07:29,623 --> 00:07:30,976
Ele está a tentar
convencer-me a não abortar.

99
00:07:31,059 --> 00:07:36,331
- Ei, é o teu corpo. Está bem?

100
00:07:39,023 --> 00:07:43,077
Mais alguma coisa? - Volto já.

101
00:08:17,671 --> 00:08:22,114
- Já voltei. O Dr. A tem de
mandar arranjar aquela máquina.

102
00:08:22,197 --> 00:08:28,555
Devias ter ouvido a
maneira... Mas que raio?

103
00:08:28,638 --> 00:08:30,864
Tammy, deixaste a água a correr!

104
00:08:48,919 --> 00:08:49,970
O que se passa?

105
00:09:23,127 --> 00:09:29,355
Dr. Abramowitz? Doutor!
Mantenha-se longe de mim.

106
00:09:29,438 --> 00:09:35,709
Senhor, eu sou o detetive Loomis, LAPD.

107
00:09:35,792 --> 00:09:37,276
- Estou a liderar a investigação.

108
00:09:37,359 --> 00:09:38,669
- Percebo que é o responsável aqui,

109
00:09:38,752 --> 00:09:39,887
- Preciso de lhe fazer algumas perguntas.

110
00:09:39,970 --> 00:09:43,502
Livre-se do cigarro. O
quê? Aqui não se fuma.

111
00:09:43,544 --> 00:09:46,782
Estamos ao ar livre. Não,
desculpe, tem razão, senhor.

112
00:09:46,824 --> 00:09:51,085
Não volto a fazê-lo. Está
tudo bem, estou transtornado.

113
00:09:51,127 --> 00:09:55,512
Pronto.
- Eu percebo, senhor, veja,

114
00:09:55,595 --> 00:09:59,254
- a morte é terrível,
aconteça quando acontecer.

115
00:09:59,337 --> 00:10:02,040
E já vi muita morte no
meu trabalho, percebe,

116
00:10:02,123 --> 00:10:05,565
- mas ainda assim mexe comigo.

117
00:10:05,648 --> 00:10:08,960
- Não consigo parar de a ver
ali deitada daquela maneira.

118
00:10:09,043 --> 00:10:10,875
Agora vou ter de falar com os seus...

119
00:10:10,958 --> 00:10:12,877
- os seus funcionários e os residentes.

120
00:10:12,960 --> 00:10:14,791
- Está bem para si,
doutor? Sim, tudo bem.

121
00:10:14,833 --> 00:10:17,055
Sim. Vá com calma com
eles, tem sido difícil para todos.

122
00:10:17,138 --> 00:10:20,321
- Sim. Ei, doutor.

123
00:10:22,665 --> 00:10:24,410
Há algo que me possa
dizer sobre a rapariga?

124
00:10:24,493 --> 00:10:26,543
Algo que me possa dizer que ajude?

125
00:10:26,626 --> 00:10:31,330
Não é “a rapariga”, é a
Tammy. Chamava-se Tammy.

126
00:10:31,413 --> 00:10:35,769
- Ela veio ter comigo mesmo antes de...

127
00:10:35,852 --> 00:10:37,468
- disse-me que estava grávida

128
00:10:39,900 --> 00:10:44,473
- e não estava feliz com isso.
Estava mesmo muito transtornada.

129
00:10:44,556 --> 00:10:47,913
- Pronto, aí tem, doutor.
Agora tem a sua resposta.

130
00:11:11,235 --> 00:11:18,235
Ainda estás acordado? - Sim.

131
00:11:22,507 --> 00:11:27,168
Foi a Tammy. Ela foi abusada
sexualmente pelo padrasto.

132
00:11:27,251 --> 00:11:30,694
Fugiu de casa quando tinha 14 anos.

133
00:11:30,777 --> 00:11:36,961
Depois vem para nós e engravida,

134
00:11:37,044 --> 00:11:41,706
vem ter comigo para
pedir ajuda, e mata-se.

135
00:11:44,007 --> 00:11:45,447
Não sei que tipo de psicólogo sou,

136
00:11:45,530 --> 00:11:46,884
- falhei completamente os sinais.

137
00:11:46,967 --> 00:11:50,325
Aidan.
Estava tão ocupado a tentar fazê-la...

138
00:11:50,367 --> 00:11:53,457
Aidan. Isto não é culpa tua.

139
00:11:56,454 --> 00:11:59,636
Aidan, eu conheço-te.

140
00:11:59,719 --> 00:12:03,596
- A nossa filha também não foi culpa tua.

141
00:12:03,679 --> 00:12:05,816
Vou estar sempre aqui para ti,

142
00:12:05,899 --> 00:12:07,992
- mas tens de parar de te martirizar,

143
00:12:08,075 --> 00:12:09,560
- não és Deus, amor.

144
00:12:13,210 --> 00:12:15,001
Emily, que Deus?

145
00:12:22,393 --> 00:12:23,923
Vejo-te na cama.  Sim.

146
00:12:35,058 --> 00:12:36,455
Não acredito que fizeste isso.

147
00:12:36,538 --> 00:12:39,893
Aqui está a tua querida Adriana.

148
00:12:39,976 --> 00:12:41,766
É uma pequenina preciosa.

149
00:12:43,893 --> 00:12:48,991
Quer uma fotografia? - Sim. Aqui.

150
00:12:52,641 --> 00:12:57,173
Sorria. Ótimo. Aqui tem.

151
00:13:01,650 --> 00:13:04,441
Está na hora de a mamã
pôr esta beleza a dormir.

152
00:13:07,917 --> 00:13:09,142
Aqui vamos nós.

153
00:13:15,533 --> 00:13:20,022
Dorme, pequenina. Dorme.

154
00:13:51,526 --> 00:13:53,012
Enfermeira, enfermeira!

155
00:13:55,356 --> 00:13:56,450
Enfermeira!

156
00:14:22,122 --> 00:14:27,087
Como está? Mal. A pobre Tammy.

157
00:14:27,170 --> 00:14:29,611
Ter de lidar com a gravidez e viver aqui.

158
00:14:29,694 --> 00:14:32,484
Viver aqui. Vá lá, Dr. A,

159
00:14:32,567 --> 00:14:34,747
queria mesmo ter de viver aqui?

160
00:14:34,830 --> 00:14:36,749
Quer dizer, isto é melhor
do que muitas alternativas.

161
00:14:36,832 --> 00:14:40,274
E podia ser ainda melhor se
tivéssemos um assistente social.

162
00:14:40,357 --> 00:14:42,407
A verdade é que não temos fundos

163
00:14:42,490 --> 00:14:45,716
para contratar ninguém. Tammy?

164
00:14:48,583 --> 00:14:50,067
Por acaso conheço alguém

165
00:14:50,150 --> 00:14:52,417
e ela está à procura de uma nova posição.

166
00:14:52,500 --> 00:14:55,202
É assistente social no
hospital onde eu trabalhava.

167
00:14:55,285 --> 00:14:58,553
Que tal eu ligar-lhe e vocês encontram-se?

168
00:14:58,636 --> 00:15:03,689
Sim, posso encontrá-la.
Marca, mas sem promessas.

169
00:15:03,772 --> 00:15:05,474
Claro.

170
00:15:20,441 --> 00:15:24,364
O pobre John. Ele gostava mesmo da Tammy.

171
00:15:26,664 --> 00:15:30,194
Se eu tivesse estado com
ela e não a lavar roupa,

172
00:15:30,277 --> 00:15:34,938
- ela ainda estaria viva.
Ei, ei, não te culpes.

173
00:15:35,021 --> 00:15:40,073
Está bem? Tudo o que acontece
faz parte do plano de Deus.

174
00:15:40,156 --> 00:15:42,249
Se é isso que queres acreditar, Gabriela.

175
00:15:42,332 --> 00:15:46,688
Acho que o homem criou Deus
para lidar com o sofrimento humano.

176
00:15:46,771 --> 00:15:48,823
Não conhecemos os seus desígnios.

177
00:15:50,862 --> 00:15:57,090
Sim. Eu, acho que preciso
de ver a sarça ardente.

178
00:15:57,173 --> 00:16:01,140
Dr. A, tens de acreditar
primeiro e depois verás.

179
00:16:06,052 --> 00:16:11,104
Reunimo-nos aqui hoje para
prestar homenagem à Tammy.

180
00:16:11,187 --> 00:16:14,499
Ela fazia parte da nossa família.

181
00:16:14,582 --> 00:16:20,853
Para alguns era como uma
irmã, para outros, uma filha.

182
00:16:20,936 --> 00:16:22,161
Vai fazer falta.

183
00:16:33,470 --> 00:16:35,217
Onde fica a secretaria?

184
00:16:40,738 --> 00:16:42,224
Aqui tem.

185
00:16:52,272 --> 00:16:53,322
- Ei.

186
00:16:55,840 --> 00:16:57,672
Estes comprimidos deixam-me uma merda.

187
00:16:57,755 --> 00:16:59,979
Se o seu médico os
receitou, tem de os tomar.

188
00:17:00,062 --> 00:17:01,720
Ela tem razão.

189
00:17:01,803 --> 00:17:04,070
– Não são comprimidos da
felicidade, mas fazem-lhe bem.

190
00:17:04,153 --> 00:17:10,250
Porra, és boa.– Obrigada. –
Sou a Lili, como te chamas?

191
00:17:10,333 --> 00:17:13,862
Sou o Gary. O prazer é todo meu.

192
00:17:13,945 --> 00:17:15,690
Então, Gary, que tal tomares a medicação?

193
00:17:15,773 --> 00:17:20,695
Por ti, amorzinho, ia
ao inferno e voltava.

194
00:17:20,778 --> 00:17:22,654
Isso é querido, mas

195
00:17:22,737 --> 00:17:25,485
sabes que as pessoas
normalmente não voltam de lá.

196
00:17:29,700 --> 00:17:34,492
Estou aqui para ver o Dr. Abramowitz,
ele está à minha espera.

197
00:17:34,575 --> 00:17:36,929
Ele está numa reunião
inesperada neste momento.

198
00:17:37,012 --> 00:17:41,629
Tudo bem. Eu espero, não me importo.

199
00:17:41,712 --> 00:17:45,024
Estou a notificá-lo por não
fornecer supervisão adequada,

200
00:17:45,107 --> 00:17:47,244
por não satisfazer as
necessidades da residente,

201
00:17:47,327 --> 00:17:48,985
– e por não garantir

202
00:17:49,068 --> 00:17:52,379
– a saúde, segurança
e direitos pessoais dela.

203
00:17:52,462 --> 00:17:58,907
Direitos pessoais. Tim,
ela suicidou-se. – Está bem.

204
00:17:58,990 --> 00:18:01,910
Talvez te dê essa.

205
00:18:01,993 --> 00:18:03,825
Vou enviar-lhe as notificações por e-mail.

206
00:18:03,908 --> 00:18:07,220
E, como sempre, eu trato
do seu plano de correções.

207
00:18:07,303 --> 00:18:09,092
Desta vez não, Aidan.

208
00:18:09,175 --> 00:18:12,008
Isto é uma audiência
disciplinar obrigatória.

209
00:18:12,091 --> 00:18:16,403
Não houve qualquer infração.
– Isso ainda está por decidir.

210
00:18:16,486 --> 00:18:17,972
– Vejo-o na audiência.

211
00:18:26,583 --> 00:18:33,246
– Dr. A, a sua  marcação
chegou. – Ok. Pode entrar.

212
00:18:33,329 --> 00:18:39,122
Obrigada. Ah, este
lugar, Doutor... – Aidan.

213
00:18:39,205 --> 00:18:42,386
Aidan, pode chamar-me Aidan. – Aidan.

214
00:18:42,469 --> 00:18:46,216
Este lugar é incrível. É
um paraíso escondido.

215
00:18:46,299 --> 00:18:48,174
Hoje em dia é mais um paraíso perdido

216
00:18:48,257 --> 00:18:51,569
-ou um inferno de licenciamento, ou...

217
00:18:51,652 --> 00:18:55,616
Tem sido complicado e tivemos
um incidente recentemente, ele...

218
00:18:55,699 --> 00:18:59,229
– está a cair-nos em
cima com força. – Imagino.

219
00:18:59,312 --> 00:19:04,625
A Becky contou-me sobre
a Tammy. A pobre rapariga.

220
00:19:04,708 --> 00:19:09,630
Pois. Deves estar mesmo
abalado com a morte dela.

221
00:19:09,713 --> 00:19:11,545
Não sei se a Becky
devia ter dito alguma coisa,

222
00:19:11,628 --> 00:19:15,377
Mas isso é a Becky.
Trouxe o meu currículo.

223
00:19:18,244 --> 00:19:24,993
Aqui tem. Liliana Corillo Cerpenzio.

224
00:19:25,076 --> 00:19:27,431
Pois, não sei o que o meu pai estava
a pensar quando me deu o nome.

225
00:19:27,514 --> 00:19:31,435
É muito bonito. – Obrigada.

226
00:19:31,518 --> 00:19:35,656
É bíblico. Vem de muito longe.

227
00:19:35,739 --> 00:19:38,137
Bem, Liliana Corillo Cerpenzio...

228
00:19:38,220 --> 00:19:42,228
Pode chamar-me Lili. Lili.

229
00:19:42,311 --> 00:19:46,450
Obrigado por ter vindo,
agradeço o esforço da viagem.

230
00:19:46,533 --> 00:19:48,191
Não sei bem porque é
que quereria trabalhar aqui.

231
00:19:48,274 --> 00:19:51,542
Estamos no meio de um...

232
00:19:51,625 --> 00:19:55,983
Então diga-me, Dr. Abramowitz,
porque é que está aqui?

233
00:19:59,850 --> 00:20:03,153
Diria que estou aqui pelas mesmas
razões e talvez por mais algumas minhas.

234
00:20:07,858 --> 00:20:12,128
Olhe, o seu currículo é fantástico.

235
00:20:12,211 --> 00:20:15,740
É ótimo, mesmo. E gostava de a contratar.

236
00:20:15,823 --> 00:20:18,612
Mas a verdade é que, como disse à Becky,

237
00:20:18,695 --> 00:20:25,271
– não temos fundos e não
a consigo pagar. Lamento.

238
00:20:25,354 --> 00:20:29,101
– O que é que ele está a fazer
lá em cima? – O que se passa?

239
00:20:29,184 --> 00:20:34,976
Desculpe. John! John. John, não.

240
00:20:35,059 --> 00:20:40,504
– Não! – Pára, John. Não faças isso, John!

241
00:20:40,587 --> 00:20:42,245
– John! – Ele nunca fez

242
00:20:42,328 --> 00:20:44,944
– nada assim antes. –
Não faças isso, John.

243
00:20:49,073 --> 00:20:52,605
Perdoa-me, Jesus, porque pequei.

244
00:20:55,123 --> 00:20:59,000
John, sou a Lili. Porque não desces daí?

245
00:20:59,083 --> 00:21:04,441
Ele vê-me. Está a
julgar-me. – São nuvens, John.

246
00:21:04,524 --> 00:21:08,706
Ele quer castigar-me. Não,
Jesus não castiga, perdoa.

247
00:21:08,789 --> 00:21:13,101
Vá, dá-me a tua mão. A Tammy
morreu pelos nossos pecados.

248
00:21:13,184 --> 00:21:16,759
– Tenho de ser castigado. –
Não consegues voar, amigo.

249
00:21:23,934 --> 00:21:27,290
– Ok. Ele precisa de ser hospitalizado.

250
00:21:27,373 --> 00:21:28,900
Ok, dá-me só um minuto.

251
00:21:28,983 --> 00:21:31,816
John, quero que faças uma coisa por mim.

252
00:21:31,899 --> 00:21:37,300
Consegues inspirar
fundo? Agora solta devagar.

253
00:21:37,383 --> 00:21:40,172
Assim mesmo. Muito bem.

254
00:21:40,255 --> 00:21:44,611
Vamos fazer outra e
soltar ainda mais devagar.

255
00:21:44,694 --> 00:21:48,746
Muito bem. Não fizeste
nada de errado, John.

256
00:21:48,829 --> 00:21:53,141
Ninguém te vai castigar.
Fizemos algo terrível.

257
00:21:53,224 --> 00:21:57,929
Mesmo que tivesses feito,
todos merecem redenção.

258
00:21:58,012 --> 00:22:04,894
A sério? – Sim. Gosto de ti. –
Obrigado. Também gosto de ti.

259
00:22:14,811 --> 00:22:20,865
Então? A ambientar-se bem?
– Estou a apanhar o ritmo.

260
00:22:20,948 --> 00:22:22,562
Obrigada outra vez pela oportunidade.

261
00:22:22,645 --> 00:22:24,653
Agradeço ter feito isto acontecer.

262
00:22:30,218 --> 00:22:32,920
– Quem é esse? – O meu homónimo.

263
00:22:33,003 --> 00:22:35,749
A serpente é símbolo de cura,

264
00:22:35,832 --> 00:22:38,796
transformação e renovação.

265
00:22:38,879 --> 00:22:43,453
Os residentes bem
precisam disso. – Nós também.

266
00:22:43,536 --> 00:22:45,846
Os residentes gostam mesmo de si.

267
00:22:45,929 --> 00:22:50,851
Alguns dizem que é uma
dádiva divina. – Não iria tão longe.

268
00:22:50,934 --> 00:22:53,854
– Talvez os que têm alucinações.

269
00:22:53,937 --> 00:22:55,595
– Não, mas eu também gosto muito deles.

270
00:22:55,678 --> 00:23:01,471
Como, por exemplo, o Gary Evans.

271
00:23:01,554 --> 00:23:03,777
– Conheci-o no dia em
que vim à entrevista.

272
00:23:03,860 --> 00:23:05,257
Esquizofrénico paranóide.

273
00:23:05,340 --> 00:23:07,564
Psicótico com alucinações visuais.

274
00:23:07,647 --> 00:23:10,349
Toma qualquer droga
que lhe apareça à frente,

275
00:23:10,432 --> 00:23:13,178
– menos a medicação dele, claro.

276
00:23:13,261 --> 00:23:14,701
Fraco controlo dos impulsos.

277
00:23:14,784 --> 00:23:16,703
Já foi hospitalizado várias vezes

278
00:23:16,786 --> 00:23:20,403
– e cumpriu pena por agressões sexuais.

279
00:23:20,486 --> 00:23:26,278
Também estava bem colocado na lista
de possíveis pais do bebé da Tammy.

280
00:23:26,361 --> 00:23:30,848
É um belo espécime.
Ganhou simpatia por mim,

281
00:23:30,931 --> 00:23:36,854
– por isso talvez ajude
a trabalhar com ele.

282
00:23:36,937 --> 00:23:38,334
Tenho total confiança em si,

283
00:23:38,417 --> 00:23:39,509
– mas vai ter de fazer milagres

284
00:23:39,592 --> 00:23:41,447
– para conseguir alguma coisa com o Gary.

285
00:23:48,339 --> 00:23:49,608
Aos milagres, então.

286
00:23:58,567 --> 00:24:02,053
Aos milagres. Trouxe os
panfletos para a festa de Halloween.

287
00:24:02,136 --> 00:24:07,363
Uma festa de Halloween
para os residentes. Perfeito!

288
00:24:07,446 --> 00:24:13,586
Todos os anos. Eles adoram.
Eu também adoro o Halloween.

289
00:24:13,669 --> 00:24:15,414
A propósito,

290
00:24:15,497 --> 00:24:17,764
– tenho imensas coisas
de festa que posso trazer.

291
00:24:17,847 --> 00:24:21,986
Era ótimo. Obrigado. – Pois.

292
00:24:22,069 --> 00:24:23,968
Pronto, deixo-a ao trabalho.

293
00:24:28,815 --> 00:24:31,214
Está livre esta noite?

294
00:24:40,304 --> 00:24:43,224
Então era isto que queria
dizer quando me convidou.

295
00:24:43,307 --> 00:24:45,139
Desculpe, eu convidei-a? – Pois.

296
00:24:45,222 --> 00:24:48,186
– Perguntou-me se eu
estava livre. Isso é convidar.

297
00:24:48,269 --> 00:24:49,668
Lili, sou casado.

298
00:24:53,187 --> 00:24:56,716
O que estava à espera? – Aidan.

299
00:24:56,799 --> 00:24:58,892
Esta senhora encantadora
não pode ser a tua mulher.

300
00:24:58,975 --> 00:25:01,417
Obrigada.

301
00:25:01,500 --> 00:25:05,203
Esta senhora encantadora não
é a mulher dele, sou a amante.

302
00:25:05,286 --> 00:25:06,813
– Está a brincar consigo.

303
00:25:06,896 --> 00:25:08,728
Tim, esta é a Lili, a nossa
nova assistente social.

304
00:25:08,811 --> 00:25:11,078
Lili, este é o Tim,
o nosso técnico de assistençia social.

305
00:25:11,161 --> 00:25:16,257
Pois, eu sei. Cruzámo-nos
quando vim à entrevista.

306
00:25:16,340 --> 00:25:19,609
Despiste-me com os
olhos, se bem me lembro.

307
00:25:19,692 --> 00:25:22,786
Percebo porque é que ele a contratou.

308
00:25:22,869 --> 00:25:25,528
Contratei-a porque é excelente no que faz.

309
00:25:25,611 --> 00:25:27,965
Porque faz bem ao lar e aos residentes.

310
00:25:28,048 --> 00:25:30,881
E para que coisas como o que
aconteceu não voltem a acontecer.

311
00:25:30,964 --> 00:25:33,929
Muito bem, vamos começar.
Por favor, sentem-se.

312
00:25:36,012 --> 00:25:38,541
Podemos aprovar a ata do mês passado?

313
00:25:38,624 --> 00:25:40,499
O estado dos cuidados residenciais

314
00:25:40,582 --> 00:25:43,284
- para pessoas com
doença mental grave está,

315
00:25:43,367 --> 00:25:44,938
– lamento dizê-lo, em má forma.

316
00:25:45,021 --> 00:25:47,767
– Inspetores que ignoram as realidades

317
00:25:47,850 --> 00:25:51,597
– que as instituições enfrentam
diariamente só dificultam tudo.

318
00:25:51,680 --> 00:25:54,339
As instituições precisam
que o Estado defina

319
00:25:54,422 --> 00:25:59,953
– taxas de financiamento
justas e equitativas e nos dê

320
00:26:00,036 --> 00:26:01,912
– e nos dê a capacidade

321
00:26:01,995 --> 00:26:04,392
– de lidar com o poder autoritário

322
00:26:04,475 --> 00:26:07,787
– que o licenciamento exerce
sobre as nossas operações.

323
00:26:07,870 --> 00:26:11,138
Até isso acontecer, o único
direito de uma instituição

324
00:26:11,221 --> 00:26:14,925
– é fechar portas. – Isto
não é uma solução viável,

325
00:26:15,008 --> 00:26:21,367
– porque vai pôr milhares
de volta na rua. Obrigado.

326
00:26:27,237 --> 00:26:31,507
Obrigado, Dr. Abramowitz.
O próximo ponto é o relatório

327
00:26:31,590 --> 00:26:34,422
– da subcomissão
especial. Esteve muito bem.

328
00:26:34,505 --> 00:26:35,554
Não sei. – Disse exatamente

329
00:26:35,637 --> 00:26:37,338
– o que precisava de ser dito.

330
00:26:37,421 --> 00:26:39,210
– Continuamos a ser os maus
da fita, não conseguimos ganhar.

331
00:26:39,293 --> 00:26:44,737
Descansa, os maus também podem ganhar.

332
00:26:44,820 --> 00:26:49,612
Eu já me eduquei o
suficiente. Boa tentativa, Aidan.

333
00:26:49,695 --> 00:26:51,048
Mas vou continuar a fazer visitas

334
00:26:51,131 --> 00:26:53,790
- de licenciamento para verificar o lar.

335
00:26:53,873 --> 00:26:55,531
Tenho a certeza de que não será preciso.

336
00:26:55,614 --> 00:26:58,795
Consigo tratar de tudo muito
bem. És adorável, sabias?

337
00:26:58,878 --> 00:27:01,800
E tu és irritante. Sabias?

338
00:27:05,058 --> 00:27:07,675
Boa sorte. Parece trabalhoso.

339
00:27:15,982 --> 00:27:17,248
Não acredito que disseste aquilo.

340
00:27:17,331 --> 00:27:21,078
A cara dele foi impagável. – Ele mereceu.

341
00:27:21,161 --> 00:27:22,775
Eu sei, só tenho receio que se vingue.

342
00:27:22,858 --> 00:27:24,342
Ele é capaz disso.

343
00:27:24,425 --> 00:27:27,040
Não te preocupes, eu trato dele. – Pois.

344
00:27:27,123 --> 00:27:31,523
É isso que me assusta. Vamos comer.

345
00:27:31,606 --> 00:27:34,787
Lili, não posso, tenho de
estar em casa para o jantar.

346
00:27:34,870 --> 00:27:39,749
Belo encontro este. – Não é um encontro.

347
00:27:39,832 --> 00:27:41,777
Podias ao menos trazer-me comida.

348
00:27:55,586 --> 00:27:57,577
Tens a certeza de que
não queres uma dentada?

349
00:28:06,989 --> 00:28:13,130
Então o Tim tem razão? – Sobre o quê?

350
00:28:13,213 --> 00:28:15,090
Achas-me adorável?

351
00:28:19,262 --> 00:28:23,489
Achas que eu... Nem
sei como responder a isso!

352
00:28:27,836 --> 00:28:32,845
Onde estás? – O jantar está na mesa,

353
00:28:32,928 --> 00:28:36,719
– estou à tua espera. – Desculpa, amor.

354
00:28:36,802 --> 00:28:39,460
A reunião prolongou-se,
já estou a caminho.

355
00:28:39,543 --> 00:28:41,682
Está bem, até já. – Ah, aqui.

356
00:28:43,765 --> 00:28:48,948
Deixa-me pegar nisso. –
Cuidado. – Estou a ter cuidado.

357
00:28:49,031 --> 00:28:50,647
– Aidan, com quem estás a falar?

358
00:28:53,079 --> 00:28:55,825
– Trouxe a nova assistente social comigo

359
00:28:55,908 --> 00:28:57,393
– para a reunião de hoje.

360
00:29:02,610 --> 00:29:05,051
– Olá, eu sou a Lili.

361
00:29:05,134 --> 00:29:09,273
– Desculpe, fiz com que
ele me fosse buscar comida.

362
00:29:09,356 --> 00:29:11,362
– Ele é mesmo um bom homem.

363
00:29:11,445 --> 00:29:15,671
Por isso não o culpe por estar
atrasado, a culpa foi minha.

364
00:29:15,754 --> 00:29:20,546
Está bem. Aidan, até já.

365
00:29:25,589 --> 00:29:27,117
O que foi?

366
00:29:27,200 --> 00:29:31,556
Provavelmente não devias
ter dito nada. Porquê?

367
00:29:31,639 --> 00:29:33,299
Só disse a verdade.

368
00:29:42,476 --> 00:29:43,570
Ok.

369
00:29:46,001 --> 00:29:49,095
Eu podia ser uma super-heroína
se quisesse. Com o quê?

370
00:29:49,178 --> 00:29:50,227
Um lençol como capa? Sai daqui.

371
00:29:50,310 --> 00:29:53,230
Então, pessoal? Entusiasmados
para a festa de Halloween?

372
00:29:53,313 --> 00:29:56,363
Vou ser um super-herói. – Pois, está bem.

373
00:29:56,446 --> 00:29:57,887
O totó nem sequer tem fato.

374
00:29:57,970 --> 00:29:59,758
Eu arranjo-te um fato de super-herói.

375
00:29:59,841 --> 00:30:03,414
Lili, não devias prometer
coisas aos residentes

376
00:30:03,497 --> 00:30:06,417
que não fazemos. Não
é justo para os outros.

377
00:30:06,500 --> 00:30:10,421
– Eu não disse “nós”, disse “eu”.

378
00:30:10,504 --> 00:30:13,859
Pronto, John, vais ter o
teu fato de super-herói.

379
00:30:13,942 --> 00:30:19,604
Ai meu Deus. Vou ser um super-herói!

380
00:30:19,687 --> 00:30:24,043
Também precisas de um
fato? Posso arranjar-te um.

381
00:30:24,126 --> 00:30:27,699
Então, chefe, quem é que vais ser?

382
00:30:27,782 --> 00:30:28,656
O mesmo de sempre, acho.

383
00:30:28,739 --> 00:30:34,401
Não sei… o chefe.
Então precisas de um fato.

384
00:30:34,484 --> 00:30:40,581
Pois.
– Olá, pessoal.
– Olá.

385
00:30:40,664 --> 00:30:44,368
Achei que gostariam de
saber que a autópsia confirmou

386
00:30:44,451 --> 00:30:47,719
que a Tammy estava grávida.
Eu disse-te isso.

387
00:30:47,802 --> 00:30:49,416
Pois, mas agora é oficial.

388
00:30:49,499 --> 00:30:53,725
E é oficial que ela se suicidou?

389
00:30:53,808 --> 00:30:55,422
– Bem, eu não diria isso.
Disseste, sim.

390
00:30:55,505 --> 00:30:59,775
Disseste exatamente isso quando nos vimos
logo depois de ela…

391
00:30:59,858 --> 00:31:03,517
Não, não. Eu disse:
“Já tens a tua resposta.”

392
00:31:03,600 --> 00:31:06,651
Mas eu tenho de olhar para todas
as possibilidades.

393
00:31:06,734 --> 00:31:09,959
E, doutor, digo-lhe uma coisa:
às vezes deixa-me maluco.

394
00:31:10,042 --> 00:31:14,659
Mas significa que tenho de considerar
que a Tammy pode ter sido assassinada.

395
00:31:14,742 --> 00:31:21,742
Assassinada. Porque
diria isso? Olhe à volta.

396
00:31:23,185 --> 00:31:25,453
Neste sítio, tudo pode acontecer.

397
00:31:37,939 --> 00:31:39,642
Sou um super-herói!

398
00:32:15,716 --> 00:32:18,418
– A pastorzinha a cuidar do rebanho.

399
00:32:18,501 --> 00:32:22,422
Claro. Muito querida.
Achei que ias gostar.

400
00:32:22,505 --> 00:32:26,035
Estás muito elegante, Sir Aidan.
Não foi ideia minha.

401
00:32:26,118 --> 00:32:31,475
A Lili arranjou-me o fato.
Onde é que ela anda?

402
00:32:31,558 --> 00:32:33,390
Viste a casa assombrada?

403
00:32:33,473 --> 00:32:36,480
Os residentes e eu trabalhámos imenso
nela na semana passada.

404
00:32:36,563 --> 00:32:37,874
Vem, mostro-te.

405
00:32:49,358 --> 00:32:51,540
– Estás muito bem, meu senhor.

406
00:32:54,059 --> 00:32:55,153
Minha senhora.

407
00:32:59,673 --> 00:33:06,673
Estás adorável, caramba.
Obrigada, meu senhor.

408
00:33:07,115 --> 00:33:11,256
Acho que há ponche.
Ah, ok, vamos.

409
00:33:17,256 --> 00:33:18,828
Queres festejar?

410
00:33:53,727 --> 00:33:56,691
– Tira as mãos de cima dela!

411
00:34:08,655 --> 00:34:13,185
– Não teve piada, Aziz.
– Para mim teve.

412
00:34:13,268 --> 00:34:16,406
Vamos falar disto depois.
Tu também.
– Eu?

413
00:34:16,489 --> 00:34:20,149
Ele esfaqueou-me.
Quanto a ti… Olha que não és o único

414
00:34:20,232 --> 00:34:22,021
que pode divertir-se aqui.

415
00:34:28,457 --> 00:34:30,115
Está tudo bem, pessoal, está tudo bem.

416
00:34:30,198 --> 00:34:31,856
Foi só uma partida de Halloween,
está tudo bem.

417
00:34:31,939 --> 00:34:34,077
Podem voltar a aproveitar a festa.

418
00:34:39,164 --> 00:34:40,908
Sabes, isto podia ter corrido muito mal.

419
00:34:40,991 --> 00:34:42,695
Tudo está bem quando acaba bem.

420
00:34:52,307 --> 00:34:54,183
Então sou trabalhoso?

421
00:35:43,271 --> 00:35:46,628
– Onde estavas?
– Hmm?

422
00:35:49,016 --> 00:35:51,066
Na festa de Halloween.

423
00:35:51,149 --> 00:35:55,809
Não é isso que quero dizer e tu sabes.

424
00:35:55,892 --> 00:35:59,293
Como foi a festa?
Hum…

425
00:36:02,551 --> 00:36:06,211
O costume. Dois residentes
passaram-se um bocado,

426
00:36:06,294 --> 00:36:10,563
mas nada de grave.
Então foi meio aborrecida, não?

427
00:36:10,646 --> 00:36:13,958
Sim, mais ou menos. Esse
fato que usaste era giro,

428
00:36:14,041 --> 00:36:18,832
cavaleiro de armadura brilhante.
Sir Lancelot, presumo.

429
00:36:18,915 --> 00:36:24,882
Minha senhora.
Como te lembraste disso?

430
00:36:24,965 --> 00:36:26,710
A Lili é que escolheu.

431
00:36:26,793 --> 00:36:29,367
Sou péssimo com fatos, como sabes.

432
00:36:33,365 --> 00:36:36,633
– Lili, hein?
– Pois.

433
00:36:36,716 --> 00:36:38,548
Não é ela a que levaste contigo
à reunião,

434
00:36:38,631 --> 00:36:42,465
a que estava no carro?
Pois.

435
00:36:42,548 --> 00:36:46,471
– Ah. Ela é casada?
– Hum…
Só estou curiosa.

436
00:36:49,207 --> 00:36:56,207
Sim. Com o Rei Artur. Ela
foi de Guinevere, por acaso?

437
00:36:56,997 --> 00:37:00,047
Pois, na verdade, foi mesmo.

438
00:37:00,130 --> 00:37:02,835
A Guinevere não teve um caso
com o Sir Lancelot?

439
00:37:07,007 --> 00:37:14,007
Não sei… teve? Emily.
– Tem cuidado, Aidan.

440
00:37:22,196 --> 00:37:28,034
– Está bem.– Olá. Olá.

441
00:37:35,470 --> 00:37:39,437
Amo-te.– Parvo. Pois.

442
00:37:59,625 --> 00:38:04,199
– Querias ver-me? – Sim, obrigado. Entra.

443
00:38:04,282 --> 00:38:06,636
Queria falar contigo sobre ontem.

444
00:38:06,719 --> 00:38:10,422
Estive a pensar numa coisa
que me anda a incomodar.

445
00:38:10,505 --> 00:38:12,729
Não devia ter-te tocado daquela maneira.

446
00:38:12,812 --> 00:38:19,126
Foi totalmente impróprio como teu chefe.
Desculpa.

447
00:38:19,209 --> 00:38:20,737
Não tens nada de que te desculpar.

448
00:38:20,820 --> 00:38:25,698
Não fizeste nada que eu
não quisesse. Foi consensual.

449
00:38:25,781 --> 00:38:29,615
Lili, eu fiz algo que não queria fazer.

450
00:38:29,698 --> 00:38:33,576
Queres dizer que fizeste algo
que não devias ter feito.

451
00:38:33,659 --> 00:38:35,404
Não sei se é apropriado

452
00:38:35,487 --> 00:38:37,102
continuarmos a trabalhar juntos.

453
00:38:41,536 --> 00:38:46,721
Acho que me queres fora daqui
porque me queres,

454
00:38:48,935 --> 00:38:50,925
e tens medo de não
conseguir lidar com isso.

455
00:38:53,592 --> 00:38:58,777
Então vais despedir-me
ou devo apresentar a demissão?

456
00:39:05,560 --> 00:39:07,828
Era o que eu pensava.

457
00:39:20,836 --> 00:39:24,279
Combinado com o vosso longo histórico
de funcionamento satisfatório,

458
00:39:24,362 --> 00:39:28,152
é opinião desta audiência
não revogar a vossa licença

459
00:39:28,235 --> 00:39:30,110
nem encerrar a vossa instituição.

460
00:39:30,193 --> 00:39:33,592
No entanto, a instituição ficará

461
00:39:33,675 --> 00:39:37,814
em liberdade condicional por dois anos.
Se, no fim desse período,

462
00:39:37,897 --> 00:39:44,124
o Sr. Hensley não
reportar violações graves,

463
00:39:44,207 --> 00:39:46,475
a condicional será levantada

464
00:39:46,558 --> 00:39:50,174
e a licença será totalmente restabelecida.

465
00:39:50,257 --> 00:39:56,746
Se houver relatos de violações graves,

466
00:39:56,829 --> 00:39:58,400
isso será motivo para revogação da licença

467
00:39:58,483 --> 00:40:00,795
e encerramento da instituição.

468
00:40:11,104 --> 00:40:13,416
– Vá lá, anima-te. Podia ter sido pior.

469
00:40:18,503 --> 00:40:21,118
– Emily. Olá.
– Olá. Como correu?

470
00:40:21,201 --> 00:40:25,514
Acabei agora a audiência.
Não correu bem. Vão fechar?

471
00:40:25,597 --> 00:40:26,863
Não, não. A instituição continua aberta,

472
00:40:26,946 --> 00:40:31,433
mas estamos em condicional por dois anos.

473
00:40:31,516 --> 00:40:32,869
Se houver outra violação grave,

474
00:40:32,952 --> 00:40:36,829
vão encerrar-nos. Desculpa.

475
00:40:36,912 --> 00:40:43,836
Posso ir ver-te? Gostava
de… Estou no hospital agora.

476
00:40:43,919 --> 00:40:45,621
– Então depois do trabalho.
– Lembra-te que estou

477
00:40:45,704 --> 00:40:48,058
a fazer turnos duplos esta semana.
– Pois. – Pois.

478
00:40:48,141 --> 00:40:50,887
Hoje e amanhã.
– Eu disse-te.
– Sim, sim.

479
00:40:50,970 --> 00:40:54,151
– Sim, hmm.
– Eu lembro-me. Olha, tenho de ir.

480
00:40:54,234 --> 00:40:55,587
Amo-te, está bem?
– Está bem, claro.

481
00:40:55,670 --> 00:40:58,810
Pois.
– Está bem. Está bem, amo…

482
00:41:18,737 --> 00:41:20,875
– Olá, Sam.
– Olá, Dr. A.

483
00:41:22,958 --> 00:41:26,313
Viste a Lili? Ela levou
umas coisas para casa

484
00:41:26,396 --> 00:41:30,579
e disse que voltava buscar mais.

485
00:41:30,662 --> 00:41:33,886
Se levares algumas coisas por ela,

486
00:41:33,969 --> 00:41:36,585
poupas-lhe uma viagem.
Ela vai agradecer.

487
00:41:36,668 --> 00:41:42,636
Pois. Fixe.
Estas aqui? – Sim, Dr. A.

488
00:41:52,945 --> 00:41:58,737
Entrega especial.
– Sem dúvida. Que surpresa agradável.

489
00:41:58,820 --> 00:42:02,523
– Posso entrar ou…? –
Claro, entra. Obrigado.

490
00:42:02,565 --> 00:42:06,223
Desculpa.
– Está tudo bem. Obrigada pela ajuda.

491
00:42:06,306 --> 00:42:09,835
Não esperava que o chefe
fizesse este tipo de trabalho.

492
00:42:09,918 --> 00:42:15,232
Foi ideia do Sam. Mas sim,
estou feliz por ajudar.

493
00:42:15,315 --> 00:42:16,842
Esse era o último da festa?

494
00:42:16,925 --> 00:42:22,457
Tirando umas teias de aranha.
Posso voltar e…

495
00:42:22,540 --> 00:42:24,676
Então…
– Isso foi engraçado.

496
00:42:24,759 --> 00:42:28,550
És até porreiro fora da instituição.

497
00:42:28,633 --> 00:42:35,339
Não és um chefe rígido.
Sou um chefe rígido?
Espera, sou?

498
00:42:35,422 --> 00:42:37,473
Está bem, prova o contrário.

499
00:42:42,211 --> 00:42:47,656
Está bem. Devíamos voltar.

500
00:42:47,739 --> 00:42:52,748
Não tenho pressa. É bom estar fora.

501
00:42:52,831 --> 00:42:56,795
É bom estar fora da instituição. Eu…
– Está bem.

502
00:42:56,878 --> 00:42:58,407
Chefe rígido.

503
00:43:07,062 --> 00:43:08,156
O quê?

504
00:43:14,809 --> 00:43:16,467
Tenho esta sensação estranha,
como se já te tivesse visto

505
00:43:16,550 --> 00:43:21,890
em algum lado. Não digo
no trabalho, não é isso.

506
00:43:24,514 --> 00:43:31,514
Não sei… há qualquer coisa
em ti. É como Déjà vu ou…

507
00:43:36,744 --> 00:43:41,623
Desculpa, não queria
assustar-te. Não assustaste.

508
00:43:41,706 --> 00:43:48,543
Aidan, não existe déjà
vu. Tudo o que achas

509
00:43:48,626 --> 00:43:51,156
que já aconteceu… aconteceu mesmo.

510
00:43:59,898 --> 00:44:05,038
Antes e agora outra vez.
Antes e agora outra vez.

511
00:44:10,735 --> 00:44:16,398
A audiência não correu bem.
O Tim ganhou. Outra vez.

512
00:44:18,786 --> 00:44:19,837
Meu Deus.

513
00:44:22,224 --> 00:44:23,492
Continuo a ser o vilão.

514
00:44:26,707 --> 00:44:28,019
Aos vilões.

515
00:44:32,539 --> 00:44:37,550
Pois. Vivemos para lutar outro dia.

516
00:44:45,030 --> 00:44:47,690
Ainda bem que não te despedi.

517
00:46:03,108 --> 00:46:06,944
As plantas mexiam-se como cobras.

518
00:46:10,942 --> 00:46:12,253
A tua cara parecia…

519
00:46:17,513 --> 00:46:21,653
Deve ter sido um orgasmo do caraças.

520
00:46:34,879 --> 00:46:37,842
Falei com a Becky sobre o comportamento
dela na festa

521
00:46:37,925 --> 00:46:41,150
e dei-lhe uma advertência escrita.
O Aziz também levou uma,

522
00:46:41,233 --> 00:46:44,806
e agora vou tratar do Gary.
Deseja-me sorte.

523
00:46:44,889 --> 00:46:46,563
Se calhar vou precisar de um milagre.

524
00:47:00,382 --> 00:47:02,216
O que é que acabou de acontecer?

525
00:47:10,610 --> 00:47:13,356
O Aziz é que me atacou,
devias falar com ele.

526
00:47:13,439 --> 00:47:15,358
Agora estou a falar contigo.

527
00:47:15,441 --> 00:47:18,840
O que me preocupa é o que se passou
com a Becky na festa.

528
00:47:18,923 --> 00:47:25,150
E tu a fumares erva na
instituição. Queres um pouco?

529
00:47:25,233 --> 00:47:28,675
Pode ser que deixes de ser
uma cabra arrogante.

530
00:47:28,758 --> 00:47:32,984
Gary, vou dar-te uma advertência escrita.

531
00:47:33,067 --> 00:47:34,551
Se voltares a violar as regras,

532
00:47:34,634 --> 00:47:38,033
vais ser obrigado a sair da instituição.
Pois!

533
00:47:38,116 --> 00:47:42,472
E vocês os dois? Vi a mão
dele no teu rabo na festa.

534
00:47:42,555 --> 00:47:44,387
Isso não é violação das regras?

535
00:47:44,470 --> 00:47:45,954
Vocês vão levar advertência escrita

536
00:47:46,037 --> 00:47:48,608
pelo que se passou entre vocês?

537
00:47:48,691 --> 00:47:52,612
Gary, isso é a tua doença a falar.

538
00:47:52,695 --> 00:47:54,484
E se tomasses a medicação como devias…

539
00:47:54,567 --> 00:47:57,140
Eu sei o que vi, não me venhas
com merdas!

540
00:47:59,615 --> 00:48:01,752
Tens de tomar a tua medicação.

541
00:48:01,835 --> 00:48:04,146
Vai ajudar-te a controlar esses impulsos

542
00:48:04,229 --> 00:48:10,282
e vais ficar bem.
Eu digo-te o que é bom para mim.

543
00:48:10,365 --> 00:48:17,365
Fodes-me. Isso é que é bom para mim.
Anda.

544
00:48:18,286 --> 00:48:21,208
Eu sei que queres, tal
como a Becky queria.

545
00:48:25,337 --> 00:48:29,651
Vocês são tão parecidas.
Pára.

546
00:48:42,615 --> 00:48:47,711
O que se passa, Gary?
Estás bem? – Que caralho?

547
00:48:47,794 --> 00:48:49,844
Precisas de um médico?

548
00:48:55,845 --> 00:48:57,418
Que merda foi esta?

549
00:48:59,849 --> 00:49:03,076
Isto não foi real.

550
00:49:05,464 --> 00:49:07,776
Isto não foi real.

551
00:49:15,953 --> 00:49:18,482
Se calhar devias tomar a tua medicação.

552
00:49:32,273 --> 00:49:33,324
Socorro!

553
00:49:37,887 --> 00:49:40,286
Não te podes esconder de mim.

554
00:49:44,068 --> 00:49:48,208
Socorro! Socorro!

555
00:49:52,467 --> 00:49:54,693
– Quero a tua alma.
– Não.

556
00:49:58,038 --> 00:49:59,565
Eu porto-me bem, eu porto-me bem,

557
00:49:59,648 --> 00:50:03,528
Prometo, prometo que me porto bem.
Não, não, não, não… ah!

558
00:50:07,917 --> 00:50:11,492
Ele caiu mesmo ali.
É sangue dele?

559
00:50:13,532 --> 00:50:17,540
Se tivesse uma capa, conseguia voar.

560
00:50:17,623 --> 00:50:19,716
Acho que foi ele que engravidou a Tammy.

561
00:50:19,799 --> 00:50:22,023
Ele comia tudo o que mexesse.

562
00:50:22,106 --> 00:50:24,155
Porque é que eu achei
que tinha sido o Stuart?

563
00:50:24,238 --> 00:50:26,157
Ei, deixem-me fora dessa merda.

564
00:50:26,240 --> 00:50:28,551
Não, sim, o Gary deve tê-la morto
para se livrar do miúdo,

565
00:50:28,634 --> 00:50:30,335
e depois matou-se também.

566
00:50:30,418 --> 00:50:34,905
O cabrão mereceu o que
lhe aconteceu. E o Dr. A?

567
00:50:34,988 --> 00:50:37,995
A Tammy ia ao gabinete dele o tempo todo.

568
00:50:38,078 --> 00:50:39,954
Se calhar ele andava com ela.

569
00:50:40,037 --> 00:50:44,828
Tu achas que toda a gente
anda com toda a gente. Não é?

570
00:50:44,911 --> 00:50:49,137
Pessoal, o Dr. A nunca faria isso.
Pois.

571
00:50:49,220 --> 00:50:52,401
Ele é que anda com a Lili.

572
00:50:52,484 --> 00:50:56,492
O Gary disse que os viu
aos dois na festa, aos beijos.

573
00:50:56,575 --> 00:51:00,539
Acham que o Dr. A se livrou dele
por causa disso?

574
00:51:00,622 --> 00:51:03,716
E talvez também a Tammy grávida.

575
00:51:03,799 --> 00:51:05,544
– Pois.
– Consigo imaginar isso.

576
00:51:05,627 --> 00:51:06,937
– Possível.
– Consigo imaginar.

577
00:51:07,020 --> 00:51:09,635
– Ele nunca olha para mim.
Não confio nele.

578
00:51:09,718 --> 00:51:12,377
A este ritmo nem preciso de vos fechar.

579
00:51:12,460 --> 00:51:15,859
Não vão ter residentes nenhuns.
Isso foi uma piada?

580
00:51:15,942 --> 00:51:17,295
Então o que aconteceu desta vez?

581
00:51:17,378 --> 00:51:20,385
O Gary estava a fumar erva

582
00:51:20,468 --> 00:51:22,300
com uma funcionária na festa de Halloween.

583
00:51:22,383 --> 00:51:24,433
A sério? Não mencionaste isso
no relatório.

584
00:51:24,516 --> 00:51:26,913
Tens aqui um recreio, Aidan.

585
00:51:26,996 --> 00:51:31,309
Com quem?
– Com a Becky.
Não é grande coisa.

586
00:51:31,392 --> 00:51:33,964
O homem está morto.
Acho que isso torna a coisa grave.

587
00:51:34,047 --> 00:51:36,271
Inapropriado, sim, e ela recebeu

588
00:51:36,354 --> 00:51:39,143
uma suspensão disciplinar por causa disso.

589
00:51:39,226 --> 00:51:41,711
E quando a Lili foi falar com o Gary,

590
00:51:41,794 --> 00:51:46,890
ele agrediu-a sexualmente.
Por isso ela expulsou-o.

591
00:51:46,973 --> 00:51:49,893
E ele descompensou.

592
00:51:49,976 --> 00:51:52,417
É um termo clínico, significa
que perdeu o controlo.

593
00:51:52,500 --> 00:51:57,292
Correu para o telhado e… saltou.

594
00:51:57,375 --> 00:51:59,250
Pensei que a tua querida Lili

595
00:51:59,333 --> 00:52:00,425
era suposta evitar que isso acontecesse.

596
00:52:00,508 --> 00:52:02,210
Ela fez o melhor que pôde.

597
00:52:02,293 --> 00:52:05,300
Não achas que o teu julgamento sobre ela

598
00:52:05,383 --> 00:52:09,478
está comprometido pelos teus sentimentos?

599
00:52:09,561 --> 00:52:12,655
Não. Acho que estás a projetar

600
00:52:12,738 --> 00:52:17,051
os teus sentimentos por ela em mim.
Outro termo clínico.

601
00:52:17,134 --> 00:52:18,965
E acho que a tua relação com a Lili

602
00:52:19,048 --> 00:52:21,359
arruinou a tua capacidade
de gerir este sítio.

603
00:52:21,442 --> 00:52:24,884
Não há nada de errado
na forma como o estou a gerir.

604
00:52:24,967 --> 00:52:28,888
Outra morte diz o contrário.
Quando é que vais perceber

605
00:52:28,971 --> 00:52:30,803
que as coisas acontecem às pessoas aqui?

606
00:52:30,886 --> 00:52:35,721
Ele era delirante, agressivo, perigoso.

607
00:52:35,804 --> 00:52:38,942
Podia ter matado a Lili
e provavelmente matou a Tammy.

608
00:52:39,025 --> 00:52:41,814
Acabaste?
O facto é que tiveste outra morte

609
00:52:41,897 --> 00:52:46,342
e isso violou a tua condicional.
Vamos encerrar-te.

610
00:52:52,734 --> 00:52:58,180
Sabes, se fechares este
sítio nunca mais me vais ver.

611
00:53:01,134 --> 00:53:05,925
Isso seria lamentável,
mas não posso fazer nada.

612
00:53:06,008 --> 00:53:09,277
Então talvez haja algo
que eu possa fazer.

613
00:53:09,360 --> 00:53:16,066
Não. Eu faço o que for preciso.

614
00:53:16,149 --> 00:53:19,592
– O que for… For preciso.

615
00:53:56,755 --> 00:54:00,066
Ei, ei, ei, calma. Calma.

616
00:54:00,149 --> 00:54:04,332
Sou eu, está bem?
Acabou, seu creep.

617
00:54:04,415 --> 00:54:09,250
Foda-se, o meu coração.
Assustaste-me.– Desculpa.

618
00:54:09,333 --> 00:54:16,333
Eu só estava a brincar.
– A brincar, hmm?
Está bem.

619
00:54:17,515 --> 00:54:20,609
Acho que não és assim
tão brincalhona, pois?

620
00:54:20,692 --> 00:54:24,702
Está bem, Lobo Mau.
Queres comer-me? – Oh, sim.

621
00:54:40,973 --> 00:54:47,115
Emily.
– Olá. O que fazes aqui?
– Olá.

622
00:54:49,938 --> 00:54:52,075
Meu Deus, já nem sei há quanto tempo
não passas pela instituição.

623
00:54:52,158 --> 00:54:54,033
Tive a tarde livre e pensei vir ver

624
00:54:54,116 --> 00:54:56,558
como está o meu marido
e talvez levar-te a almoçar.

625
00:54:56,641 --> 00:55:02,955
Eu adorava, mesmo, só que estamos
a meio deste recurso.

626
00:55:03,038 --> 00:55:06,437
Não sei se vou conseguir sair hoje.

627
00:55:06,520 --> 00:55:11,094
Aidan, eu só quero ter a certeza
de que não nos estamos a afastar.

628
00:55:11,177 --> 00:55:16,882
Claro que não. Claro. –
Está bem. – Olha, adivinha:

629
00:55:16,965 --> 00:55:19,537
a Roberta apanhou o Stuart a entrar…
Ah, desculpem,

630
00:55:19,620 --> 00:55:22,584
parece que estou a interromper.

631
00:55:22,667 --> 00:55:24,281
Lili, está tudo bem.
Entra, por favor.

632
00:55:24,364 --> 00:55:27,153
Lili, esta é a minha mulher, Emily.
– Olá.
– Olá.

633
00:55:27,236 --> 00:55:29,417
Reconheço-te da fotografia
na secretária do Aidan.

634
00:55:29,500 --> 00:55:32,681
És muito mais simpática ao vivo.

635
00:55:32,764 --> 00:55:36,772
Emily, esta é a Lili,
a minha nova assistente social.

636
00:55:36,855 --> 00:55:42,430
Já ouvi falar muito de ti.
– Coisas boas, espero.

637
00:55:42,513 --> 00:55:44,823
Então, estás pronta para almoçar?
Estou cheia de fome.

638
00:55:44,906 --> 00:55:48,131
Pois. Certo.

639
00:55:48,214 --> 00:55:53,092
Vamos fazer um almoço de trabalho.
O recurso.

640
00:55:53,175 --> 00:56:00,175
Temos muito para…
– Aidan, está tudo bem.
Faz o que tens a fazer.

641
00:56:01,227 --> 00:56:04,016
Aproveita a tua Guinevere.

642
00:56:04,099 --> 00:56:06,671
Prazer em conhecer-te.
– Igualmente.

643
00:56:06,754 --> 00:56:10,109
Guinevere.
– Pois.

644
00:57:07,032 --> 00:57:10,692
Isto não nos está a levar a lado nenhum.
– Tens razão, não está.

645
00:57:10,775 --> 00:57:13,085
Então como avançamos, Emily?

646
00:57:13,168 --> 00:57:15,829
Não sei se isto é algo
que conseguimos ultrapassar.

647
00:57:18,173 --> 00:57:19,831
Emily, foi só um almoço.

648
00:57:19,914 --> 00:57:23,226
Foi mais do que um almoço
e os dois sabemos disso.

649
00:57:23,309 --> 00:57:25,881
Tens-te enterrado no trabalho.

650
00:57:25,964 --> 00:57:27,926
Eu deixei de planear o meu tempo
à tua volta.

651
00:57:28,009 --> 00:57:29,754
O que é que eu devia fazer?

652
00:57:29,837 --> 00:57:32,801
Ficar sentada, a ser a esposa dedicada,

653
00:57:32,884 --> 00:57:35,543
a cuidar do filho que não temos?

654
00:57:35,626 --> 00:57:37,414
Isto aconteceu aos dois.

655
00:57:37,497 --> 00:57:41,115
E ela é a forma como estás
a compensar isso?

656
00:57:43,242 --> 00:57:44,336
Desculpa.

657
00:57:56,603 --> 00:58:02,745
Becky. Calma, calma.
O quê?

658
00:58:24,892 --> 00:58:26,465
O que tens?

659
00:58:36,295 --> 00:58:39,737
Eles estavam… estavam ali deitados.

660
00:58:39,820 --> 00:58:44,525
Todo aquele sangue.
Meu Deus.

661
00:58:44,608 --> 00:58:48,920
Então ele era teu namorado, não era?
Era o meu noivo.

662
00:58:49,003 --> 00:58:50,879
Ei, ei, ei. Vá, calma.

663
00:58:50,962 --> 00:58:53,534
Não vês que ela está de rastos?
– Eu vejo, sim.

664
00:58:53,617 --> 00:58:59,888
Doutor… isto não parece nada bom para ela.

665
00:58:59,971 --> 00:59:03,065
Ele estava na cama com outra mulher.

666
00:59:03,148 --> 00:59:06,982
O noivo infiel com a amante.
E quem os encontra?

667
00:59:07,065 --> 00:59:11,682
A parceira em luto.
Clássico crime passional.

668
00:59:11,765 --> 00:59:15,512
E há outra coisa que me incomoda, doutor.

669
00:59:15,595 --> 00:59:17,253
Não te parece coincidência estranha

670
00:59:17,336 --> 00:59:23,128
que tenha sido ela a encontrar
a Tammy morta? Não.

671
00:59:23,211 --> 00:59:24,869
A Tammy era a colega de quarto dela.

672
00:59:24,952 --> 00:59:27,350
São todos amigos aqui.
– Sim, e amantes.

673
00:59:27,433 --> 00:59:32,486
Tens muita gente, muita
gente a comer-se aqui, chefe.

674
00:59:32,569 --> 00:59:37,882
Talvez já não, mas percebes
o que quero dizer.

675
00:59:37,965 --> 00:59:42,394
Roberta. Porque não me contas
o que aconteceu?

676
00:59:44,537 --> 00:59:49,111
A Roberta não está aqui agora.
– Como assim?

677
00:59:49,194 --> 00:59:53,376
A Roberta teve de ir embora um tempo.
Estava demasiado perturbada.

678
00:59:53,459 --> 00:59:56,118
Eu sou a irmã dela, Elizabeth.

679
00:59:56,201 --> 01:00:00,601
Vim viver com ela depois da morte
da Tammy, a colega de quarto.

680
01:00:00,684 --> 01:00:07,684
Horrível, não foi?
E agora isto.
Ainda bem que estou aqui.

681
01:00:08,343 --> 01:00:09,437
Elizabeth.

682
01:00:11,738 --> 01:00:14,702
Então, o que sentias pelo Stuart?

683
01:00:14,785 --> 01:00:20,708
A minha irmã amava-o tanto.
E olha como ele a magoou.

684
01:00:20,791 --> 01:00:27,149
Ele merecia morrer.
– Então foste tu que o mataste.
Está bem.

685
01:00:27,232 --> 01:00:30,195
Elizabeth, podes chamar a Roberta?

686
01:00:30,278 --> 01:00:32,371
Eu sei que ela está assustada,
sei que está perturbada,

687
01:00:32,454 --> 01:00:35,897
mas precisamos dela aqui
para resolver isto.

688
01:00:35,980 --> 01:00:38,815
Não sei quando é que ela volta.

689
01:00:55,129 --> 01:00:57,222
Devias estar de prevenção.

690
01:00:57,305 --> 01:01:00,574
Não estás a atender o telefone.

691
01:01:00,657 --> 01:01:02,227
O Loomis acha que a Roberta matou os dois

692
01:01:02,310 --> 01:01:04,142
num acesso de ciúmes,

693
01:01:04,225 --> 01:01:07,972
ou que o alter ego dela fez
o que ela não conseguia fazer.

694
01:01:08,055 --> 01:01:12,237
A Roberta tem um alter ego.
– Ora vê lá.

695
01:01:12,320 --> 01:01:16,154
Boa, Roberta.
– Não tem graça, Lili.

696
01:01:16,237 --> 01:01:18,592
Ele também acha que ela matou a Tammy.

697
01:01:18,675 --> 01:01:23,814
Ouvi dizer que o Stuart
também a andava a trair.

698
01:01:23,897 --> 01:01:26,948
Sabes o que dizem?

699
01:01:27,031 --> 01:01:31,517
O inferno não arde como
uma mulher traída.

700
01:01:31,600 --> 01:01:36,044
Mas o Tim tem razão.
Temos de encerrar.

701
01:01:36,127 --> 01:01:37,436
– Está bem.
– Não faz sentido.

702
01:01:37,519 --> 01:01:40,265
– Temos mesmo de fechar.
– Está bem.

703
01:01:40,348 --> 01:01:41,702
– Isto é uma loucura.
– Sabes que mais?

704
01:01:41,785 --> 01:01:44,052
Precisas disto. Anda. – Eu não fumo erva.

705
01:01:44,135 --> 01:01:47,840
Só um bocadinho.
– Eu não fumo erva.

706
01:01:56,451 --> 01:02:03,451
Está bem. Pronto. Respira fundo.

707
01:02:04,372 --> 01:02:08,469
Estás bem?
– Mm. E tu?

708
01:02:13,991 --> 01:02:18,001
A esposa? Ainda está chateada?

709
01:02:22,129 --> 01:02:25,180
Quero contar-te uma história.

710
01:02:25,263 --> 01:02:29,053
Era uma vez, há muito tempo,

711
01:02:29,136 --> 01:02:34,321
no princípio de tudo,
Deus criou o céu e a terra.

712
01:02:36,622 --> 01:02:42,414
E no sexto dia, criou o homem
à sua imagem.

713
01:02:42,497 --> 01:02:47,204
E disseram que era Adão
e que a sua mulher era Eva.

714
01:02:53,378 --> 01:02:57,560
Adão e Eva.
Desculpa, é um disparate total.

715
01:02:57,643 --> 01:03:01,782
Quero dizer, inequívoco,
sem fundamento nenhum.

716
01:03:01,865 --> 01:03:08,865
A criação é treta. – Shh.
Quero contar-te um segredo.

717
01:03:09,568 --> 01:03:11,184
Não era Adão e Eva.

718
01:03:13,790 --> 01:03:15,188
Era Adão e Lilith.

719
01:03:26,672 --> 01:03:31,988
Onde… onde é que eu estou?
Voltaste ao jardim, Adão.

720
01:03:34,071 --> 01:03:35,556
Adão?

721
01:03:39,119 --> 01:03:42,215
Aqui comigo, Lilith,
a tua primeira mulher.

722
01:03:44,298 --> 01:03:46,872
Era uma vez, antes de tudo, no princípio.

723
01:03:58,008 --> 01:04:01,493
Emily?
Tenho tentado falar contigo.

724
01:04:01,576 --> 01:04:03,113
O que aconteceu na instituição?

725
01:04:05,885 --> 01:04:08,239
Dois residentes foram assassinados.

726
01:04:08,322 --> 01:04:12,417
Ou foi duplo suicídio, ou crime passional,
já nem sei.

727
01:04:12,500 --> 01:04:16,073
Meu Deus, Aidan, estás bem?
– Sim.

728
01:04:16,156 --> 01:04:18,510
Vou para casa já.
– Estou aqui para ti.

729
01:04:18,593 --> 01:04:19,687
Conduz com cuidado.

730
01:04:25,339 --> 01:04:26,390
Foda-se.

731
01:04:36,307 --> 01:04:39,925
Aidan. Ainda estás acordado?

732
01:04:42,748 --> 01:04:49,748
Ei. Ela veio ver-me.
– Quem?
– Sabes quem.
– A Lili?

733
01:04:50,451 --> 01:04:53,720
Sim.
– Isso é impossível.

734
01:05:06,859 --> 01:05:08,300
Eu faço o que for preciso.

735
01:05:20,786 --> 01:05:22,487
Eu não estou louca.

736
01:05:22,570 --> 01:05:25,055
Ela veio aqui e disse
que eu tinha o homem dela.

737
01:05:25,138 --> 01:05:26,665
Que não havia nada que eu pudesse fazer,

738
01:05:26,748 --> 01:05:29,625
e que te ia levar de volta.
Emily, deves ter sonhado.

739
01:05:29,708 --> 01:05:32,280
Ela não podia ter estado aqui.
– Eu não estava a sonhar.

740
01:05:32,363 --> 01:05:36,588
Ela esteve mesmo aqui.
Ficou ali, mesmo ali.

741
01:05:36,671 --> 01:05:39,983
Por favor, acredita em mim.
Amor, desculpa, estou a tentar.

742
01:05:40,066 --> 01:05:44,292
Eu só… não percebo.
Nada disto faz sentido.

743
01:05:44,375 --> 01:05:49,732
Está bem, sim, eu acredito em ti, eu só…
Eu acredito em ti.

744
01:05:49,815 --> 01:05:53,867
Eu acredito em ti.
Ei, ei… eu amo-te.

745
01:06:34,077 --> 01:06:35,996
Dr. A, está aqui uma
senhora Wilson da licença.

746
01:06:36,079 --> 01:06:38,739
Está bem, sim, manda-a entrar.

747
01:06:42,389 --> 01:06:45,353
Olá. Como posso ajudar?

748
01:06:45,436 --> 01:06:48,138
Estou aqui para investigar
as mortes na instituição.

749
01:06:48,221 --> 01:06:51,576
Desculpe, onde está o Tim?
Ele é o nosso técnico de licenças.

750
01:06:51,659 --> 01:06:58,192
O Tim… o Sr. Hensley morreu
num acidente de carro.
O Tim morreu.

751
01:06:58,275 --> 01:07:00,935
Sim, mas temos de continuar.

752
01:07:03,019 --> 01:07:06,852
Desculpe ser eu a dar a notícia.

753
01:07:06,935 --> 01:07:08,767
Fui atribuída à instituição,

754
01:07:08,850 --> 01:07:11,205
por isso tenho o relatório do incidente.

755
01:07:11,288 --> 01:07:14,295
Só gostava de ouvir a sua versão.

756
01:07:14,378 --> 01:07:19,300
Está bem. Dois residentes foram mortos

757
01:07:19,383 --> 01:07:21,824
no que a polícia acredita ser
um duplo homicídio,

758
01:07:21,907 --> 01:07:25,741
provavelmente cometido
por outro residente.

759
01:07:25,824 --> 01:07:27,221
Dizem que foi crime passional.

760
01:07:27,304 --> 01:07:29,963
Eu não acredito muito nisso, mas…

761
01:07:30,046 --> 01:07:32,182
Se o relatório policial diz isso

762
01:07:32,265 --> 01:07:35,664
e a instituição não teve culpa

763
01:07:35,747 --> 01:07:39,320
e houve supervisão adequada…
– Claro.

764
01:07:39,403 --> 01:07:41,800
Muito bem, envie-me o relatório

765
01:07:41,883 --> 01:07:46,675
e eu fecho o processo. Obrigada.

766
01:07:46,758 --> 01:07:50,505
O Sr. Hensley queria testes de drogas
ao pessoal.

767
01:07:50,588 --> 01:07:54,596
Sim. Como expliquei ao Tim,

768
01:07:54,679 --> 01:07:58,339
ou pelo menos tentei explicar,

769
01:07:58,422 --> 01:08:00,080
o nosso pessoal é responsável

770
01:08:00,163 --> 01:08:04,693
e confio que não consumam
durante o trabalho,

771
01:08:04,776 --> 01:08:06,086
nem venham trabalhar pedrados.

772
01:08:06,169 --> 01:08:08,610
Mas na nossa festa anual de Halloween,

773
01:08:08,693 --> 01:08:13,745
uma funcionária foi coagida
por um residente.

774
01:08:13,828 --> 01:08:15,051
Todos sabemos que as pessoas usam canábis

775
01:08:15,134 --> 01:08:16,835
e é legal no estado.

776
01:08:16,918 --> 01:08:19,142
Só garanta que os residentes não usam

777
01:08:19,225 --> 01:08:21,927
e que sabem que interfere
com a medicação psicotrópica.

778
01:08:22,010 --> 01:08:26,062
Claro. É difícil controlar,

779
01:08:26,145 --> 01:08:31,067
mas tentamos ser
cuidadosos. Ótimo. Ainda bem.

780
01:08:31,150 --> 01:08:33,374
Vou então encerrar esse processo.

781
01:08:33,457 --> 01:08:35,854
Dr. Abramowitz, quero que saiba

782
01:08:35,937 --> 01:08:39,510
que não há muitas pessoas dispostas

783
01:08:39,593 --> 01:08:42,296
a manter uma instituição
como o senhor mantém,

784
01:08:42,379 --> 01:08:45,951
e precisamos de sítios como o seu.

785
01:08:46,034 --> 01:08:47,475
Então porque é que nos vão fechar?

786
01:08:47,558 --> 01:08:49,216
Quem disse que vos vamos fechar?

787
01:08:49,299 --> 01:08:53,481
O Tim achava que violámos a condicional.

788
01:08:53,564 --> 01:08:58,268
O Sr. Hensley era um pouco draconiano.

789
01:08:58,351 --> 01:09:02,968
Como disse, as coisas acontecem.
Temos de continuar.

790
01:09:03,051 --> 01:09:06,624
Não imagina o quanto
agradeço a sua compreensão.

791
01:09:06,707 --> 01:09:09,062
Obrigada. Estou ansiosa
por trabalhar consigo.

792
01:09:09,145 --> 01:09:10,238
Igualmente.

793
01:09:18,719 --> 01:09:21,422
Emily, não vais acreditar nisto.

794
01:09:21,505 --> 01:09:24,338
O departamento de licenciamento enviou
um novo funcionário hoje.

795
01:09:24,421 --> 01:09:26,427
Ela está totalmente disposta
a trabalhar connosco.

796
01:09:26,510 --> 01:09:29,778
Aconteceu qualquer coisa com o Tim,

797
01:09:29,861 --> 01:09:31,562
mas acho que vai ficar tudo bem.

798
01:09:31,645 --> 01:09:35,088
Ela está mesmo a colaborar e…

799
01:09:35,171 --> 01:09:42,171
Vamos ter outro bebé.
– O quê? – Sim.

800
01:09:43,179 --> 01:09:44,751
– A sério?
– Sim.

801
01:09:47,748 --> 01:09:52,061
Quando? Isto é incrível!

802
01:09:52,144 --> 01:09:56,326
Tenho medo de ter este bebé, Aidan.

803
01:09:56,409 --> 01:09:59,851
Não há maneira nenhuma
de eu conseguir ter esta criança!

804
01:09:59,934 --> 01:10:03,594
Não digas isso. Emily…

805
01:10:03,677 --> 01:10:05,770
Estou aterrorizada depois
do que passámos.

806
01:10:05,853 --> 01:10:07,381
E se me acontecer outra vez?

807
01:10:07,464 --> 01:10:13,517
E se eu não conseguir?
– Não vai acontecer nada.

808
01:10:13,600 --> 01:10:17,391
Este bebé é tudo o que sempre quisemos.

809
01:10:17,474 --> 01:10:23,048
Pois… mas já não somos nós.

810
01:10:23,131 --> 01:10:26,095
Não quero que este bebé cresça sem ti.

811
01:10:26,178 --> 01:10:28,924
Emily, não me vais perder.
Eu preciso de ti.

812
01:10:29,007 --> 01:10:31,145
Nós precisamos de ti.

813
01:10:33,229 --> 01:10:35,976
Por favor, Aidan. Por favor.

814
01:10:39,452 --> 01:10:40,677
Obrigado, meu Deus.

815
01:10:50,420 --> 01:10:57,420
Lili. – Olá.
Precisamos de falar.
– O que quiseres.

816
01:11:03,563 --> 01:11:07,443
O que se passa?
– A Emily está grávida.

817
01:11:09,526 --> 01:11:10,620
Tu queres isso?

818
01:11:16,750 --> 01:11:19,106
Lili, eu não posso fazer isto.

819
01:11:21,146 --> 01:11:26,374
Tu sabes que me queres.
Que nos queres.

820
01:11:35,247 --> 01:11:37,821
Não tem de ser um sonho.

821
01:11:41,035 --> 01:11:45,872
Lili, eu estou com a Emily.
– Regras sempre: tu e eu.

822
01:11:50,175 --> 01:11:52,139
Quero ser um bom pai.

823
01:11:58,923 --> 01:12:02,496
– Faz amor comigo.
– Lili, Lili, pára.

824
01:12:02,579 --> 01:12:05,063
Lili, pára, pára. O que estás a fazer?

825
01:12:05,146 --> 01:12:09,198
Pode ser o nosso segredo.
– Está bem, chega.

826
01:12:09,281 --> 01:12:13,661
Chega. Lili, chega. Chega, Chega!

827
01:12:15,983 --> 01:12:20,601
Devia ter-te despedido.
Não te livraste de mim antes.

828
01:12:20,684 --> 01:12:23,169
Aidan, não te livras de mim agora.

829
01:12:27,604 --> 01:12:31,220
Lili, preciso que vás embora.
Lili, sai.

830
01:12:31,303 --> 01:12:34,225
Sai, sai daqui,
sai da porra da minha casa!

831
01:12:36,482 --> 01:12:43,363
Eu amo-te, Aidan,
mas não me deixaste escolha.

832
01:12:43,446 --> 01:12:45,975
Agora é o ódio que vai vencer.

833
01:12:58,461 --> 01:13:01,250
Tanto por me prometeres
que não te ia perder.

834
01:13:01,333 --> 01:13:04,471
Andas a comê-la, não andas?
Do que é que estás a falar?

835
01:13:04,554 --> 01:13:05,733
Este tempo todo a mentires-me.

836
01:13:05,816 --> 01:13:07,778
– Emily…
– A reunião que

837
01:13:07,861 --> 01:13:09,606
“por acaso” te esqueceste
de me contar quando estavas com ela.

838
01:13:09,689 --> 01:13:11,216
O que aconteceu no carro, hmm?

839
01:13:11,299 --> 01:13:15,525
Era uma reunião, era trabalho.
Trabalho.

840
01:13:15,608 --> 01:13:17,834
Isto é trabalho?

841
01:13:21,832 --> 01:13:25,143
O quê? Onde arranjaste isso?
– Vá lá, Aidan.

842
01:13:25,226 --> 01:13:27,711
Que mentira é que vais inventar agora?

843
01:13:27,794 --> 01:13:31,411
Juro por Deus, eu não…
– Juras por Deus!

844
01:13:31,494 --> 01:13:34,764
Aidan, tu nem acreditas em Deus!

845
01:13:37,891 --> 01:13:41,771
Foda-se, o que está a acontecer?
O que está a acontecer?

846
01:13:44,071 --> 01:13:47,165
Aguenta, aguenta, aguenta,
aguenta, aguenta…

847
01:13:47,248 --> 01:13:51,781
Aidan. 112, qual é a emergência?

848
01:14:02,699 --> 01:14:03,967
Emily, por favor.

849
01:14:09,880 --> 01:14:12,103
Não percebes que é isto que ela quer?

850
01:14:12,186 --> 01:14:15,106
Não percebes que ela está a tentar
separar-nos?

851
01:14:15,189 --> 01:14:16,283
Ela está a ganhar.

852
01:14:18,366 --> 01:14:19,939
E está a resultar, não está?

853
01:14:22,893 --> 01:14:24,377
Acho que já não tenho de me preocupar

854
01:14:24,460 --> 01:14:26,815
em criar este bebé sozinha, pois não?

855
01:14:31,858 --> 01:14:32,863
Emily, eu não queria perder este bebé.

856
01:14:32,946 --> 01:14:37,215
Eu não te quero perder.
– É tarde demais, Aidan.

857
01:14:37,298 --> 01:14:39,045
Não podes desfazer isto.

858
01:14:41,955 --> 01:14:47,878
Emily, por favor…
– Sai, Aidan! Vai-te embora!

859
01:14:47,961 --> 01:14:54,886
Foste tu que fizeste isto connosco!
Vai-te embora! Vai.

860
01:15:35,008 --> 01:15:40,278
Perdeste tudo.
O que estás aqui a fazer?

861
01:15:40,361 --> 01:15:46,983
Sou tua irmã.
– Eu não tenho irmã.
– Tens, sim.

862
01:15:49,980 --> 01:15:54,641
Sou a tua irmã perdida
que não te lembras de ter.

863
01:15:54,724 --> 01:16:01,724
Odeio ver-te assim tão em
baixo. Mas posso mudar isso.

864
01:16:26,451 --> 01:16:32,766
Consegues fazer isso?
– Consigo, sim.

865
01:16:32,849 --> 01:16:37,945
Só tens de adormecer.

866
01:16:38,028 --> 01:16:42,037
E quando acordares, vai ser tudo teu.

867
01:17:26,293 --> 01:17:33,293
Posso ajudar?
– A minha mulher morreu há pouco.
– Lamento muito.

868
01:17:34,432 --> 01:17:35,569
Venha, venha.

869
01:17:43,354 --> 01:17:45,231
Que Deus o conforte.

870
01:17:47,314 --> 01:17:51,061
Foi culpa minha. Ela matou-se
por minha causa.

871
01:17:51,144 --> 01:17:55,979
Isto deve ser tão doloroso para si.

872
01:17:56,062 --> 01:17:59,722
Nem sempre sabemos o porquê,

873
01:17:59,805 --> 01:18:02,812
o que Deus tem reservado para nós.
– Preciso de respostas, rabino.

874
01:18:02,895 --> 01:18:06,860
Eu… eu não sou religioso, mas…

875
01:18:06,943 --> 01:18:11,473
– Mas espera que a nossa tradição
o possa ajudar.

876
01:18:11,556 --> 01:18:13,475
Fiz algo que nunca devia ter feito.

877
01:18:13,558 --> 01:18:16,783
Havia uma mulher que trabalhava
para mim e nós…

878
01:18:16,866 --> 01:18:18,611
Por favor, por favor.

879
01:18:18,694 --> 01:18:21,178
Não fazemos confissão
no Judaísmo, está bem?

880
01:18:21,261 --> 01:18:24,225
Eu sei, não é isso.

881
01:18:24,308 --> 01:18:26,706
Preciso de perceber.
Havia algo nela.

882
01:18:26,789 --> 01:18:30,231
Ela era… não sei o que era.

883
01:18:30,314 --> 01:18:32,320
Era como se estivesse enfeitiçado.

884
01:18:32,403 --> 01:18:38,413
Rabino, houve alguma mulher
antes da Eva no Jardim do Éden?

885
01:18:38,496 --> 01:18:43,287
Ela disse algo uma vez e…
– Sim, sim.

886
01:18:43,370 --> 01:18:49,293
Há uma história bíblica sobre
uma predecessora da Eva.

887
01:18:49,376 --> 01:18:54,559
O nome dela era Lilith.

888
01:18:54,642 --> 01:18:57,824
O nome dessa mulher era Liliana.

889
01:18:57,907 --> 01:19:01,697
Sim, ela disse que o nome era bíblico.

890
01:19:01,780 --> 01:19:05,007
Acredito que tenha muitos nomes.

891
01:19:07,960 --> 01:19:10,838
Então… está bem.

892
01:19:12,878 --> 01:19:16,712
Está bem, está bem.

893
01:19:16,795 --> 01:19:21,499
“No princípio, o Senhor Deus formou
Adão e Lilith

894
01:19:21,582 --> 01:19:23,414
do pó da terra

895
01:19:23,497 --> 01:19:27,680
e soprou-lhes nas narinas
o fôlego da vida.”

896
01:19:27,763 --> 01:19:31,335
Ela não nasceu?
– Segundo isto, foi criada.

897
01:19:31,418 --> 01:19:34,340
Então não teria umbigo, pois não?

898
01:19:36,859 --> 01:19:39,604
Não sei dizer, suponho que não.

899
01:19:39,687 --> 01:19:42,129
Adão e Lilith foram criados iguais,

900
01:19:42,212 --> 01:19:44,958
mas Lilith recusou ser submissa.

901
01:19:45,041 --> 01:19:49,486
É bíblico: ela não queria
ficar por baixo dele.

902
01:19:53,397 --> 01:19:56,883
Lilith foi expulsa do Jardim do Éden,
por vontade de Deus,

903
01:19:56,966 --> 01:20:00,147
e só então Eva foi feita
da costela de Adão,

904
01:20:00,230 --> 01:20:04,673
e Lilith ficou condenada a vaguear
pela terra eternamente,

905
01:20:04,756 --> 01:20:10,287
tentando substituir Eva
e reunir-se ao seu Adão.

906
01:20:10,370 --> 01:20:15,771
Ela seria sedutora de homens
e assassina de bebés.

907
01:20:15,854 --> 01:20:18,426
Ela matava bebés?

908
01:20:18,509 --> 01:20:22,998
A vingança dela seguia o castigo de Deus.

909
01:20:25,168 --> 01:20:31,265
O castigo foi insano.
Não sei o que dizer.

910
01:20:31,348 --> 01:20:34,094
Deus tem os seus caminhos.

911
01:20:34,177 --> 01:20:36,574
Sim, mas isto é lenda, lenda bíblica.

912
01:20:36,657 --> 01:20:41,581
Sim, mas a verdade numa lenda
depende do que acreditas.

913
01:20:44,448 --> 01:20:47,239
Por favor, sente-se.
Por favor.

914
01:20:49,714 --> 01:20:56,377
Sofreu uma perda trágica, devastadora.

915
01:20:56,460 --> 01:21:00,383
Se procura ajuda, orientação,
deixe Deus entrar na sua vida.

916
01:21:12,215 --> 01:21:14,569
“Lilith é o demónio mais infame e temido

917
01:21:14,652 --> 01:21:17,790
na tradição judaica.

918
01:21:17,873 --> 01:21:20,489
Ela encarna os terrores
mais sombrios do inferno.”

919
01:21:25,663 --> 01:21:29,410
Dr. A, a Sra. Wilson
está aqui para o ver.

920
01:21:29,493 --> 01:21:35,461
Diga-lhe que já vou ter
com ela. Os meus pêsames.

921
01:21:39,111 --> 01:21:43,554
Lamento muito a perda da sua mulher.

922
01:21:43,637 --> 01:21:48,255
Sim. Obrigado por vir.

923
01:21:48,338 --> 01:21:52,043
Infelizmente, não é por isso
que estou aqui. Está bem.

924
01:21:54,605 --> 01:21:59,440
Eu sei que é má altura, mas
depois de falarmos,

925
01:21:59,523 --> 01:22:05,272
recebi informação. Era um vídeo.

926
01:22:05,355 --> 01:22:08,057
Um vídeo seu com outra funcionária

927
01:22:08,140 --> 01:22:10,192
a envolverem-se sexualmente.

928
01:22:14,407 --> 01:22:19,329
Não é o que parece.

929
01:22:19,412 --> 01:22:20,591
Pelos vistos sabe do que estou a falar.

930
01:22:20,674 --> 01:22:23,768
Fui apanhado numa armadilha.

931
01:22:23,851 --> 01:22:27,076
Foi completamente tirado do contexto.

932
01:22:27,159 --> 01:22:28,599
E porque é que alguém faria isso?

933
01:22:28,682 --> 01:22:30,908
A funcionária do vídeo, ela…

934
01:22:33,383 --> 01:22:37,391
Eu rejeitei-a e ela
retaliou. Bem, pelo que vi,

935
01:22:37,474 --> 01:22:41,003
parecia mais do que disposto.

936
01:22:41,086 --> 01:22:42,918
Depois de rever os incidentes

937
01:22:43,001 --> 01:22:47,445
que ocorreram aqui,
não tenho escolha senão fechar-vos.

938
01:23:06,416 --> 01:23:09,510
A Lili prometeu.
– Ei, John.

939
01:23:09,593 --> 01:23:11,904
Ela prometeu que eu não tinha de sair.

940
01:23:11,987 --> 01:23:15,124
Acho que os super-heróis
não nos conseguiram salvar.

941
01:23:15,207 --> 01:23:17,561
Não precisas de super-heróis
para te salvar, John.

942
01:23:29,308 --> 01:23:32,576
A Elizabeth e eu vamos ter saudades tuas.

943
01:23:32,659 --> 01:23:35,144
Eu também vou ter saudades.

944
01:23:35,227 --> 01:23:37,975
Desculpa se a Elizabeth
te causou problemas.

945
01:23:45,542 --> 01:23:46,810
Vou ter saudades dos dois.

946
01:23:52,462 --> 01:23:56,731
– Vá, Jay. Fica.
– Não, Jay, anda.

947
01:23:56,814 --> 01:24:00,127
Sim, está fechado. Desculpa.

948
01:24:02,559 --> 01:24:05,087
Que parte de “Estamos a fechar”
é que não percebeste?

949
01:24:05,170 --> 01:24:07,785
Estamos fechados. Devias ir para casa.

950
01:24:07,868 --> 01:24:12,225
A máquina trata do resto.
Desculpe, Dr. A.

951
01:24:12,308 --> 01:24:15,619
Não devia estar aqui sozinho.
– Estou bem.

952
01:24:15,702 --> 01:24:18,796
Não te preocupes comigo. Toma.

953
01:24:18,879 --> 01:24:20,973
Precisas disto mais do que eu.

954
01:24:21,056 --> 01:24:23,236
Gabby, não temos a mesma fé.

955
01:24:23,319 --> 01:24:27,718
Mesmo que eu tivesse fé.
– Aidan, há só um Deus.

956
01:24:27,801 --> 01:24:29,982
Ele vai cuidar de ti.

957
01:24:36,897 --> 01:24:40,559
Sê abençoado. Obrigada por tudo.

958
01:24:56,874 --> 01:24:57,968
Entre.

959
01:25:01,618 --> 01:25:05,669
– Detetive – Mm.
– O cigarro.– Hmm?

960
01:25:05,752 --> 01:25:11,066
Ah, merda. Acho que
nunca vou largar este vício.

961
01:25:11,149 --> 01:25:13,897
Ele é que me vai largar a mim.
– Posso ficar com um?

962
01:25:28,297 --> 01:25:32,305
Queres um copo?
– Não, estou de serviço, não posso.

963
01:25:32,388 --> 01:25:34,570
Bem… talvez um bocadinho.

964
01:25:44,008 --> 01:25:47,110
Saúde.
– Igualmente.

965
01:25:50,101 --> 01:25:51,195
Mm, sim.

966
01:25:55,193 --> 01:26:01,073
Sabe, doutor, fui polícia a vida inteira

967
01:26:01,156 --> 01:26:05,599
e já vi muita coisa
estranha. Mas este caso…

968
01:26:05,682 --> 01:26:10,778
é completamente fora da
caixa. Quatro cadáveres.

969
01:26:10,861 --> 01:26:13,781
Nenhum motivo claro
para terem sido mortos.

970
01:26:13,864 --> 01:26:15,913
Não é homicídio aleatório, nem psicopata.

971
01:26:15,996 --> 01:26:21,223
Há algo… simplesmente
não natural nisto.

972
01:26:21,306 --> 01:26:26,272
O que acha?
– Você é o detetive, Detetive.

973
01:26:26,355 --> 01:26:28,317
Nem sou grande detetive.

974
01:26:28,400 --> 01:26:31,190
Ainda nem consegui resolver quem o fez.

975
01:26:31,273 --> 01:26:33,017
Digo-lhe uma coisa:

976
01:26:33,100 --> 01:26:37,544
houve um momento em que pensei
que podia ter sido você.

977
01:26:37,627 --> 01:26:43,158
Sim, talvez não devesse
beber. Não, não, não.

978
01:26:43,241 --> 01:26:48,729
Para ser sincero, nem sei
se quero mesmo saber.

979
01:26:48,812 --> 01:26:52,517
Talvez tenha medo
da resposta. Enfim…

980
01:26:54,557 --> 01:26:59,342
Tome. Abra, já foi analisado.

981
01:27:03,479 --> 01:27:04,962
Foi encontrado debaixo
do corpo do Stuart,

982
01:27:05,045 --> 01:27:07,356
quando estava morto ao lado da Vicky.

983
01:27:07,439 --> 01:27:09,532
As impressões digitais dos dois estão lá,

984
01:27:09,615 --> 01:27:14,581
mas há um terceiro conjunto.
Da Tammy.

985
01:27:14,664 --> 01:27:16,060
Nada disso faz sentido.

986
01:27:16,143 --> 01:27:19,716
Porque é que as impressões dela
estavam ali?

987
01:27:19,799 --> 01:27:24,200
Isto deixa-me completamente baralhado.

988
01:27:29,548 --> 01:27:33,817
Isto é um presságio medieval antigo,
um aviso.

989
01:27:33,900 --> 01:27:39,562
Significa maldição, medo.
Morte.

990
01:27:39,645 --> 01:27:40,998
Eu sei que parece loucura,
aguente só um segundo.

991
01:27:41,081 --> 01:27:46,569
A mulher de quem lhe
falei, ela é a Lilith, a demónia.

992
01:27:46,652 --> 01:27:49,006
Desculpe, isso já me custa acreditar.

993
01:27:49,089 --> 01:27:52,271
Disse que acreditava.
– Acredito, sim, na Lilith.

994
01:27:52,354 --> 01:27:53,707
Que ela apareça na sua vida,

995
01:27:53,790 --> 01:27:55,448
isso já me custa muito acreditar.

996
01:27:55,531 --> 01:27:57,885
– Suponha que é verdade.
– Está a falar como um louco.

997
01:27:57,968 --> 01:28:00,496
Se for verdade, acho que tem
um problema muito sério.

998
01:28:00,579 --> 01:28:02,498
Rabino…

999
01:28:02,581 --> 01:28:04,848
Eu tenho um problema enorme
e vem com uma maldição.

1000
01:28:04,931 --> 01:28:07,634
E ela tem de ser parada,
tem de ser morta.

1001
01:28:07,717 --> 01:28:09,505
Eu tenho de a matar!
– Está bêbedo.

1002
01:28:09,588 --> 01:28:14,989
Está bêbedo.
– Talvez. Um bocadinho.

1003
01:28:15,072 --> 01:28:16,382
O que estou a dizer é real.

1004
01:28:16,465 --> 01:28:20,560
Se é verdade, se é mesmo
ela, como é que se mata alguém

1005
01:28:20,643 --> 01:28:27,044
que nunca nasceu? Lembre-se.
Tem de haver alguma coisa.

1006
01:28:27,127 --> 01:28:29,743
Deixe-me pensar… isto é loucura.

1007
01:28:29,826 --> 01:28:35,227
– Um feitiço…
– Aqui, a Cabala, texto místico.

1008
01:28:35,310 --> 01:28:38,360
Aqui diz que deve bani-la,

1009
01:28:38,443 --> 01:28:42,061
como fez há muito tempo.
– Rabino, não estou assim tão bêbedo.

1010
01:28:44,493 --> 01:28:49,110
Não fui eu “há muito tempo”.
Sou eu agora.

1011
01:28:49,193 --> 01:28:52,548
E não tenho poder para banir
ninguém, quanto mais um demónio.

1012
01:28:52,631 --> 01:28:55,072
Vamos rezar a HaShem, sim?

1013
01:28:55,155 --> 01:28:59,642
O Santo, bendito seja.
Ele tem todas as respostas.

1014
01:28:59,725 --> 01:29:03,124
Rezar a HaShem?
Como é que rezo a HaShem?

1015
01:29:03,207 --> 01:29:06,954
Eu não acredito.
– Ah, já percebi.

1016
01:29:07,037 --> 01:29:10,610
Não acreditas em HaShem,
mas acreditas no Diabo, é isso?

1017
01:29:10,693 --> 01:29:12,612
Ouça-me bem.

1018
01:29:12,695 --> 01:29:16,180
Se não acreditar, a sua alma
vai ser puxada para o domínio dela

1019
01:29:16,263 --> 01:29:18,095
por toda a eternidade.

1020
01:29:18,178 --> 01:29:22,449
E o que pensa ser paraíso,
na verdade, é inferno.

1021
01:29:25,055 --> 01:29:26,628
Lili!

1022
01:30:29,598 --> 01:30:35,521
Aidan, escolhe-nos, por favor.
– Emily?

1023
01:31:11,117 --> 01:31:17,693
Sam?
– Eu sou Samael, nascido do inferno.

1024
01:31:17,776 --> 01:31:21,523
E esta é a minha concubina, Lilith.

1025
01:31:21,606 --> 01:31:25,397
Finalmente posso ser quem realmente sou.

1026
01:31:25,480 --> 01:31:27,050
– Meu Deus.
– O teu Deus só te ouve

1027
01:31:27,133 --> 01:31:32,969
se acreditares nele,
e sabemos que não acreditas. Becky?

1028
01:31:33,052 --> 01:31:35,755
Tammy.

1029
01:31:35,838 --> 01:31:39,236
Ela foi sacrificada para trazeres
a minha mãe Lilith

1030
01:31:39,319 --> 01:31:43,284
ao teu mundo. Lilim, não fiques
com todo o crédito.

1031
01:31:43,367 --> 01:31:46,550
O teu irmão também participou
no nosso pequeno cenário.

1032
01:31:53,159 --> 01:31:56,253
Eu sou Azazel. É um prazer

1033
01:31:56,336 --> 01:31:59,169
espalhar pecado e corrupção
entre a humanidade.

1034
01:31:59,252 --> 01:32:02,390
Porque nos escolheram?
Porque a mim?

1035
01:32:02,473 --> 01:32:08,788
Porque tu és o escolhido.
És a reencarnação de Adão.

1036
01:32:08,871 --> 01:32:10,485
E a única forma de eu conquistar
a minha liberdade

1037
01:32:10,568 --> 01:32:12,139
e quebrar a maldição de Deus

1038
01:32:12,222 --> 01:32:17,492
é libertar-te dos teus laços
terrenos. Adão.

1039
01:32:17,575 --> 01:32:19,407
Está na hora de voltares ao belo jardim,

1040
01:32:19,490 --> 01:32:23,890
ao teu lugar bíblico,
com a tua verdadeira esposa, Lilith.

1041
01:32:23,973 --> 01:32:25,892
Vem.

1042
01:32:25,975 --> 01:32:28,242
É a parte da história em que
vivemos felizes para sempre.

1043
01:32:28,325 --> 01:32:33,900
O que pensas ser paraíso,
na verdade é inferno.

1044
01:32:33,983 --> 01:32:35,468
Nunca irei contigo.

1045
01:32:37,987 --> 01:32:42,299
Isto é maior do que nós, Adão.
Somos iguais.

1046
01:32:42,382 --> 01:32:45,477
Somos um só.

1047
01:32:45,560 --> 01:32:49,132
Tenho o poder de devolver
tudo o que tirei,

1048
01:32:49,215 --> 01:32:52,658
e posso trazer de volta
todos os residentes.– Disse nunca.

1049
01:32:52,741 --> 01:32:57,055
Nunca.
– Então e isto?

1050
01:33:08,583 --> 01:33:11,982
Dorme, pequenino.

1051
01:33:19,594 --> 01:33:22,252
Posso devolver-te o primogénito.

1052
01:33:22,335 --> 01:33:24,256
Tu mataste o nosso bebé!

1053
01:33:29,995 --> 01:33:31,653
Se podes trazer o bebé de volta,
podes salvar a Emily.

1054
01:33:31,736 --> 01:33:36,266
E para quê, Adão?

1055
01:33:36,349 --> 01:33:40,490
Isso anula o propósito da
minha vinda. Eu mato-te!

1056
01:33:42,878 --> 01:33:45,712
Oh, Samael, o livro tem de ser reescrito.

1057
01:33:50,537 --> 01:33:52,456
Escolhe, meu amor.

1058
01:33:52,539 --> 01:33:57,331
Podemos viver eternamente juntos
e reescrever a história,

1059
01:33:57,414 --> 01:34:03,032
ou então… já sabes.

1060
01:34:03,115 --> 01:34:05,469
Há só um Deus.
Ele vai cuidar de ti.

1061
01:34:05,552 --> 01:34:08,864
Reza a HaShem, o Santo, bendito seja.

1062
01:34:08,947 --> 01:34:10,997
Oh Deus, meu Deus.

1063
01:34:11,080 --> 01:34:15,915
Bendito sejas, rei do universo.
– Não.

1064
01:34:15,998 --> 01:34:18,352
Que nos santificaste
com os teus mandamentos.

1065
01:34:18,435 --> 01:34:19,745
Com a tua energia e misericórdia.
– Pára!

1066
01:34:19,828 --> 01:34:22,225
Salva-a, leva-me a mim!
Salva a minha Emily!

1067
01:34:22,308 --> 01:34:26,099
– Não. Rezo a HaShem, eu expulso-te!
– Não!

1068
01:34:26,182 --> 01:34:27,667
Eu expulso-te!

1069
01:34:33,058 --> 01:34:35,850
Os maus não vencem.
Vão para o inferno!

1070
01:34:48,508 --> 01:34:50,342
Tens de acreditar primeiro.

1071
01:34:52,469 --> 01:34:59,469
E depois verás.
– Dr. A. – Olá.
– A Tammy está aqui.

1072
01:35:02,218 --> 01:35:05,442
Ela quer falar consigo.

1073
01:35:05,525 --> 01:35:08,228
Podes perguntar-lhe se pode
voltar mais tarde?

1074
01:35:08,311 --> 01:35:13,407
Ela está muito em baixo.
Está a ter pensamentos maus.

1075
01:35:13,490 --> 01:35:15,531
Sim, claro. Manda-a entrar.

1076
01:35:28,070 --> 01:35:32,252
Olá! – Chegaste cedo.
– Já está tudo tratado

1077
01:35:32,335 --> 01:35:33,949
no hospital,

1078
01:35:34,032 --> 01:35:35,255
e pensei vir para casa
estar com o meu amor.

1079
01:35:35,338 --> 01:35:39,912
Achei que tivesses saudades nossas.
– Claro que tenho.

1080
01:35:39,995 --> 01:35:41,827
– Está bem.
– Olá, Lexi.

1081
01:35:41,910 --> 01:35:44,005
Achas que vai ser menino ou menina?

1082
01:35:46,741 --> 01:35:49,835
Desculpa, Aidan, não
sei responder a isso.

1083
01:35:49,918 --> 01:35:56,232
Acho que cabe a Deus decidir.
– Sem dúvida.

1084
01:35:56,315 --> 01:35:58,321
Então, como estão as coisas
na instituição?

1085
01:35:58,404 --> 01:35:59,888
O Tim contratou um novo administrador

1086
01:35:59,971 --> 01:36:02,937
e estou oficialmente desempregado.
Por agora.

1087
01:36:05,368 --> 01:36:10,072
Está na hora de seguir em frente.
– Está, sim.

1088
01:36:10,155 --> 01:36:12,903
Porque não começamos pelo quarto?

1089
01:36:15,682 --> 01:36:18,213
Pensei que nunca fosses pedir.
