1
00:04:45,760 --> 00:04:46,720
Irmão.

2
00:04:47,510 --> 00:04:48,470
Ela está cá?

3
00:04:48,550 --> 00:04:50,840
Não... ela telefonou.

4
00:04:55,590 --> 00:04:57,680
Olá. Ustara deste lado.

5
00:04:58,180 --> 00:04:59,760
Ouve, seu barbeiro.

6
00:05:00,550 --> 00:05:01,640
Khan, senhor?

7
00:05:01,750 --> 00:05:04,250
Teatro da Liberdade. Esteja lá... agora.

8
00:05:04,300 --> 00:05:06,590
-Não posso ir agora, senhor.
-Porquê?

9
00:05:06,970 --> 00:05:08,760
-É uma emergência.
-O quê?

10
00:05:08,840 --> 00:05:10,510
É pessoal, senhor.
Não posso ir agora.

11
00:05:10,550 --> 00:05:12,930
Tens todo o tempo da
na tua vida para te prostituíres.

12
00:05:13,050 --> 00:05:15,680
Partir agora. O alvo
em breve estará lá.

13
00:05:15,760 --> 00:05:17,300
Oiça-me, senhor...

14
00:05:23,050 --> 00:05:24,680
Chhotu...

15
00:05:27,340 --> 00:05:28,930
Chhotu...

16
00:05:30,470 --> 00:05:32,090
Eu disse claramente...

17
00:05:32,550 --> 00:05:36,010
se alguém telefonar,
diz-lhes que não estou em casa.

18
00:05:36,430 --> 00:05:37,800
E foi isso que eu disse.

19
00:05:38,220 --> 00:05:40,510
Mas ele disse que sabia que estavas em casa.

20
00:05:40,590 --> 00:05:42,680
E à espera de uma rapariga.

21
00:05:43,680 --> 00:05:46,260
-Como é que ele sabia?
-Como é que eu saberia?

22
00:05:47,050 --> 00:05:48,720
O tipo trabalha para os Serviços Secretos.

23
00:05:49,300 --> 00:05:51,340
Ele deve ter uma rede em funcionamento.

24
00:05:52,590 --> 00:05:55,260
Quem é que se está a meter comigo?

25
00:05:57,550 --> 00:06:00,930
Estou a pedir uma última vez,
ou mato-vos a todos, como ****e.

26
00:06:02,050 --> 00:06:03,720
Chhotu! Onde é que tu estás?

27
00:06:03,890 --> 00:06:06,430
-Desliga-o. Desliga-o.
-O que estás a fazer?

28
00:06:06,510 --> 00:06:08,050
Apaga a luz.

29
00:06:08,720 --> 00:06:10,010
As***e.

30
00:06:15,090 --> 00:06:17,180
As****es.

31
00:06:18,720 --> 00:06:20,050
Quem é que foi?

32
00:06:20,180 --> 00:06:21,340
Não fui eu.

33
00:06:28,220 --> 00:06:29,840
Irmão. Irmão. Irmão.

34
00:06:29,930 --> 00:06:32,050
-Irmão. Irmão...
-O que estás a fazer? Por favor...

35
00:06:32,140 --> 00:06:33,890
Não... irmão... irmão...

36
00:06:38,840 --> 00:06:39,930
Nós...

37
00:06:40,680 --> 00:06:43,390
Nós não fizemos nada, chefe. Nós...

38
00:06:48,720 --> 00:06:53,390
Pequeno Chhotu, pergunta ao grande Chhotu
quem é que me denunciou.

39
00:06:54,430 --> 00:06:55,550
Eu fiz.

40
00:06:58,470 --> 00:06:59,510
Disparem contra mim!

41
00:06:59,890 --> 00:07:01,220
Porque me denunciaste, avozinha?

42
00:07:01,340 --> 00:07:04,840
És como merda de gato...
não serve para nada.

43
00:07:05,050 --> 00:07:07,720
Merda ingrata.

44
00:07:08,430 --> 00:07:12,510
Se não fosse pelo Khan, senhor,
não estarias aqui hoje,

45
00:07:12,550 --> 00:07:14,800
todo aperaltado e a perseguir mulheres.

46
00:07:15,760 --> 00:07:18,470
O Jalal ter-te-ia cortado em pedaços
e dava-te de comer aos peixes.

47
00:07:18,550 --> 00:07:19,510
Em português.

48
00:07:19,760 --> 00:07:21,090
Portu-gaal?

49
00:07:22,310 --> 00:07:23,840
Ouviram isto?

50
00:07:25,180 --> 00:07:26,470
Que "gaal" (bochecha) exatamente?

51
00:07:26,490 --> 00:07:28,220
Este ou este?

52
00:07:28,300 --> 00:07:29,800
Ou a Baía de Bengala?

53
00:07:32,010 --> 00:07:34,180
O Khan estava a proteger os seus
os seus próprios interesses, avozinha.

54
00:07:34,200 --> 00:07:37,000
"O inimigo do meu inimigo é um amigo..."
Nunca ouviste este ditado?

55
00:07:38,680 --> 00:07:42,470
Oh, Avó... és tão...
velhinha pelo aspeto,

56
00:07:42,590 --> 00:07:44,510
corajosamente pelo cérebro...

57
00:07:44,590 --> 00:07:47,930
velho na aparência,
corajoso pelo cérebro...

58
00:07:48,090 --> 00:07:49,270
velho na aparência,

59
00:07:49,300 --> 00:07:51,090
Vou matar-vos!

60
00:07:52,090 --> 00:07:54,590
Disseste ao Khan, por isso vais.

61
00:07:54,680 --> 00:07:56,140
Vamos divertir-nos.

62
00:07:56,220 --> 00:07:57,470
Portugal.

63
00:07:57,510 --> 00:08:01,340
"Vamos agitar a festa."

64
00:08:01,970 --> 00:08:03,510
-Patrão...
-O que estás a fazer?

65
00:08:03,540 --> 00:08:05,510
Chefe... está trancada.

66
00:08:05,590 --> 00:08:06,760
Onde está a chave?

67
00:08:06,840 --> 00:08:08,220
É aqui.

68
00:08:09,680 --> 00:08:11,890
Não se pode mastigar ossos sem dentes.

69
00:08:12,390 --> 00:08:14,800
Onde quer que ele chame... quando ele chamar...

70
00:08:14,970 --> 00:08:18,140
por qualquer razão...
tu irás, entendido.

71
00:08:18,710 --> 00:08:20,000
Olha...

72
00:08:20,390 --> 00:08:22,430
Dois polícias estão aqui para o escoltar.

73
00:08:24,390 --> 00:08:25,720
Desliga-o!

74
00:08:26,430 --> 00:08:27,430
Dá-me as chaves.

75
00:08:38,390 --> 00:08:39,590
Khan senhor.

76
00:08:42,220 --> 00:08:43,970
Vem para uma dança de varão?

77
00:08:44,930 --> 00:08:45,970
Porquê?

78
00:08:46,430 --> 00:08:48,430
Um assassino precisa de um uniforme?

79
00:08:50,800 --> 00:08:51,640
Equilíbrio?

80
00:09:01,340 --> 00:09:02,680
Não vais contar?

81
00:09:02,760 --> 00:09:04,180
Não, eu confio em ti.

82
00:09:06,340 --> 00:09:08,720
Aqui. É o modelo mais recente.

83
00:09:08,740 --> 00:09:10,680
Não preciso dele, senhor.

84
00:09:14,680 --> 00:09:17,180
Ele tem um exército inteiro
de carecas lá dentro.

85
00:09:17,590 --> 00:09:20,890
Querido Deus. Estás tão preocupado comigo.

86
00:09:20,970 --> 00:09:22,890
Tu não, eu estou preocupado
com o alvo.

87
00:09:22,970 --> 00:09:24,890
Quem é o alvo, senhor Khan?

88
00:09:25,010 --> 00:09:25,970
Porquê?

89
00:09:26,890 --> 00:09:28,640
Obriga-me a matar alguém todos os meses.

90
00:09:28,660 --> 00:09:31,970
Tenho de ver o jornal da manhã
para ver quem matei ontem à noite.

91
00:09:32,140 --> 00:09:34,300
Vais pagar-me por este golpe.

92
00:09:34,590 --> 00:09:35,590
Porquê?

93
00:09:35,890 --> 00:09:37,890
Ministro das Finanças de Jalal.

94
00:09:39,970 --> 00:09:41,090
Duggal?

95
00:09:43,340 --> 00:09:44,970
Jayesh Duggal? Dentro?

96
00:09:45,430 --> 00:09:46,340
No corredor?

97
00:09:46,470 --> 00:09:50,930
Francis Coppola está com Mario Puzo
a escrever um guião original.

98
00:09:55,090 --> 00:09:59,680
Os olhos... lindos, os lábios, extraordinários.

99
00:10:00,760 --> 00:10:02,840
Figura... maravilhosa.

100
00:10:03,970 --> 00:10:05,970
Qual é o ponto de vista da mãe?

101
00:10:07,140 --> 00:10:10,760
Ninguém para além de Bandra
virá ver o teu filme, idiota!

102
00:10:11,430 --> 00:10:12,930
-Sim.
-Sim o quê?

103
00:10:13,720 --> 00:10:16,510
Agora, ouçam. Pega na trama a partir daqui.

104
00:10:17,140 --> 00:10:20,430
E a primeira metade do filme
filme francês que vimos.

105
00:10:26,050 --> 00:10:27,010
O que...

106
00:10:27,720 --> 00:10:29,760
Mas que raio é isto?

107
00:10:29,930 --> 00:10:31,840
Vai dar uma olhadela.

108
00:10:37,340 --> 00:10:38,680
Quem é que está lá?

109
00:10:42,510 --> 00:10:43,590
Herói!

110
00:11:44,510 --> 00:11:46,890
Ei, careca. Apanha-me.

111
00:12:42,300 --> 00:12:43,840
Olha, Ustara

112
00:12:44,010 --> 00:12:46,890
I... Eu não... fiz nada.

113
00:12:46,970 --> 00:12:49,840
Sinceramente. I...

114
00:13:01,760 --> 00:13:03,010
Ação!

115
00:13:59,010 --> 00:14:03,590
"Ó Romeu..."

116
00:15:18,260 --> 00:15:20,140
"Romeu..."

117
00:15:21,090 --> 00:15:22,970
"Ó Romeu..."

118
00:15:24,260 --> 00:15:27,180
"Uma vida..."

119
00:15:27,430 --> 00:15:30,840
"para outro..."

120
00:15:31,470 --> 00:15:32,930
Jayesh bhai.

121
00:15:35,180 --> 00:15:36,930
Jayesh bhai.

122
00:15:41,390 --> 00:15:42,970
Jayesh bhai.

123
00:15:45,970 --> 00:15:47,510
Jayesh bhai.

124
00:15:47,590 --> 00:15:49,680
Vamos lá, vamos fazer um acordo.

125
00:15:50,090 --> 00:15:52,300
Jayesh bhai.

126
00:15:52,760 --> 00:15:55,470
O meu doce.

127
00:15:55,590 --> 00:15:59,260
A minha linda saia...

128
00:15:59,720 --> 00:16:01,590
Jayesh bhai.

129
00:16:09,180 --> 00:16:11,590
Está a correr por dentro,

130
00:16:11,760 --> 00:16:13,650
o meu coração sente-se tímido.

131
00:16:13,680 --> 00:16:16,300
Quantas vezes é que
tenho de te salvar a vida?

132
00:16:17,090 --> 00:16:18,680
Agora, diz obrigado.

133
00:16:19,890 --> 00:16:22,180
O que é que se agradece? Pede desculpa.

134
00:16:22,340 --> 00:16:23,970
Ele está vivo. Olha.

135
00:16:26,970 --> 00:16:28,090
Matem-no.

136
00:16:28,340 --> 00:16:29,640
Porquê?

137
00:16:30,590 --> 00:16:31,550
Mata-o.

138
00:16:31,640 --> 00:16:34,470
Fazes uma confusão,
e queres que eu limpe.

139
00:16:34,720 --> 00:16:36,970
Tu és pago para matar, não eu.

140
00:16:43,840 --> 00:16:44,930
Matem-no.

141
00:16:51,680 --> 00:16:53,300
Porquê tanta seriedade?

142
00:16:53,590 --> 00:16:54,760
Estava só a brincar.

143
00:16:54,790 --> 00:16:58,180
Estás em fuga depois de
matar o irmão do Jalal, as***e

144
00:16:58,720 --> 00:17:01,180
Não estás a apodrecer
numa cova nem na cadeia...

145
00:17:01,260 --> 00:17:02,260
Por causa de quem?

146
00:17:02,290 --> 00:17:04,470
Por tua causa. Tira a arma.

147
00:17:05,640 --> 00:17:07,140
Lembra-se?

148
00:17:08,640 --> 00:17:09,890
Eu sei.

149
00:17:11,180 --> 00:17:12,220
Juras?

150
00:17:12,430 --> 00:17:13,760
Ele vai fugir.

151
00:17:15,260 --> 00:17:17,160
Khan, senhor, obrigado.

152
00:17:17,510 --> 00:17:18,640
Não faz mal.

153
00:17:23,840 --> 00:17:24,760
Diz...

154
00:17:24,930 --> 00:17:28,530
Eu serei leal ao FBI
enquanto viver, sem fazer perguntas...

155
00:17:28,550 --> 00:17:30,340
Não é assim. Diz assim.

156
00:17:30,470 --> 00:17:32,590
-Como? Diz-me.
-Lentamente.

157
00:17:33,510 --> 00:17:35,010
Na tua voz íntima...

158
00:17:35,300 --> 00:17:38,110
Como a forma como sussurras
às tuas putas.

159
00:17:38,140 --> 00:17:39,180
Assim.

160
00:17:39,800 --> 00:17:45,680
Eu serei leal... ao FBI...
enquanto eu viver.

161
00:17:45,840 --> 00:17:48,300
Não vou fazer perguntas...

162
00:17:49,510 --> 00:17:52,010
Ou exigir respostas.

163
00:17:53,970 --> 00:17:56,890
Esqueçam tudo o que estou a ouvir,

164
00:17:56,970 --> 00:18:02,250
e nunca me lembro do que estou a ver.

165
00:18:02,820 --> 00:18:04,900
Onde é que quer chegar com isso, senhor Khan?

166
00:18:04,930 --> 00:18:08,970
Irmão, conforme o teu capricho,
cunhado ao teu gosto.

167
00:18:09,970 --> 00:18:12,860
-Quem sou eu para ti?
-Dançarina de pólo.

168
00:18:13,750 --> 00:18:15,570
E terás de dançar ao meu comando.

169
00:18:15,590 --> 00:18:16,550
E fá-lo-ei.

170
00:18:16,640 --> 00:18:20,590
-Quem é que eu sou?
-Pai. Padrinho!

171
00:18:20,760 --> 00:18:23,170
E tu... uma cabra.

172
00:18:42,430 --> 00:18:44,760
Chama o Desai da alfândega.

173
00:18:45,260 --> 00:18:47,140
Diz-lhe que o dinheiro está pronto.

174
00:18:48,510 --> 00:18:50,090
Podemos partir amanhã.

175
00:18:50,640 --> 00:18:51,590
Onde?

176
00:18:51,890 --> 00:18:52,970
Fiji.

177
00:18:54,970 --> 00:18:57,590
Estou farto de lamber as botas
botas destes gajos do IB.

178
00:18:58,970 --> 00:19:00,470
Eles que se lixem!

179
00:19:00,930 --> 00:19:03,050
Mas as raparigas estão reservadas até sexta-feira.

180
00:19:03,840 --> 00:19:05,640
Partimos no sábado.

181
00:19:09,260 --> 00:19:11,220
Tens a certeza desta vez, irmão?

182
00:19:12,010 --> 00:19:13,430
Juro por vós...

183
00:19:13,680 --> 00:19:16,760
Depois de sexta-feira,
a festa continua nas Fiji.

184
00:19:17,300 --> 00:19:18,590
E a avó?

185
00:19:19,150 --> 00:19:20,990
A avó não é um problema.
Nós damos-lhe alguma erva,

186
00:19:21,010 --> 00:19:23,680
e ela pode queixar-se o quanto quiser
quiser quando lá chegarmos.

187
00:19:26,770 --> 00:19:29,350
Amo-te do fundo do meu coração.

188
00:19:30,680 --> 00:19:32,260
Estou a morrer de fome. O que é que há para o jantar?

189
00:19:32,470 --> 00:19:35,590
Algo frio, no frigorífico.
Algo quente, na cama.

190
00:19:54,890 --> 00:19:58,470
Desculpem... surgiu um imprevisto,
atrasei-me.

191
00:19:58,590 --> 00:19:59,680
Saudações.

192
00:20:02,430 --> 00:20:03,930
Comeste alguma coisa?

193
00:20:04,220 --> 00:20:06,650
Tudo isto deve ter arrefecido.
Vou aquecê-lo novamente.

194
00:20:06,680 --> 00:20:08,970
Não, eu... acabei de quebrar o meu jejum.

195
00:20:11,260 --> 00:20:13,220
Está a observar Roza (Jejum)?

196
00:20:13,640 --> 00:20:15,220
Observo tudo isso.

197
00:20:16,260 --> 00:20:17,590
E também trabalhar durante o Rozas?

198
00:20:17,800 --> 00:20:18,680
Sim...

199
00:20:19,260 --> 00:20:21,930
Estou sozinho... não tenho escolha.

200
00:20:24,590 --> 00:20:27,260
Pareces completamente
diferente nas tuas fotografias.

201
00:20:31,140 --> 00:20:33,300
Quanto é que cobram por uma morte?

202
00:20:35,430 --> 00:20:36,970
Depende do alvo.

203
00:20:37,590 --> 00:20:39,340
Se alguma vez quiseres que alguém
eliminado, diz-me.

204
00:20:39,370 --> 00:20:41,640
Faço-o de graça... só para ti.

205
00:20:41,970 --> 00:20:44,340
Matar quatro pessoas... de borla... Como?

206
00:20:44,640 --> 00:20:45,840
Quatro?

207
00:20:46,590 --> 00:20:47,590
Sim.

208
00:20:48,590 --> 00:20:52,010
Jalal, Pathare,
Ansari, e Shankar.

209
00:20:55,180 --> 00:20:56,090
Quem?

210
00:20:56,180 --> 00:20:58,970
Jalaluddin Shah. Inspetor Pathare.

211
00:20:59,510 --> 00:21:03,090
Procurador Anjum Ansari
e Shankar Basode.

212
00:21:07,010 --> 00:21:08,970
Quem vos falou deste sítio?

213
00:21:09,340 --> 00:21:11,760
-A tia Shilpa nas traseiras--
-Quem?

214
00:21:11,930 --> 00:21:15,590
Chachi's Biryani. Tenho isto para ti.

215
00:21:15,700 --> 00:21:17,450
Não é o teu preferido?

216
00:21:17,590 --> 00:21:18,590
Sentar.

217
00:21:20,760 --> 00:21:22,590
Ouvi falar dessas pessoas

218
00:21:22,930 --> 00:21:25,590
que apenas uma coisa neste mundo
neste mundo pode matar o Jalal.

219
00:21:25,680 --> 00:21:26,970
Ustara.

220
00:21:28,590 --> 00:21:32,470
E os outros três,
Shankar... Ansari...

221
00:21:32,930 --> 00:21:33,840
Pathare?

222
00:21:33,930 --> 00:21:37,180
-Porque é que os queres matar?
-Porque eles trabalham para o Jalal.

223
00:21:37,260 --> 00:21:38,800
Trabalham para o Jalal?

224
00:21:39,180 --> 00:21:42,260
Não me disse...
o vosso preço por pessoa.

225
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
Preços, à direita. Por pessoa.

226
00:21:45,010 --> 00:21:47,260
Eu quero os três wickets.
Todos os três. Dá-lhe.

227
00:21:47,470 --> 00:21:49,220
Como assim?

228
00:21:51,640 --> 00:21:53,300
-Chhotu.
-Sim, irmão.

229
00:21:53,430 --> 00:21:54,840
Seu idiota, anda cá.

230
00:21:55,300 --> 00:21:57,220
O que é que aconteceu?
Ele ficou sem preservativos?

231
00:21:57,300 --> 00:21:59,090
Tinha um pacote completo no quarto dele.

232
00:22:00,930 --> 00:22:01,970
Sim, irmão?

233
00:22:05,470 --> 00:22:08,010
Qual é a nossa tarifa de balcão atual...
por pessoa?

234
00:22:08,340 --> 00:22:09,590
Por pessoa?

235
00:22:10,090 --> 00:22:11,470
Olha, nós tínhamos um acordo.

236
00:22:11,590 --> 00:22:14,140
Disseste claramente,
do pôr do sol ao nascer do sol...

237
00:22:14,220 --> 00:22:15,510
Vais mantê-lo acordado
até o sol nascer...

238
00:22:15,540 --> 00:22:18,010
-Acho que estás...
-O sol não vai nascer.

239
00:22:18,140 --> 00:22:19,570
-Moron.
-Ela disse-o.

240
00:22:19,590 --> 00:22:21,470
Não, não... ela está aqui para me pôr a dormir.

241
00:22:21,590 --> 00:22:23,680
Porque é que não verificaste a cara dela?

242
00:22:24,180 --> 00:22:26,070
Dá-me o álbum. Dá-me o álbum.

243
00:22:26,090 --> 00:22:26,970
Dá-lhe o álbum.

244
00:22:27,090 --> 00:22:28,900
Olha, irmão. Olha...

245
00:22:29,140 --> 00:22:31,070
É ela. É ela.

246
00:22:31,090 --> 00:22:35,940
Sim, é ela. Idêntica. Uau...

247
00:22:35,970 --> 00:22:37,430
-Não, não é ela.
-Não é ela.

248
00:22:37,510 --> 00:22:39,840
Saiam agora mesmo. Levem esta senhora daqui.

249
00:22:40,760 --> 00:22:41,640
Partir.

250
00:22:41,660 --> 00:22:44,030
-Vem...
-Irmão... Eu vi-a entrar.

251
00:22:46,500 --> 00:22:48,720
Talvez ela tenha aparecido
quando tu estavas com ela.

252
00:22:48,790 --> 00:22:50,000
Ela deve ter ido
só até à paragem do autocarro.

253
00:22:50,030 --> 00:22:51,510
Vamos buscá-la agora mesmo.
Acalma-te...

254
00:22:51,630 --> 00:22:54,920
-Não, não te acalmes. Não te acalmes.
-Vocês chamam a segurança!

255
00:22:55,260 --> 00:22:57,690
-Correr. Corram para a paragem de autocarro.
-Aparece uma rapariga do restaurante Biryani!

256
00:22:57,720 --> 00:22:59,590
Senta-se no meu quarto!

257
00:23:00,140 --> 00:23:01,800
Um dia o Jalal há-de aparecer...

258
00:23:02,300 --> 00:23:04,150
E mata-me a tiro!

259
00:23:04,180 --> 00:23:06,590
Vocês vão estar ocupados a jogar críquete.

260
00:23:14,480 --> 00:23:18,960
Bom dia, irmão!

261
00:23:19,260 --> 00:23:23,260
Bom dia, pá!
Bom dia... Bom dia.

262
00:23:23,340 --> 00:23:25,970
Milind Soman despe-se para um anúncio de sapatos.

263
00:23:26,510 --> 00:23:28,590
A tosse está a agitar a nação.

264
00:23:29,720 --> 00:23:33,470
Mayavati é eleita como a primeira
Ministra-Chefe Dalit do Uttar Pradesh.

265
00:23:33,590 --> 00:23:36,180
-Melhores oportunidades para as minorias.
-Ela ainda cá está.

266
00:23:37,720 --> 00:23:39,590
Posso mandar os rapazes.

267
00:23:41,590 --> 00:23:43,680
Deixa-a. Ela vai-se embora sozinha.

268
00:23:47,090 --> 00:23:48,090
Quem é que é?

269
00:23:48,590 --> 00:23:52,430
Oh sim... desculpa, desculpa, desculpa.
Vou chamar o chefe.

270
00:23:56,310 --> 00:24:01,110
Julie. Julie. Julie. A Julie. A Julie. A Julie.

271
00:24:05,010 --> 00:24:07,180
-Ustara.
-Madame...

272
00:24:07,340 --> 00:24:09,010
Porque é que demorou tanto tempo?

273
00:24:09,140 --> 00:24:13,470
Aquele desgraçado está atrás do véu,
deitado no baloiço.

274
00:24:14,590 --> 00:24:16,650
Pára de rir. O meu coração está a bater forte!

275
00:24:16,680 --> 00:24:18,550
-Sabes o que ela diz?
-O quê?

276
00:24:18,720 --> 00:24:22,430
Diz que não vai dançar
até que tu não apareças.

277
00:24:22,640 --> 00:24:24,690
-Ela tem razão.
-Nonsense.

278
00:24:24,720 --> 00:24:26,340
Atira isso. Entra e dá uma olhadela.

279
00:24:26,470 --> 00:24:27,640
É uma casa cheia.

280
00:24:27,840 --> 00:24:31,150
Vêem, as pessoas estão
a ficar fora de controlo.

281
00:24:31,180 --> 00:24:34,420
-Será?
-Acho que vou ter de me despir e dançar...

282
00:24:34,510 --> 00:24:36,890
-Oh meu, Sexy.
-Olha.

283
00:24:37,090 --> 00:24:42,090
Julie. Julie. Julie. A Julie. A Julie. A Julie.

284
00:24:45,180 --> 00:24:49,340
Julie... aqui vem a minha pessoa.

285
00:24:49,720 --> 00:24:51,430
Agora tens de dançar, selvagem.

286
00:24:51,590 --> 00:24:55,970
Julie. Julie. Julie. A Julie. A Julie. A Julie.

287
00:24:56,300 --> 00:25:01,010
"Perante vós, o que posso colocar."

288
00:25:02,180 --> 00:25:08,760
"Este coração,
esta vida é vossa para a levarem."

289
00:25:09,890 --> 00:25:17,140
"Pelo caminho dos amantes,"

290
00:25:17,680 --> 00:25:23,680
"espera-te um lar".

291
00:25:34,760 --> 00:25:39,760
"A fragrância do amor era rara
mas eu comprei-o na mesma..."

292
00:25:43,180 --> 00:25:48,010
"E um frasco de veneno,
para as noites longas"

293
00:25:51,590 --> 00:25:55,720
"A fragrância do amor era rara
mas eu comprei-o na mesma..."

294
00:25:55,840 --> 00:25:59,930
"E um frasco de veneno,
para as noites longas"

295
00:26:00,090 --> 00:26:05,930
"Reuniu tudo
para viver e morrer..."

296
00:26:06,390 --> 00:26:10,470
"No caminho dos amantes
é onde eu escolhi ficar."

297
00:26:10,640 --> 00:26:14,640
"No caminho dos amantes
é onde eu escolhi ficar."

298
00:26:14,840 --> 00:26:18,720
"A fragrância do amor era rara
mas eu comprei-o na mesma..."

299
00:26:18,970 --> 00:26:23,010
"E um frasco de veneno,
para as noites longas"

300
00:26:23,260 --> 00:26:29,010
"Reuniu tudo
para viver e morrer..."

301
00:26:29,590 --> 00:26:33,760
"No caminho dos amantes
é onde eu escolhi ficar."

302
00:26:33,840 --> 00:26:38,470
"No caminho dos amantes
é onde eu escolhi ficar."

303
00:26:58,640 --> 00:27:00,510
Aceita um golpe?

304
00:27:02,890 --> 00:27:05,260
Eu destruiria o mundo inteiro por ti...

305
00:27:07,090 --> 00:27:08,510
Como é que ele se chama?

306
00:27:11,010 --> 00:27:12,140
Julie...

307
00:27:13,590 --> 00:27:18,890
Prefiro enfrentar a tua lâmina uma vez
do que morrer todos os dias.

308
00:27:21,970 --> 00:27:30,140
"A fragrância do amor
elevou o meu coração para o céu."

309
00:27:30,430 --> 00:27:36,390
"A chegada de Laila
fez com que até o deserto florescesse."

310
00:27:36,680 --> 00:27:40,840
"Quando te vi de relance,
o dia estava finalmente completo."

311
00:27:40,970 --> 00:27:45,140
"Os meus olhos estavam a desejar,
era altura de te beber."

312
00:27:45,220 --> 00:27:49,270
"Quando te vi de relance,
o dia estava finalmente completo."

313
00:27:49,470 --> 00:27:54,510
"Os meus olhos estavam a desejar,
era altura de te beber."

314
00:27:55,890 --> 00:28:01,760
"Agora és meu dono."

315
00:28:02,180 --> 00:28:07,300
"Este coração era tudo o que eu tinha,
que tu também roubaste."

316
00:28:08,510 --> 00:28:14,590
"O amor é um oceano
que os obcecados devem atravessar..."

317
00:28:14,760 --> 00:28:18,590
"alguns afogam-se.
Outros atravessam a nado".

318
00:28:18,720 --> 00:28:22,970
"Alguns afogam-se.
Alguns atravessam a nado".

319
00:28:23,180 --> 00:28:27,220
"No caminho dos amantes
é onde eu escolhi ficar."

320
00:28:27,470 --> 00:28:31,620
"Alguns afogam-se.
Alguns atravessam a nado".

321
00:28:31,680 --> 00:28:35,720
"Na rua dos amantes
é onde eu escolhi ficar."

322
00:28:35,890 --> 00:28:40,890
"No caminho dos amantes
é onde eu escolhi ficar."

323
00:28:47,010 --> 00:28:50,680
Shane Warne e Mark Waugh
foram acusados de aceitar subornos.

324
00:28:50,840 --> 00:28:53,180
Crie ondas no mundo do críquete.

325
00:28:54,010 --> 00:28:57,430
O século de Laxman ajuda a
Índia a conseguir uma vitória emocionante.

326
00:28:57,510 --> 00:28:59,760
Começam os preparativos para o Campeonato do Mundo.

327
00:29:00,700 --> 00:29:05,700
Os agricultores do Punjab afirmam
que obtiveram o dobro do lucro...

328
00:29:07,970 --> 00:29:09,840
Já a posso chamar lá acima?

329
00:29:10,260 --> 00:29:12,930
Ou então teremos que
construir um santuário para ela.

330
00:29:51,970 --> 00:29:53,840
Irmão... tesouro.

331
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Irmã...

332
00:29:58,510 --> 00:30:00,640
O Inspetor Pathare tem de ir primeiro.

333
00:30:01,140 --> 00:30:04,260
Aqui está um relato completo
da sua vida durante o último mês.

334
00:30:05,010 --> 00:30:08,340
Ele vai ao Café Navroz Irani
em Dadar todos os dias para comer Kheema Pav.

335
00:30:08,970 --> 00:30:11,090
Aí pode ser facilmente eliminado.

336
00:30:14,510 --> 00:30:15,930
Quem mais está na sua lista?

337
00:30:16,010 --> 00:30:18,760
Ansari. Shankar...

338
00:30:20,260 --> 00:30:21,680
e Jalal.

339
00:30:21,970 --> 00:30:23,680
Queres matar o Jalal?

340
00:30:46,760 --> 00:30:50,970
Este Jalal não é humano, é um monstro.

341
00:30:51,300 --> 00:30:52,890
Se ele descobrir,

342
00:30:54,340 --> 00:30:56,760
alguém em Mumbai está
está a tentar matá-lo...

343
00:30:56,790 --> 00:30:58,910
Ele vai cortar-te em tantos pedaços que

344
00:31:02,010 --> 00:31:04,220
não restará nada para enterrar.

345
00:31:08,510 --> 00:31:10,090
Vendes-me isso?

346
00:31:18,590 --> 00:31:19,640
Claro que sim.

347
00:31:21,260 --> 00:31:22,340
Nós vendemo-lo.

348
00:31:26,140 --> 00:31:27,890
Mas como é que o vai utilizar?

349
00:31:28,090 --> 00:31:29,260
Eu aprendo.

350
00:31:29,930 --> 00:31:31,680
Quem é que vos vai ensinar?

351
00:31:31,700 --> 00:31:33,000
E tu?

352
00:31:33,470 --> 00:31:34,890
Vou ensinar-vos...

353
00:31:34,910 --> 00:31:36,340
Mas de borla?

354
00:31:36,930 --> 00:31:38,220
Não.

355
00:31:38,550 --> 00:31:39,800
Posso pagar uma taxa.

356
00:31:39,890 --> 00:31:40,970
Taxa?

357
00:31:45,590 --> 00:31:47,510
O que é que está disposto a dar?

358
00:31:48,430 --> 00:31:49,930
Tudo o que quiseres!

359
00:31:51,510 --> 00:31:53,090
Dormes comigo?

360
00:32:07,970 --> 00:32:10,260
Sim... Eu faço-o.

361
00:32:13,590 --> 00:32:14,640
O quê?

362
00:32:17,550 --> 00:32:19,010
Eu durmo contigo.

363
00:32:22,590 --> 00:32:24,510
-Vamos lá, malta. Decorem a cama.
-Sim, irmão.

364
00:32:24,590 --> 00:32:25,640
Telefonar para a florista.

365
00:32:25,720 --> 00:32:28,590
Diz-lhe que mande as rosas...
Vai lá. Vai para cima.

366
00:32:37,090 --> 00:32:38,470
Dá-me a tua mão.

367
00:32:44,680 --> 00:32:46,680
Parece ser de uma família decente.

368
00:32:47,010 --> 00:32:50,300
Antes que alguém te leve
para uma casa de prostitutas, vai-te embora.

369
00:33:04,090 --> 00:33:09,430
"Tu não sabes, meu amor..."

370
00:33:11,800 --> 00:33:16,430
"É uma promessa verdadeira."

371
00:33:18,550 --> 00:33:24,720
"Por ti, eu vivo..."

372
00:33:25,510 --> 00:33:30,180
"É essa a minha intenção."

373
00:33:31,010 --> 00:33:33,140
"É uma promessa, meu amor."

374
00:33:33,470 --> 00:33:35,260
"É uma promessa... É uma promessa..."

375
00:33:35,340 --> 00:33:37,680
-"Isso é uma promessa, meu amor."
-Afshan

376
00:33:37,800 --> 00:33:41,590
- "É uma promessa... É uma promessa..."
-O que é que se passa?

377
00:33:43,140 --> 00:33:46,300
"É uma promessa..."

378
00:33:48,220 --> 00:33:50,470
-"Isso é uma promessa, meu amor."
-Espera. Como é que vieste aqui parar?

379
00:33:50,490 --> 00:33:52,470
"É uma promessa... É uma promessa..."

380
00:33:52,590 --> 00:33:54,720
"É uma promessa, meu amor."

381
00:33:54,750 --> 00:33:56,680
"É uma promessa... É uma promessa..."

382
00:33:56,760 --> 00:33:58,720
"É uma promessa..."

383
00:34:14,010 --> 00:34:16,430
"É uma promessa..."

384
00:34:21,930 --> 00:34:25,800
"Quando um fusível rebenta na casa,"

385
00:34:26,340 --> 00:34:30,140
"Eu beijo-te no escuro."

386
00:34:30,590 --> 00:34:34,590
"Se alguma vez desapareceres da minha vista,"

387
00:34:34,760 --> 00:34:39,720
"Vou agarrar-me à tua sombra."

388
00:34:40,340 --> 00:34:43,640
"És mais precioso do que a vida..."

389
00:34:43,840 --> 00:34:44,930
A VIDA DE AFSHAN

390
00:34:45,090 --> 00:34:46,300
Encaixe-o agora...

391
00:34:47,590 --> 00:34:49,180
antes de saltar.

392
00:34:51,510 --> 00:34:52,510
Salário?

393
00:34:53,590 --> 00:34:54,640
Rs. 1500.

394
00:34:54,930 --> 00:34:57,800
-Rs. 1500 não é suficiente, filho--
-Eu vou tratá-la como uma princesa, tio.

395
00:34:57,890 --> 00:34:59,300
Isso é uma promessa.

396
00:34:59,590 --> 00:35:01,890
Pode obter 50 000 euros pelo dote?

397
00:35:02,010 --> 00:35:05,470
Vou precisar de tempo. Seis meses.

398
00:35:05,640 --> 00:35:07,030
Seis meses é demasiado longe...

399
00:35:07,050 --> 00:35:09,010
Caso-me contigo dentro de três meses.

400
00:35:09,640 --> 00:35:13,720
"Vou empilhar as tuas memórias o dia todo"

401
00:35:13,800 --> 00:35:18,010
"e apostá-los contra a minha solidão."

402
00:35:18,140 --> 00:35:22,180
"Quando as ruas estão vazias,"

403
00:35:22,430 --> 00:35:27,970
-"Estarei à janela, a chamar pelo teu nome."
-Mamdu.

404
00:35:28,300 --> 00:35:31,140
Afshan Siddiqi,
filha de Habib Siddiqi,

405
00:35:31,300 --> 00:35:37,930
o vosso casamento está marcado
com um dote de cinquenta mil.

406
00:35:38,510 --> 00:35:40,340
Aceita?

407
00:35:40,360 --> 00:35:41,510
Eu sei.

408
00:35:41,590 --> 00:35:43,970
"Viver para ti, é a minha intenção."

409
00:36:12,930 --> 00:36:14,590
-Quem é?
-Polícia!

410
00:36:18,590 --> 00:36:20,890
-Mamdu. O que...
-Remarkable.

411
00:36:21,090 --> 00:36:23,590
Ela também o reconheceu neste estado.

412
00:36:23,760 --> 00:36:25,640
Amor verdadeiro, cunhada...

413
00:36:26,340 --> 00:36:28,470
-Amor verdadeiro.
-O que... o que é que lhe aconteceu?

414
00:36:28,590 --> 00:36:31,640
Não aconteceu nada, cunhada,
mas estava prestes a...

415
00:36:33,510 --> 00:36:35,340
Ei, doutor, venha cá.

416
00:36:36,010 --> 00:36:37,800
Vamos, montem a vossa loja.

417
00:36:38,430 --> 00:36:39,800
Dá-me alguma luz.

418
00:36:40,300 --> 00:36:41,340
Luz...

419
00:36:41,680 --> 00:36:43,470
A cunhada tem luz.

420
00:36:43,760 --> 00:36:44,930
Cunhada...

421
00:36:45,180 --> 00:36:46,900
Jalal sir disse, whichever as****e.

422
00:36:46,930 --> 00:36:48,590
Cala-te, fu*****

423
00:36:48,890 --> 00:36:49,890
Cala-te.

424
00:36:50,930 --> 00:36:52,470
Ela é a nossa cunhada.

425
00:36:52,490 --> 00:36:53,790
Desculpa, cunhada.

426
00:36:53,970 --> 00:36:55,340
Desculpa, cunhada.

427
00:36:55,370 --> 00:36:58,490
Quem fez isto não vai viver muito tempo.

428
00:36:59,470 --> 00:37:01,180
Preciso de água quente.

429
00:37:04,970 --> 00:37:06,590
Sabes, cunhada?

430
00:37:07,260 --> 00:37:10,340
Shankar senhor pessoalmente
veio deixá-lo no seu carro.

431
00:37:11,090 --> 00:37:12,890
Aparelho de som automóvel espetacular.

432
00:37:13,760 --> 00:37:16,970
Cunhada, vem cá, por favor.

433
00:37:18,760 --> 00:37:20,510
Se alguém morrer,

434
00:37:21,300 --> 00:37:24,220
Shankar senhor não
nem sequer visita o crematório.

435
00:37:24,240 --> 00:37:27,040
E ele veio pessoalmente
veio deixar o Mehboob,

436
00:37:27,470 --> 00:37:29,340
apesar de ter levado uma pequena tareia.

437
00:37:30,090 --> 00:37:31,300
Acena-lhe.

438
00:37:31,930 --> 00:37:33,320
Eu disse-lhe para acenar.

439
00:37:33,340 --> 00:37:36,470
Acena com as duas mãos, cunhada.

440
00:37:36,720 --> 00:37:38,270
Quando ele está em condições de falar...

441
00:37:38,300 --> 00:37:39,590
Continua a acenar.

442
00:37:40,140 --> 00:37:41,930
Diz-lhe para ligar para Espanha.

443
00:37:44,680 --> 00:37:46,180
Adeus, cunhada.

444
00:37:56,430 --> 00:37:57,470
Mamdu.

445
00:38:08,470 --> 00:38:09,590
Lamento.

446
00:38:10,260 --> 00:38:11,640
Desculpa, desculpa...

447
00:38:15,010 --> 00:38:15,970
Não...

448
00:38:17,590 --> 00:38:19,590
Mamdu. Mamdu.

449
00:38:36,970 --> 00:38:38,180
Tudo isto...

450
00:38:42,430 --> 00:38:51,840
"Para ti... só para ti".

451
00:38:55,720 --> 00:38:58,470
Apostas de críquete. Bares de dança.

452
00:39:00,340 --> 00:39:02,760
Branqueamento de capitais, contratos de assassínio e...

453
00:39:02,840 --> 00:39:03,720
E?

454
00:39:07,470 --> 00:39:08,510
Drogas!

455
00:39:09,740 --> 00:39:11,820
Pensei que era o contabilista,

456
00:39:11,840 --> 00:39:14,140
é meu trabalho manter os livros.

457
00:39:15,510 --> 00:39:18,340
O dinheiro pode pertencer a qualquer pessoa,
não importa para mim.

458
00:39:18,370 --> 00:39:19,840
Mentiu-me.

459
00:39:20,680 --> 00:39:23,590
Um emprego decente não dava nem para
nem sequer pagava as nossas contas, Afi...

460
00:39:24,800 --> 00:39:26,760
Onde é que vou buscar o dinheiro do dote?

461
00:39:26,790 --> 00:39:29,290
Eu não queria perder-te, Afi...

462
00:39:32,510 --> 00:39:33,800
Agora tens-me a mim.

463
00:39:35,220 --> 00:39:37,760
Vamos voltar... para casa.

464
00:39:38,760 --> 00:39:40,590
Tu não conheces o Jalal, Afi.

465
00:39:40,970 --> 00:39:43,840
Ele não suporta ver
alguém a deixá-lo.

466
00:39:46,930 --> 00:39:48,800
E não consigo suportar esta vida.

467
00:39:49,590 --> 00:39:50,840
Então, escolhe...

468
00:39:51,340 --> 00:39:52,430
Eu...

469
00:39:53,800 --> 00:39:55,590
ou o teu irmão Jalal.

470
00:39:57,470 --> 00:39:58,640
Ótimo, eu...

471
00:40:00,890 --> 00:40:02,470
Eu... vou tentar.

472
00:40:06,840 --> 00:40:08,260
Se falhar,

473
00:40:10,590 --> 00:40:12,560
Eu mato-te.

474
00:40:30,930 --> 00:40:32,550
Quando é que vai saber?

475
00:40:32,710 --> 00:40:35,750
-A noite...
-Porquê a noite?

476
00:40:35,930 --> 00:40:38,760
Porque Espanha está quatro horas e meia
horas e meia atrás de nós.

477
00:40:39,300 --> 00:40:40,510
É por isso.

478
00:40:41,340 --> 00:40:42,430
Adeus.

479
00:40:49,300 --> 00:40:52,970
Afshan. Afshan.

480
00:40:54,140 --> 00:40:55,930
Chamada para si!

481
00:41:04,390 --> 00:41:05,470
Tia.

482
00:41:06,550 --> 00:41:07,640
Já está feito?

483
00:41:09,590 --> 00:41:10,510
O quê?

484
00:41:52,300 --> 00:41:54,510
Mamdu... Mamdu...

485
00:41:55,590 --> 00:41:56,800
Mamdu...

486
00:41:58,970 --> 00:42:02,510
Este é um caso limpo e direto
de um encontro falso.

487
00:42:02,720 --> 00:42:05,180
Mehboob Qureshi trabalhava para Jalal.

488
00:42:05,510 --> 00:42:08,360
Mas apenas como contabilista.

489
00:42:08,590 --> 00:42:11,890
No dia em que foi assassinado,
Qureshi estava a planear deixar o seu emprego.

490
00:42:11,940 --> 00:42:13,980
o que o Jalal não aprovou.

491
00:42:14,430 --> 00:42:17,140
Excelência, toda a gente sabe...

492
00:42:17,930 --> 00:42:22,060
vários agentes da Secção Criminal
estão na folha de pagamento do Jalal.

493
00:42:22,720 --> 00:42:25,260
Incluindo o oficial... em questão...

494
00:42:25,640 --> 00:42:26,840
Inspetor...

495
00:42:29,680 --> 00:42:30,760
Parathe.

496
00:42:32,640 --> 00:42:33,720
Objeção, Meritíssimo.

497
00:42:34,050 --> 00:42:35,680
É Pathare e não Parathe.
Senta-te.

498
00:42:35,840 --> 00:42:39,860
Meritíssimo, Mehboob Qureshi
não era apenas um gangster perigoso,

499
00:42:39,890 --> 00:42:42,840
mas também um astuto
atirador de elite do bando de Jalal.

500
00:42:43,090 --> 00:42:45,010
A arma recuperada do seu corpo,

501
00:42:45,040 --> 00:42:49,790
foi utilizado para executar mais de 10 assassínios.

502
00:42:50,550 --> 00:42:54,930
Criminosos como Mehboob Qureshi
são como um cancro para a sociedade, Meritíssimo.

503
00:42:55,590 --> 00:42:57,320
E oficiais como o Inspetor Pathare

504
00:42:57,340 --> 00:43:01,140
deveria ser felicitado por
arrancá-los, Excelência.

505
00:43:28,470 --> 00:43:29,510
Tia...

506
00:43:29,540 --> 00:43:31,300
Vinte e cinco pacotes no total...

507
00:43:31,430 --> 00:43:32,970
Vai levar tempo.

508
00:43:32,990 --> 00:43:35,870
O Nihari ficou muito bom.

509
00:43:38,360 --> 00:43:41,610
-A última mesa. Irmão Abdul...
-Por favor, entrem. Bem-vindo.

510
00:43:43,590 --> 00:43:44,680
Lady Hitman.

511
00:43:44,970 --> 00:43:46,340
Já encontraste alguém?

512
00:43:49,510 --> 00:43:51,180
Entrem, bem-vindos, bem-vindos.

513
00:43:57,840 --> 00:43:59,180
Ainda aqui estás?

514
00:44:00,840 --> 00:44:02,300
Ainda não fui convocado.

515
00:44:02,430 --> 00:44:03,430
Por quem?

516
00:44:04,550 --> 00:44:05,590
Todo-poderoso.

517
00:44:09,720 --> 00:44:11,220
Qual é o seu nome?

518
00:44:12,640 --> 00:44:13,720
Afshan.

519
00:44:14,590 --> 00:44:15,760
Desculpa, Afshan.

520
00:44:17,090 --> 00:44:19,590
Provavelmente fui demasiado duro no outro dia.

521
00:44:19,970 --> 00:44:21,220
Não faz mal.

522
00:44:21,970 --> 00:44:25,010
Nesta cidade, até os funerais de família
vêm com uma agenda.

523
00:44:26,640 --> 00:44:29,010
porque é que eles iriam sentir a dor de um estranho?

524
00:44:29,040 --> 00:44:30,490
A dor de um estranho?

525
00:44:33,260 --> 00:44:35,590
Matar alguém não é fácil, Afshan.

526
00:44:36,260 --> 00:44:38,640
Quando chegar a altura,

527
00:44:39,590 --> 00:44:42,180
até as pessoas mais duras
fazem xixi nas calças.

528
00:44:44,430 --> 00:44:45,890
Eu não uso calças.

529
00:44:46,180 --> 00:44:48,470
Meu Deus, o diálogo.

530
00:44:49,680 --> 00:44:51,010
Senhora assassina.

531
00:44:58,720 --> 00:45:00,930
Desai, senhor. Boa noite, senhor.

532
00:45:01,180 --> 00:45:02,930
Esqueceste-te do prato doce.

533
00:45:03,180 --> 00:45:05,090
Sim, senhor. Espere um pouco.

534
00:45:06,970 --> 00:45:08,090
Sim?

535
00:45:09,890 --> 00:45:11,590
A sério? Confirma-o?

536
00:45:11,840 --> 00:45:14,950
Se as coisas correrem mal,
o chefe... rebenta-me com os miolos.

537
00:45:15,760 --> 00:45:17,340
Espera, deixa-me perguntar.

538
00:45:18,090 --> 00:45:20,180
Irmão, é o Desai de Diu.

539
00:45:20,720 --> 00:45:24,140
Diz que há um navio de carga
que parte daqui a dois dias para as Fiji.

540
00:45:24,970 --> 00:45:26,430
Devo dizer que sim?

541
00:45:27,970 --> 00:45:29,010
Continue.

542
00:45:29,180 --> 00:45:31,590
Estaremos lá amanhã à noite, senhor.

543
00:45:33,590 --> 00:45:34,590
Feliz?

544
00:45:38,090 --> 00:45:40,320
Vamos, arrumem as vossas coisas.

545
00:45:40,340 --> 00:45:44,010
Partimos amanhã. Para sempre.

546
00:45:55,010 --> 00:46:02,140
"O Romeu, a fazer travessuras no beco
beco, ontem mandou pombos a voar."

547
00:46:05,760 --> 00:46:12,800
"Passou por telhados e parapeitos incompletos
incompletos... aterrou no guarda-chuva da Julieta."

548
00:46:19,720 --> 00:46:26,730
"O Romeu, a fazer travessuras no beco
beco, ontem mandou pombos a voar."

549
00:46:26,930 --> 00:46:33,640
"Passou por telhados e parapeitos incompletos
incompletos... aterrou no guarda-chuva da Julieta."

550
00:46:34,010 --> 00:46:40,390
"Ele trouxe um anel de prata,
apontando diretamente para o teu coração."

551
00:46:40,640 --> 00:46:43,930
"A loja Paan é em baixo,
A casa da Julie é em cima."

552
00:46:44,010 --> 00:46:47,260
"Cuidado com o degrau, meu amor."

553
00:46:47,510 --> 00:46:51,190
"A loja Paan é em baixo,
A casa da Julie é em cima."

554
00:46:51,220 --> 00:46:54,590
"Cuidado com o degrau, meu amor."

555
00:46:54,720 --> 00:46:58,010
"A loja Paan é em baixo,
A casa da Julie é em cima."

556
00:46:58,140 --> 00:47:01,550
"Cuidado com o degrau, meu amor."

557
00:47:01,640 --> 00:47:05,260
"A loja Paan é em baixo,
A casa da Julie é em cima."

558
00:47:05,340 --> 00:47:09,010
"Cuidado com o degrau, meu amor."

559
00:47:43,010 --> 00:47:44,510
O senhor Pathare está cá.

560
00:47:47,760 --> 00:47:49,090
Olá, Ansari.

561
00:47:50,930 --> 00:47:52,010
Sentar.

562
00:47:52,510 --> 00:47:55,510
Pathare senhor, especialmente para si.

563
00:47:56,590 --> 00:47:57,470
Olha...

564
00:47:57,590 --> 00:47:58,760
Ela é uma Brahmin pura.

565
00:47:58,840 --> 00:48:00,760
Única irmã de cinco irmãos.

566
00:48:00,930 --> 00:48:03,890
Eles estão preparados para dar
quaisquer presentes que exijam.

567
00:48:06,640 --> 00:48:07,550
E olha...

568
00:48:07,640 --> 00:48:10,680
A única filha de
um advogado sénior de Kolhapur.

569
00:48:10,760 --> 00:48:12,560
Ela é talentosa e bonita.

570
00:48:15,590 --> 00:48:17,010
O que é que quer, minha senhora?

571
00:48:17,510 --> 00:48:20,180
Chá Irani, chá Sulemani, chá de limão,
chá preto, kheema pav, butter pav.

572
00:48:20,260 --> 00:48:21,840
E este é o melhor de todos.

573
00:48:21,930 --> 00:48:23,470
Ela é uma agente de seguros do governo.

574
00:48:23,590 --> 00:48:25,640
Salário de 25.000 em mãos.

575
00:48:25,670 --> 00:48:27,010
Pavimento de manteiga.

576
00:48:29,840 --> 00:48:34,590
"Um toque de kohl,
para afastar a má sorte"

577
00:48:37,010 --> 00:48:41,760
"para que a tua mulher não saiba."

578
00:48:43,840 --> 00:48:47,550
"Um toque de kohl,
para afastar a má sorte..."

579
00:48:47,640 --> 00:48:51,140
"para que a tua mulher não saiba."

580
00:48:51,260 --> 00:48:56,140
"Quando viajares para terras distantes,
não te esqueças de mim..."

581
00:48:56,430 --> 00:49:00,220
"Se conheceres alguém como eu,
não me esqueças então."

582
00:49:00,470 --> 00:49:02,010
"Não te esqueças de mim..."

583
00:49:02,260 --> 00:49:03,470
"Não te esqueças de mim..."

584
00:49:03,590 --> 00:49:06,890
"A loja Paan é em baixo,
A casa da Julie é em cima."

585
00:49:06,970 --> 00:49:10,300
"Cuidado com o degrau, meu amor."

586
00:49:10,590 --> 00:49:14,140
"A loja Paan é em baixo,
A casa da Julie é em cima."

587
00:49:14,220 --> 00:49:17,220
"Cuidado com o degrau, meu amor."

588
00:49:17,590 --> 00:49:21,010
"A loja Paan é em baixo,
A casa da Julie é em cima."

589
00:49:21,140 --> 00:49:24,510
"Cuidado com o degrau, meu amor."

590
00:49:24,590 --> 00:49:28,090
"A loja Paan é em baixo,
A casa da Julie é em cima."

591
00:49:28,180 --> 00:49:32,260
"Cuidado com o degrau, meu amor."

592
00:49:48,890 --> 00:49:50,590
Mas que... O que é isto tudo?

593
00:49:50,680 --> 00:49:53,140
Estou à procura de uma esposa, não de uma empregada.

594
00:49:53,590 --> 00:49:55,510
Encontrar alguém igual a mim.

595
00:49:55,970 --> 00:49:57,470
O seu igual? Meios?

596
00:49:57,590 --> 00:49:59,140
Significa belo.

597
00:49:59,890 --> 00:50:04,390
De olhos esbugalhados... encantadora, bela.

598
00:50:04,550 --> 00:50:05,680
Inteligente.

599
00:50:05,890 --> 00:50:13,550
Bem-parecido, delicado, voz melodiosa.

600
00:50:13,640 --> 00:50:15,840
Alguém com personalidade.

601
00:50:16,090 --> 00:50:24,340
Movimento jovem e gracioso,
olhares hipnotizantes...

602
00:50:24,510 --> 00:50:26,470
Quando andamos na rua,

603
00:50:26,890 --> 00:50:29,010
as cabeças devem virar-se.

604
00:50:29,640 --> 00:50:31,760
"Que casal fantástico, pá."

605
00:50:37,890 --> 00:50:39,720
Ansari, tenho de me ir embora.

606
00:50:39,990 --> 00:50:41,410
Falamos mais tarde.

607
00:50:58,680 --> 00:50:59,610
O que está a fazer, minha senhora?

608
00:50:59,640 --> 00:51:01,610
Deixou cair chá quente
e estava a sair sem pagar.

609
00:51:01,640 --> 00:51:03,430
Quem é que vai pagar os danos?

610
00:51:03,510 --> 00:51:04,510
Pagar.

611
00:51:04,680 --> 00:51:06,470
São 12 rupias, minha senhora.

612
00:51:10,590 --> 00:51:13,300
Senhora, eu disse 12 rupias.
Dê-me o troco exato.

613
00:51:23,760 --> 00:51:28,260
Criminosos como Mehboob Qureshi
são como um cancro para a sociedade, Meritíssimo.

614
00:51:28,590 --> 00:51:34,080
Deveríamos felicitar oficiais como o
inspetor Pathare por os terem desarraigado.

615
00:51:52,680 --> 00:51:53,970
Ei...

616
00:51:55,840 --> 00:51:57,430
Mas que raio?

617
00:51:57,930 --> 00:52:00,970
Olha, irmã. Estás enganada.

618
00:52:01,640 --> 00:52:03,340
Como é que eu vos prejudiquei?

619
00:52:03,590 --> 00:52:05,350
Sou a viúva de Mehboob.

620
00:52:09,340 --> 00:52:11,930
Não... Não, senhor Pathare.

621
00:52:41,930 --> 00:52:43,470
A viúva de Mehboob...

622
00:52:44,680 --> 00:52:46,950
Vai ter com o teu falecido marido!

623
00:53:46,220 --> 00:53:48,840
É o Desai de Diu.
O que é que eu devo dizer agora?

624
00:53:51,340 --> 00:53:54,760
Desai senhor... Eu ia telefonar-lhe.

625
00:53:55,800 --> 00:53:59,720
Na verdade... surgiu algo urgente.

626
00:54:01,180 --> 00:54:03,340
Por isso, não vamos poder ir.

627
00:54:04,720 --> 00:54:07,050
Deixem o navio ir. Deixem-no ir.

628
00:54:07,930 --> 00:54:09,390
Quando é que o próximo deve ser entregue?

629
00:54:09,470 --> 00:54:10,800
Não há nenhum, provavelmente?

630
00:54:10,890 --> 00:54:11,930
Não importa.

631
00:54:12,010 --> 00:54:14,430
Estaríamos lá se estivéssemos destinados a isso.

632
00:54:15,220 --> 00:54:17,220
Telefonamos-lhe se
se fizermos planos para o futuro.

633
00:54:17,300 --> 00:54:18,890
Sim, obrigado.

634
00:54:19,680 --> 00:54:21,220
Desfaçam as vossas malas.

635
00:54:21,640 --> 00:54:23,300
Vamos morrer aqui.

636
00:54:47,930 --> 00:54:50,090
Descobre o que aconteceu com o marido dela.

637
00:54:51,430 --> 00:54:53,760
Nunca conseguiremos sair daqui, pois não?

638
00:54:55,220 --> 00:54:58,720
Mesmo depois de morrermos,
os nossos fantasmas vaguearão por aqui.

639
00:55:02,550 --> 00:55:03,930
Passa-me a toalha.

640
00:55:04,090 --> 00:55:06,680
Toalha... Passa-lhe a toalha, idiota.

641
00:55:09,890 --> 00:55:11,050
Desculpa, irmão.

642
00:55:13,050 --> 00:55:16,050
Não havia falta de armas,

643
00:55:17,180 --> 00:55:20,300
então porquê saltar do comboio
comboio em movimento para a ir procurar.

644
00:55:21,800 --> 00:55:24,470
A nossa vida ia
mudar a partir de amanhã.

645
00:55:28,390 --> 00:55:30,090
Porque é que matou o Ansari?

646
00:55:39,720 --> 00:55:42,720
Mas o nome de Ansari estava na sua lista.

647
00:55:42,740 --> 00:55:46,340
Mas não tinha ordens
ou aprovação para o neutralizar.

648
00:55:47,220 --> 00:55:49,430
Peço imensa desculpa, senhor Khan.

649
00:55:50,260 --> 00:55:53,050
Não sei porque é que tivemos um frente a frente.

650
00:55:54,470 --> 00:55:57,390
Se eu não lhe tivesse cortado a garganta,
ele ter-me-ia rebentado os miolos.

651
00:55:57,410 --> 00:55:59,000
O que estava a fazer...

652
00:55:59,510 --> 00:56:00,720
nesse restaurante.

653
00:56:00,740 --> 00:56:03,540
Porquê mais? Para ter kheema-pav.

654
00:56:04,220 --> 00:56:05,510
Eu juro...

655
00:56:07,640 --> 00:56:13,010
A polícia tem dez testemunhas oculares
que o viram lá com uma rapariga.

656
00:56:14,220 --> 00:56:15,550
Rapariga?

657
00:56:20,590 --> 00:56:23,760
Vai haver uma entrega de armas no próximo
mês para Jalal no Nepal.

658
00:56:25,190 --> 00:56:27,150
É uma operação altamente secreta.

659
00:56:27,180 --> 00:56:28,050
Sim.

660
00:56:28,340 --> 00:56:30,180
Temos de ser muito cuidadosos.

661
00:56:32,090 --> 00:56:33,840
E até que eu não o diga,

662
00:56:36,180 --> 00:56:39,510
esquece o kheema-pav,
não vais sair para fazer xixi.

663
00:56:40,720 --> 00:56:41,800
Está bem?

664
00:56:42,430 --> 00:56:43,390
Está bem.

665
00:56:57,970 --> 00:56:59,390
Lady Hitman.

666
00:57:01,640 --> 00:57:02,720
Notável.

667
00:57:04,550 --> 00:57:06,010
Tens coragem.

668
00:57:07,430 --> 00:57:10,180
Mas matar alguém não é fácil.

669
00:57:10,640 --> 00:57:15,800
Uma vez que essa linha é cruzada
e... provares o sangue...

670
00:57:17,800 --> 00:57:21,340
um monstro nasce dentro de ti.

671
00:57:22,590 --> 00:57:24,050
E nunca se vai embora.

672
00:57:25,340 --> 00:57:27,930
Felizmente, não ultrapassou esse limite.

673
00:57:28,680 --> 00:57:31,260
Voltarás para casa
assim que estiveres curado.

674
00:57:39,090 --> 00:57:40,430
Merda.

675
00:57:45,180 --> 00:57:46,470
Deus.

676
00:57:52,390 --> 00:57:55,640
Qualquer outro campeão...
que se atreva a desafiar-me?

677
00:57:55,970 --> 00:57:57,340
Não te rias.

678
00:57:58,430 --> 00:57:59,640
Existe.

679
00:59:03,590 --> 00:59:08,430
"O meu corpo está quente..."

680
00:59:10,550 --> 00:59:15,430
"A minha respiração parece leve."

681
00:59:17,550 --> 00:59:20,970
"O sol deixa-me inquieto,"

682
00:59:21,050 --> 00:59:25,890
"a sombra parece melancólica".

683
00:59:27,840 --> 00:59:32,640
"O que é que me está a acontecer?"

684
00:59:33,010 --> 00:59:38,970
"Estou apaixonado ou a caminhar para isso?"

685
00:59:43,640 --> 00:59:50,930
"Estou apaixonado ou a caminhar para isso?"

686
00:59:54,180 --> 01:00:00,760
"Estou apaixonado ou a caminhar para isso?"

687
01:00:03,680 --> 01:00:06,010
-Irmão Bagira, cortaste os coentros?
-Sim.

688
01:00:08,760 --> 01:00:10,640
Ei... vamos lá, entra.

689
01:00:55,680 --> 01:01:00,640
"Ó amado..."

690
01:01:05,800 --> 01:01:11,180
"Ó amado..."

691
01:01:15,680 --> 01:01:21,590
"Ó amado..."

692
01:01:22,550 --> 01:01:27,680
"Ó amado..."

693
01:01:32,010 --> 01:01:40,840
"Fui feito para ti, e ainda sou..."

694
01:01:41,390 --> 01:01:49,640
"Onde quer que penses em mim,
eu estou mesmo ali."

695
01:01:51,220 --> 01:01:57,680
"Durante um século..."

696
01:01:58,840 --> 01:02:04,760
"não dormi nada..."

697
01:02:05,550 --> 01:02:12,010
"Para ti..."

698
01:02:17,220 --> 01:02:20,260
Isso foi lindo.
O que estavam a cantar?

699
01:02:20,720 --> 01:02:22,760
Uma interpretação do meu pai.

700
01:02:23,510 --> 01:02:24,640
Rendição?

701
01:02:25,050 --> 01:02:27,840
O meu pai é um grande
maestro de música clássica,

702
01:02:29,140 --> 01:02:31,220
e eu sou o seu aluno preferido.

703
01:02:31,720 --> 01:02:32,970
Clã Gwalior.

704
01:02:35,890 --> 01:02:38,340
Mas disseste que eras de Muzaffarnagar.

705
01:02:41,480 --> 01:02:44,180
Sim, eu sou de Muzaffarnagar,

706
01:02:44,200 --> 01:02:49,120
embora a minha linhagem musical seja Gwalior.

707
01:02:52,050 --> 01:02:53,590
De onde é que é?

708
01:02:54,180 --> 01:02:55,260
Lucknow...

709
01:02:56,470 --> 01:02:57,940
E o clã Mumbai.

710
01:03:02,640 --> 01:03:06,050
Como é que o nome Ustara lhe foi atribuído?

711
01:03:10,550 --> 01:03:11,930
De volta a Lucknow,

712
01:03:14,240 --> 01:03:16,340
Eu trabalhava numa barbearia.

713
01:03:16,640 --> 01:03:20,300
Um dia, o gajo que matou o meu pai
veio à loja para fazer a barba.

714
01:03:20,640 --> 01:03:22,800
Estava à espera desse dia...

715
01:03:23,640 --> 01:03:25,640
Da garganta até à coxa,

716
01:03:26,770 --> 01:03:29,180
Cortei-o de uma só vez.

717
01:03:33,260 --> 01:03:35,430
O médico que fez a autópsia

718
01:03:36,010 --> 01:03:38,550
disse, quem o matou
ele é um artista sangrento.

719
01:03:38,640 --> 01:03:40,640
Desde então, é uma lenda...

720
01:03:41,890 --> 01:03:44,260
Não te metas com a Ustara.

721
01:03:48,760 --> 01:03:51,550
Ele tira a alma do corpo.

722
01:03:56,050 --> 01:03:58,640
Continua a cantar.
A tua voz é tão comovente.

723
01:04:02,640 --> 01:04:07,640
"Nunca estarás sozinho."

724
01:04:08,720 --> 01:04:16,640
"Encontramo-nos onde quiserem."

725
01:04:17,890 --> 01:04:27,390
"Mesmo que nos separemos,
nunca ficaremos longe..."

726
01:04:27,640 --> 01:04:31,640
"Se alguma vez pensares em mim."

727
01:04:33,470 --> 01:04:36,300
"Se esta vida..."

728
01:04:38,340 --> 01:04:40,300
Tenho de ir para casa.

729
01:04:43,720 --> 01:04:45,470
As feridas sararam.

730
01:04:56,220 --> 01:04:58,890
Pensei que estas feridas nunca iriam sarar.

731
01:05:11,760 --> 01:05:12,760
Irmão...

732
01:05:12,970 --> 01:05:14,010
Khan.

733
01:05:15,010 --> 01:05:16,300
Ponha-o em alta-voz.

734
01:05:17,050 --> 01:05:17,970
Khan senhor.

735
01:05:18,050 --> 01:05:20,470
Tens de ir para o Nepal na próxima semana.

736
01:05:21,010 --> 01:05:23,340
O dossier ser-lhe-á entregue ao fim da tarde.

737
01:05:23,640 --> 01:05:24,840
Qualquer dúvida.

738
01:05:26,470 --> 01:05:28,550
Desta vez, vou fazer uma pequena pausa.

739
01:05:28,640 --> 01:05:30,890
Claro, se conseguires sair vivo.

740
01:05:31,640 --> 01:05:32,640
Ciao.

741
01:05:35,180 --> 01:05:36,800
Irmão, eu estava a pensar...

742
01:05:38,050 --> 01:05:40,090
Porque é que desta vez não o deixamos escapar?

743
01:05:40,640 --> 01:05:43,050
Do Bangladesh a Yunan, com destino ao Sudão.

744
01:05:43,640 --> 01:05:44,720
Onde fica Yunan?

745
01:05:44,800 --> 01:05:45,640
Grécia.

746
01:05:45,760 --> 01:05:47,550
Yunan chamava-se Grécia.

747
01:05:47,640 --> 01:05:50,220
Como se diz nos filmes,
estamos a ir para Yunan.

748
01:05:50,430 --> 01:05:51,970
Ótimo, façam os preparativos.

749
01:05:52,140 --> 01:05:54,760
Depois arranjo um bilhete de regresso
para a rapariga.

750
01:05:55,010 --> 01:05:56,340
Terceira AC.

751
01:05:58,510 --> 01:05:59,690
A segunda ou a primeira também são boas.

752
01:05:59,710 --> 01:06:02,800
"O coração bate devagar..."

753
01:06:04,640 --> 01:06:07,300
Se ela se quiser ir embora, tudo bem.

754
01:06:07,430 --> 01:06:11,760
"Até o sorriso parece culpado".

755
01:06:13,760 --> 01:06:17,010
"O que é que se passa comigo?"

756
01:06:17,140 --> 01:06:20,680
Vou voltar amanhã.
- "Gosto mais da solidão."

757
01:06:23,890 --> 01:06:27,260
- "Tu..."
-Foste convocado?

758
01:06:27,340 --> 01:06:31,050
-Por quem?
-"... lançar um feitiço em mim?"

759
01:06:31,260 --> 01:06:32,510
Todo-poderoso.

760
01:06:32,640 --> 01:06:40,050
"Estou apaixonado ou a caminhar para isso?"

761
01:06:41,430 --> 01:06:47,840
"Estou apaixonado ou a caminhar para isso?"

762
01:06:48,260 --> 01:06:50,720
O que é que vai
fazer quando voltares.

763
01:06:51,760 --> 01:06:53,010
Não sei.

764
01:06:55,550 --> 01:06:56,720
Eu sei.

765
01:06:59,640 --> 01:07:01,050
Suicídio.

766
01:07:02,300 --> 01:07:04,640
Ou... casamento.

767
01:07:05,970 --> 01:07:07,550
É a mesma coisa.

768
01:07:07,640 --> 01:07:08,720
Suicídio?

769
01:07:12,720 --> 01:07:13,720
Porquê?

770
01:07:15,760 --> 01:07:17,640
Porque, Lady Hitman...

771
01:07:18,970 --> 01:07:23,970
culpa-se a si próprio
pela morte de Mehboob.

772
01:07:25,590 --> 01:07:30,590
Se não te conseguires vingar do Jalal,
vais vingar-te a ti próprio.

773
01:07:33,640 --> 01:07:38,340
Queres... vingança... do Jalal?

774
01:07:42,430 --> 01:07:46,140
Não. Não o posso fazer.

775
01:07:46,750 --> 01:07:52,660
Aquele Ansari estava a apenas dois metros de distância,
e eu não podia disparar.

776
01:07:52,930 --> 01:07:58,920
Sabes como é que eu vinguei a morte do meu
a morte do meu pai tão facilmente?

777
01:08:00,320 --> 01:08:02,800
Vi-o a ser esventrado à minha frente.

778
01:08:04,640 --> 01:08:08,470
O vosso Mehboob não teve uma morte fácil...

779
01:08:08,490 --> 01:08:10,530
Eles não apontaram uma arma
para a cabeça dele e "bang"...

780
01:08:10,550 --> 01:08:11,840
O Mehboob foi-se embora.

781
01:08:14,510 --> 01:08:20,590
Aqueles patifes fizeram Mehboob sofrer
antes de o matar.

782
01:08:28,300 --> 01:08:30,720
Bem... irmão...

783
01:08:32,430 --> 01:08:37,930
Na verdade, a minha mulher quer que nós
voltar para Muzaffarnagar.

784
01:08:38,010 --> 01:08:42,010
E tu? O que é que tu queres? Diz-me.

785
01:08:42,260 --> 01:08:43,590
Estou preso, irmão.

786
01:08:43,640 --> 01:08:45,970
Comigo ou com a tua mulher?

787
01:08:50,640 --> 01:08:52,180
Seu idiota...

788
01:08:52,550 --> 01:08:55,800
O senhor Jalal pagou de facto o
dinheiro do dote no vosso casamento.

789
01:08:56,080 --> 01:08:58,870
Não tens vergonha de
dizer que se está a demitir?

790
01:08:59,180 --> 01:09:01,720
Eu também não me quero demitir
também, Shankar senhor.

791
01:09:02,840 --> 01:09:05,550
Vou continuar a trabalhar até que
não encontrem outro contabilista.

792
01:09:05,580 --> 01:09:09,000
Ótimo. Então diz à tua mulher que eu disse olá.

793
01:09:09,640 --> 01:09:11,050
Obrigado, senhor.

794
01:09:12,220 --> 01:09:14,010
Muito obrigado, senhor Jalal.

795
01:09:14,040 --> 01:09:16,200
Estou em dívida para convosco.

796
01:09:16,390 --> 01:09:17,510
Adeus.

797
01:09:18,260 --> 01:09:19,320
-Adeus, irmão.
-Adeus, irmão.

798
01:09:19,340 --> 01:09:20,340
Adeus.

799
01:09:22,220 --> 01:09:24,390
Ok, senhor Shankar. Eu vou-me embora.

800
01:09:24,640 --> 01:09:26,550
Tomar uma chávena de chá. Senta-te.

801
01:09:26,580 --> 01:09:29,510
-Não, senhor. Eu como-o mais tarde.
-Senta aí.

802
01:09:29,930 --> 01:09:31,510
Qual é a pressa?

803
01:09:44,510 --> 01:09:47,640
-Está ligeiramente frio.
-Então pensa nisso como um refrigerante.

804
01:09:50,330 --> 01:09:51,640
Pathare...

805
01:09:55,470 --> 01:09:57,470
Corre. Apanhem-no.

806
01:09:58,050 --> 01:09:59,640
Pára, malandro.

807
01:09:59,840 --> 01:10:01,260
Apanhem-no.

808
01:10:32,220 --> 01:10:35,560
Vai. Vai, meu campeão de Muzaffarnagar.

809
01:10:36,010 --> 01:10:37,050
Dispersos.

810
01:10:42,760 --> 01:10:43,800
Alguém?

811
01:10:44,550 --> 01:10:45,890
Abrir a porta.

812
01:10:49,220 --> 01:10:53,340
"Salva-me, minha mãe!"

813
01:10:54,220 --> 01:10:58,050
"Salva-me, minha mãe!"

814
01:11:01,260 --> 01:11:03,840
"Salva-me..."

815
01:11:05,640 --> 01:11:12,430
"O meu filho está sozinho em casa..."

816
01:11:22,090 --> 01:11:23,220
Chega!

817
01:11:48,970 --> 01:11:52,050
As armas de Jalal chegaram a
Kathmandu de Karachi.

818
01:11:52,300 --> 01:11:55,100
A entrega é efectuada em Raxaul via Birganj.

819
01:11:55,220 --> 01:11:57,490
Carregadores locais pela selva.

820
01:11:57,640 --> 01:11:59,340
Há um túnel de comboio.

821
01:11:59,550 --> 01:12:00,610
Túnel de Churia.

822
01:12:00,640 --> 01:12:02,220
Melhor lugar para atacar.

823
01:12:02,430 --> 01:12:03,800
Mas onde é que vamos passar a noite?

824
01:12:03,930 --> 01:12:06,640
Há uma aldeia aqui perto.
Encontraremos um lugar lá.

825
01:12:07,470 --> 01:12:09,220
Eu quero atravessar a linha.

826
01:12:19,640 --> 01:12:21,720
Mas porquê levar a cabo a operação, irmão?

827
01:12:21,840 --> 01:12:23,130
Vamos atravessar a fronteira.

828
01:12:23,150 --> 01:12:25,260
O Khan não pode encostar um dedo em nós.

829
01:12:25,640 --> 01:12:27,390
A operação mantém-se no bom caminho.

830
01:12:27,410 --> 01:12:29,200
Quando a operação é executada,

831
01:12:29,640 --> 01:12:32,050
encontramo-nos na fronteira.

832
01:12:33,590 --> 01:12:34,550
Nós?

833
01:12:34,640 --> 01:12:36,640
Sim, eu e...

834
01:12:39,890 --> 01:12:40,970
Afshan.

835
01:12:51,430 --> 01:12:53,220
Trabalhavas para o Jalal.

836
01:12:53,720 --> 01:12:56,260
Não para ele... Com ele.

837
01:12:56,590 --> 01:12:58,970
Lucknow para Mumbai, Mumbai para Dubai,

838
01:12:59,090 --> 01:13:00,260
Dubai para Espanha.

839
01:13:00,340 --> 01:13:03,210
Porque regressou de Espanha?

840
01:13:06,010 --> 01:13:10,430
Antes de "Babri", o submundo
era intocado pela religião.

841
01:13:10,800 --> 01:13:12,760
Não havia hindus nem muçulmanos.

842
01:13:15,010 --> 01:13:16,840
Mais tarde, até nós ficámos divididos.

843
01:13:17,080 --> 01:13:20,530
Jalal juntou-se ao ISI e
tornou-se o menino de olhos azuis do Paquistão.

844
01:13:21,010 --> 01:13:23,050
E... Eu não o aprovei.

845
01:13:24,270 --> 01:13:29,520
Ouvi dizer que voltaste porque
mataste o irmão do Jalal.

846
01:13:33,550 --> 01:13:35,090
Tive de o fazer.

847
01:13:36,640 --> 01:13:38,090
E não perguntem porquê.

848
01:13:39,640 --> 01:13:40,640
Porquê?

849
01:13:54,930 --> 01:13:58,780
Irmão. Irmão. Irmão.

850
01:13:58,800 --> 01:14:00,640
Somos nós. Somos nós...

851
01:14:02,970 --> 01:14:04,630
Eu disse-te para não me seguires.

852
01:14:04,800 --> 01:14:08,750
Irmão... já ouviste a história
sobre o rei e o papagaio?

853
01:14:09,140 --> 01:14:10,050
O quê?

854
01:14:10,470 --> 01:14:13,970
Tal como o coração do rei
está preso no papagaio,

855
01:14:14,050 --> 01:14:15,990
da mesma forma o nosso coração preso no teu.

856
01:14:16,010 --> 01:14:17,400
-Sim, irmão.
-Sim, irmão.

857
01:14:17,430 --> 01:14:20,390
Mas o coração do irmão está
preso noutro lugar.

858
01:14:23,300 --> 01:14:26,260
-Saudações, irmã.
-O que é que vocês... estão a fazer aqui?

859
01:14:27,010 --> 01:14:29,010
Porque o papagaio chamou-nos.

860
01:14:29,040 --> 01:14:30,660
É uma senhora papagaio.

861
01:14:34,760 --> 01:14:35,760
Irmão.

862
01:14:39,510 --> 01:14:45,180
[cantando na língua regional].

863
01:14:58,760 --> 01:14:59,800
Parar.

864
01:15:18,720 --> 01:15:20,470
Corre. Corre.

865
01:15:20,760 --> 01:15:22,890
Corre! Corre!

866
01:15:22,910 --> 01:15:26,430
Verificar. Verificado.

867
01:15:26,760 --> 01:15:29,340
Verifica este. Verifica aquele.

868
01:15:37,590 --> 01:15:39,590
Dar a volta. Vira-te.

869
01:16:16,970 --> 01:16:18,510
Não consigo ver nada.

870
01:17:34,090 --> 01:17:35,340
Irmão.

871
01:17:38,760 --> 01:17:39,800
Olá, irmão.

872
01:17:39,970 --> 01:17:41,390
Apanhámos o traidor.

873
01:17:43,340 --> 01:17:47,010
Ustara, meu amigo.

874
01:17:47,890 --> 01:17:50,510
O meu canhão solto.

875
01:17:51,010 --> 01:17:53,890
Até o meu amor é incomportável...

876
01:17:54,510 --> 01:17:58,090
e escolheste a minha inimizade, estúpido.

877
01:18:00,430 --> 01:18:02,840
Fiquei a pensar mas

878
01:18:02,870 --> 01:18:09,010
não conseguia perceber
porque é que matou o Mohsin.

879
01:18:10,850 --> 01:18:14,640
O meu filho morreu no
no ventre por tua causa,

880
01:18:16,470 --> 01:18:20,640
a minha mulher perdeu a cabeça.

881
01:18:31,140 --> 01:18:32,260
Chefe...

882
01:18:33,840 --> 01:18:35,640
Podes esperar um segundo?

883
01:18:36,390 --> 01:18:37,430
Manter.

884
01:18:37,550 --> 01:18:38,890
Aquele touro é uma verdadeira ameaça.

885
01:18:38,970 --> 01:18:40,390
Aquele matador não vai
sair vivo.

886
01:18:40,410 --> 01:18:42,260
Porque é que eu não o tiro de lá?

887
01:18:43,430 --> 01:18:46,220
A maior ameaça do mundo
ameaça foi apanhada.

888
01:18:48,840 --> 01:18:50,550
Não vai acontecer nada.

889
01:18:50,800 --> 01:18:52,550
Lamento ter-vos feito esperar.

890
01:18:52,640 --> 01:18:54,090
Mas vou matar-te em breve.

891
01:18:54,390 --> 01:18:55,640
Isso é uma promessa.

892
01:18:56,470 --> 01:18:57,840
Juro por Deus.

893
01:18:58,050 --> 01:19:00,590
Porque mataste o Mohsin?

894
01:19:19,300 --> 01:19:21,840
Força, esculpam-lhe a alma.

895
01:19:28,340 --> 01:19:29,930
Irmão, não precisas de ir.

896
01:19:50,550 --> 01:19:51,640
Vem.

897
01:20:25,010 --> 01:20:26,010
Vem.

898
01:20:38,470 --> 01:20:43,340
"Ó Romeu..."

899
01:23:01,550 --> 01:23:02,800
Irmão.

900
01:23:05,640 --> 01:23:08,090
Irmão. Irmão.

901
01:23:12,840 --> 01:23:13,720
Quem é que é?

902
01:23:13,740 --> 01:23:14,740
Ustara.

903
01:23:21,300 --> 01:23:23,720
Não se cruzem com um touro ameaçador.

904
01:23:24,090 --> 01:23:26,510
Ou a morte chegará mais cedo.

905
01:23:26,640 --> 01:23:28,470
E sim, não sou eu...

906
01:23:30,430 --> 01:23:32,220
Tu és o assassino do Mohsin.

907
01:23:32,520 --> 01:23:36,470
Mataste o teu irmão juntamente com
milhares de pessoas inocentes.

908
01:23:36,640 --> 01:23:38,340
E o vosso filho.

909
01:23:38,430 --> 01:23:39,640
Entendido?

910
01:23:40,390 --> 01:23:41,720
Devo despedir-me?

911
01:24:37,890 --> 01:24:40,840
Responde... honestamente a uma pergunta?

912
01:24:43,050 --> 01:24:44,720
Se não fosse por mim,

913
01:24:45,640 --> 01:24:48,010
terias atravessado a fronteira...

914
01:24:49,340 --> 01:24:50,430
Não.

915
01:24:53,550 --> 01:24:54,800
Agora diz.

916
01:25:02,680 --> 01:25:05,260
As suas mortes estão na minha cabeça.

917
01:25:07,930 --> 01:25:09,180
Porquê?

918
01:25:20,470 --> 01:25:23,470
Não consegui pensar noutra forma

919
01:25:25,220 --> 01:25:26,840
para vos manter por perto.

920
01:25:35,510 --> 01:25:37,010
Aceita?

921
01:25:38,590 --> 01:25:40,050
Sim, eu sei.

922
01:25:43,590 --> 01:25:48,800
"Não sabes, meu amor."

923
01:25:49,930 --> 01:25:56,430
"É uma promessa verdadeira."

924
01:25:57,470 --> 01:26:03,010
"Por ti eu vivo,"

925
01:26:03,090 --> 01:26:08,720
"é essa a minha intenção."

926
01:26:10,340 --> 01:26:13,590
"É uma promessa, meu amor."

927
01:26:13,840 --> 01:26:16,430
"É uma promessa. É uma promessa."

928
01:26:16,510 --> 01:26:19,470
"É uma promessa, meu amor."

929
01:26:20,390 --> 01:26:22,840
"É uma promessa. É uma promessa."

930
01:26:23,010 --> 01:26:25,260
"Uma promessa..."

931
01:26:28,550 --> 01:26:30,550
"Uma promessa..."

932
01:27:02,300 --> 01:27:03,550
Devemos ir, irmão?

933
01:27:04,010 --> 01:27:06,220
Chama o Afshan, e nós vamos embora.

934
01:27:06,550 --> 01:27:08,470
Esgueirava-se à noite.

935
01:27:13,680 --> 01:27:15,430
O que é que quer dizer com "escapulir-se"?

936
01:27:16,010 --> 01:27:17,010
Ela foi-se embora.

937
01:27:17,090 --> 01:27:19,510
Quando fui ver de manhã,
a tenda dela estava vazia.

938
01:27:32,930 --> 01:27:34,220
Está na hora, irmão...

939
01:27:34,470 --> 01:27:35,680
Dirigir-se à fronteira.

940
01:27:46,260 --> 01:27:47,890
É assim que vou fazer negócio?

941
01:27:48,260 --> 01:27:51,760
Muito bem, ótimo.
Qual é o stock que temos na fábrica?

942
01:27:52,090 --> 01:27:54,880
Qual a quantidade de "pó" e de "creme"?

943
01:27:55,260 --> 01:27:55,800
Diz-me.

944
01:27:55,890 --> 01:27:56,840
Diz-lhe.

945
01:28:01,260 --> 01:28:03,960
Cerca de 40 quilos de "pó",

946
01:28:04,090 --> 01:28:05,760
e a mesma quantidade de "Malana Cream".

947
01:28:06,010 --> 01:28:08,640
Transformar 40 quilos de pó em 120,
e duplicar as natas.

948
01:28:09,260 --> 01:28:10,180
Sim, chefe.

949
01:28:10,430 --> 01:28:13,300
E quero-o em três
semanas, entendido?

950
01:28:14,260 --> 01:28:16,510
Chefe, como é que isso é possível em três semanas?
Precisamos de pelo menos seis semanas?

951
01:28:16,540 --> 01:28:18,720
Três significa três.

952
01:28:19,510 --> 01:28:22,590
Nem um dia a mais nem a menos.

953
01:28:26,390 --> 01:28:27,510
Estás doido?

954
01:28:28,380 --> 01:28:29,510
Irmão...

955
01:28:30,680 --> 01:28:32,430
Eu tenho uma ideia.
Queres ouvi-la?

956
01:28:32,510 --> 01:28:33,260
Continua.

957
01:28:33,290 --> 01:28:36,330
Bollywood está a dar
grandes êxitos recentemente.

958
01:28:36,350 --> 01:28:38,640
Devemos duplicar o dinheiro da proteção?

959
01:28:39,180 --> 01:28:43,220
Esse Ustara matou Duggal e
os seus comparsas na sala de cinema.

960
01:28:43,800 --> 01:28:47,010
Quem é que vai pagar
o dinheiro da proteção, as***e.

961
01:28:55,300 --> 01:28:56,260
Manter.

962
01:29:00,470 --> 01:29:01,510
Amor...

963
01:29:03,300 --> 01:29:04,640
O que está a fazer hoje?

964
01:29:08,720 --> 01:29:09,890
A lua.

965
01:29:11,390 --> 01:29:12,930
Lua Azul?

966
01:29:14,010 --> 01:29:17,590
Sim. Está ferido. Está a sangrar.

967
01:29:22,430 --> 01:29:24,760
A cor do sangue é azul?

968
01:29:25,510 --> 01:29:26,640
Sim...

969
01:29:28,050 --> 01:29:29,800
Eu também não sabia.

970
01:29:31,300 --> 01:29:33,930
Mas quando a nossa lua nasceu azul,

971
01:29:35,470 --> 01:29:37,430
uma enfermeira explicou-me...

972
01:29:38,430 --> 01:29:39,800
todo o processo.

973
01:29:40,140 --> 01:29:41,510
Que processo?

974
01:29:42,140 --> 01:29:45,260
Quando a respiração pára,
o coração fica parado,

975
01:29:45,840 --> 01:29:49,590
juntamente com o sangue nas nossas veias.

976
01:29:50,930 --> 01:29:52,760
O sangue acaba por começar

977
01:29:53,390 --> 01:29:57,510
para ficar azul... e depois azul escuro...

978
01:29:58,720 --> 01:30:02,430
para roxo... e eventualmente preto.

979
01:30:04,390 --> 01:30:08,090
Mas através da pele, parece azul.

980
01:30:11,510 --> 01:30:13,010
Desenha o céu.

981
01:30:14,180 --> 01:30:15,720
Até isso é azul.

982
01:30:16,510 --> 01:30:19,720
Pega. Agora desenha... aqui.

983
01:30:30,720 --> 01:30:31,800
Chefe...

984
01:30:32,550 --> 01:30:33,510
Telefone.

985
01:30:35,180 --> 01:30:36,840
Voltarei mais tarde.

986
01:30:44,760 --> 01:30:47,090
A remessa que perdemos em Katmandu

987
01:30:47,470 --> 01:30:49,180
não era minha propriedade pessoal.

988
01:30:50,720 --> 01:30:53,470
Tenho de pagar do meu próprio bolso.
Entendido.

989
01:30:54,180 --> 01:30:59,590
Duplicar ou triplicar o trabalho
se for preciso, mas três significa três!

990
01:31:00,590 --> 01:31:03,070
-Entendido?
-Entendido, irmão.

991
01:31:11,010 --> 01:31:12,050
Rabia.

992
01:31:12,890 --> 01:31:14,510
Meu amor, onde é que vais?

993
01:31:15,050 --> 01:31:17,300
Marte. Vamos lá.

994
01:31:36,470 --> 01:31:38,720
Se ela voltar,
liga para este número imediatamente, tia.

995
01:31:39,090 --> 01:31:41,010
Mas não deixes que ela descubra.

996
01:31:41,510 --> 01:31:44,220
-Por favor, não há necessidade disso.
-Fica com ele. Há mais.

997
01:31:55,340 --> 01:31:58,260
Jalal ficou louco
depois da operação no Nepal.

998
01:32:00,140 --> 01:32:03,510
Ele está a pôr tudo
em jogo para pagar as perdas.

999
01:32:06,050 --> 01:32:09,840
Este é o momento...
para acabar com o seu império da droga.

1000
01:32:13,800 --> 01:32:15,470
Quando é que atacamos?

1001
01:32:22,430 --> 01:32:24,640
Ela é a Afshan Qureshi.

1002
01:32:25,470 --> 01:32:28,140
Os pormenores estão na parte de trás.
Ela precisa de ser encontrada.

1003
01:32:32,010 --> 01:32:34,470
Ela não é do caso Ansari?

1004
01:32:36,430 --> 01:32:38,220
Ela fugiu com o vosso dinheiro...

1005
01:32:39,010 --> 01:32:40,220
Ou o teu coração?

1006
01:32:41,680 --> 01:32:44,510
É por isso que te tornaste um Romeu.

1007
01:32:46,930 --> 01:32:48,510
Muito bem. Agora, escolhe uma hora.

1008
01:32:50,140 --> 01:32:51,470
Assim que a rapariga for encontrada.

1009
01:32:51,590 --> 01:32:52,720
Ótimo.

1010
01:32:53,470 --> 01:32:55,550
A minha pila a tentar morder de volta.

1011
01:32:56,430 --> 01:32:58,090
Muito bem, Sua Alteza.

1012
01:32:58,180 --> 01:33:01,470
Os serviços secretos do país
vai abandonar todas as suas tarefas

1013
01:33:01,490 --> 01:33:03,510
e encontrar esta tua rapariga.

1014
01:33:03,740 --> 01:33:04,760
Encontra-a.

1015
01:33:05,800 --> 01:33:07,260
Khan, senhor, onde é que vai?

1016
01:33:07,290 --> 01:33:10,390
Onde mais?
No mesmo sítio que vou sempre.

1017
01:33:10,470 --> 01:33:11,550
Para rezar?

1018
01:33:11,930 --> 01:33:14,600
Será que o trabalho que fazemos
menos do que a oração?

1019
01:33:15,430 --> 01:33:17,050
Fi-lo especialmente para si.

1020
01:33:17,140 --> 01:33:18,760
-Frio e refrescante.
-Na próxima vez, talvez.

1021
01:33:19,260 --> 01:33:20,840
Dá-o aqui ao Romeu.

1022
01:33:21,180 --> 01:33:22,720
Isso arrefecerá o fogo no seu coração.

1023
01:33:25,390 --> 01:33:26,470
A tua perna está melhor?

1024
01:33:26,550 --> 01:33:27,430
Sim, é verdade.

1025
01:33:27,450 --> 01:33:29,760
Se te mexeres um pouco,
eu posso ir-me embora.

1026
01:33:35,390 --> 01:33:37,430
Porque é que estás a fazer isto a ti próprio?

1027
01:33:38,090 --> 01:33:39,470
Esquece-a.

1028
01:33:40,140 --> 01:33:42,220
Ela é uma bomba-relógio...

1029
01:33:42,300 --> 01:33:46,880
Ela vai explodir e fazer-te em pedaços.

1030
01:33:51,180 --> 01:33:53,930
Então imagina que já aconteceu.

1031
01:33:56,680 --> 01:34:02,010
"Os dias estão cheios de graça,"

1032
01:34:03,800 --> 01:34:08,760
"e as noites são suaves."

1033
01:34:10,840 --> 01:34:19,220
"Enquanto a noite desce
com passos ternos."

1034
01:34:21,050 --> 01:34:29,470
"Receio... que se vá embora".

1035
01:34:29,800 --> 01:34:32,930
"Será que estou apaixonado..."

1036
01:34:35,470 --> 01:34:37,840
"ou já a caminhar para ela".

1037
01:34:38,180 --> 01:34:40,590
Irmão, os teus dias de solidão acabaram.

1038
01:34:40,800 --> 01:34:43,140
Irmão, olha quem está aqui?

1039
01:34:44,180 --> 01:34:46,590
Reconhece-la? Nargis...

1040
01:34:49,260 --> 01:34:50,550
Pagou-lhe cinco mil.

1041
01:34:51,470 --> 01:34:52,720
Manda-a de volta.

1042
01:34:59,340 --> 01:35:00,680
O seu avanço.

1043
01:35:01,260 --> 01:35:02,760
Não o quero. Fica com ele.

1044
01:35:04,590 --> 01:35:05,550
Vem cá.

1045
01:35:08,220 --> 01:35:09,470
Devolve-o.

1046
01:35:11,640 --> 01:35:13,430
Porque é que lhe ligaste
quando eu te pedi para não o fazeres.

1047
01:35:13,510 --> 01:35:15,470
-Eu não lhe telefonei.
-Então quem é que ligou?

1048
01:35:16,720 --> 01:35:17,680
A avó fez.

1049
01:35:27,930 --> 01:35:30,180
São cicatrizes de amor...

1050
01:35:30,260 --> 01:35:33,010
Só podem ser curadas pela
imprudência, não pela solidão.

1051
01:35:33,590 --> 01:35:36,430
Se não recuperarem o vosso adiantamento,

1052
01:35:36,510 --> 01:35:39,260
Eu não aceito caridade.

1053
01:36:39,050 --> 01:36:40,260
O que é que aconteceu?

1054
01:36:40,930 --> 01:36:42,470
Fiz alguma coisa de errado?

1055
01:36:42,760 --> 01:36:44,180
Devo fazer outra coisa?

1056
01:36:52,470 --> 01:36:54,220
Irmão. O que é que aconteceu, irmão?

1057
01:36:54,300 --> 01:36:55,930
-O que é que fizeste?
-Não aconteceu nada?

1058
01:36:56,050 --> 01:36:58,010
Irmão. Irmão.

1059
01:36:58,550 --> 01:37:00,280
O que é que se passa contigo, irmão?

1060
01:37:00,300 --> 01:37:02,090
O que é que se passa?

1061
01:37:02,590 --> 01:37:03,510
Irmão.

1062
01:37:04,260 --> 01:37:05,620
O que é que aconteceu?

1063
01:37:06,430 --> 01:37:08,220
O que é que aconteceu?

1064
01:37:08,550 --> 01:37:10,090
O que é que aconteceu?

1065
01:37:14,090 --> 01:37:15,140
Chefe.

1066
01:37:15,590 --> 01:37:17,050
Chefe. Chefe.

1067
01:37:22,510 --> 01:37:23,840
O que é que aconteceu?

1068
01:37:23,930 --> 01:37:25,300
-Porque é que ele está a chorar?
-Não sei.

1069
01:37:25,330 --> 01:37:27,870
-Porque é que estamos a chorar?
-Não sei.

1070
01:37:29,650 --> 01:37:30,610
Calem-se!

1071
01:37:30,640 --> 01:37:32,580
Calem-se!

1072
01:37:36,050 --> 01:37:37,800
Calem-se!

1073
01:37:39,640 --> 01:37:41,590
O que é que se passa contigo, irmão?

1074
01:37:45,180 --> 01:37:46,510
-O material é sólido.
-Obrigado, patrão.

1075
01:37:46,590 --> 01:37:48,180
As três semanas estão quase a terminar.

1076
01:37:48,390 --> 01:37:50,690
-E a remessa está toda aqui.
-Preparem-se para fazer uma entrega.

1077
01:37:50,720 --> 01:37:52,180
Levanta-te. Levanta-te.

1078
01:37:52,200 --> 01:37:53,580
Mais rápido. Mais rápido.

1079
01:37:55,410 --> 01:37:56,580
Vamos lá.

1080
01:38:35,140 --> 01:38:37,400
"O meu coração estava preso
entre duas costelas,"

1081
01:38:37,430 --> 01:38:40,300
"saiu balançando de alegria..."

1082
01:38:44,010 --> 01:38:46,010
"Ardeu como uma chama ardente,"

1083
01:38:46,090 --> 01:38:48,470
"e levantou-se para beijar o céu."

1084
01:39:14,550 --> 01:39:16,840
"O meu coração estava preso
entre duas costelas,"

1085
01:39:16,860 --> 01:39:18,860
"saiu balançando de alegria..."

1086
01:39:18,890 --> 01:39:21,030
"Ardeu como uma chama ardente,"

1087
01:39:21,050 --> 01:39:23,390
"e levantou-se para beijar o céu."

1088
01:39:23,470 --> 01:39:28,260
"O brilho do meu amante
emergiu com grande fanfarra."

1089
01:39:28,290 --> 01:39:30,390
"Emergiu com um estrondo".

1090
01:39:30,470 --> 01:39:34,390
"Emergiu com um estrondo".

1091
01:39:34,470 --> 01:39:36,550
"Emergiu com um estrondo".

1092
01:39:36,760 --> 01:39:40,930
"Emergiu balançando..."

1093
01:39:41,080 --> 01:39:44,470
"Emergiu a balançar..."

1094
01:40:17,510 --> 01:40:21,430
"O brilho do meu amante"

1095
01:40:21,510 --> 01:40:28,050
"surgiu com grande fanfarra".

1096
01:41:10,510 --> 01:41:13,680
Sair. Fora. Sai.

1097
01:41:28,180 --> 01:41:33,550
"Enquanto as chamas choviam,
até a água ardia."

1098
01:41:37,140 --> 01:41:41,430
"Enquanto as chamas choviam,
até a água ardia."

1099
01:41:41,510 --> 01:41:45,760
"O coração foi
esmagado sob os pés".

1100
01:41:45,840 --> 01:41:50,470
"Alguém esmagou o meu coração,
pisoteou a minha vida."

1101
01:41:50,490 --> 01:41:54,330
"Alguém esmagou o meu coração,
pisoteou a minha vida."

1102
01:41:54,470 --> 01:41:59,180
"Para que lado é que ele foi depois de me ter provocado?"

1103
01:41:59,200 --> 01:42:03,500
"Como o sangue derretido como ouro."

1104
01:42:09,590 --> 01:42:14,510
"O brilho do meu amante
emergiu com grande fanfarra."

1105
01:42:14,590 --> 01:42:16,510
"Emergiu com um estrondo".

1106
01:42:16,590 --> 01:42:20,510
"Emergiu com um estrondo".

1107
01:42:21,180 --> 01:42:23,260
"Emergiu com um estrondo".

1108
01:42:23,430 --> 01:42:27,260
"Emergiu balançando..."

1109
01:42:27,430 --> 01:42:30,470
"Emergiu balançando..."

1110
01:42:32,300 --> 01:42:35,640
Olá... Olá, irmão Jalal.

1111
01:42:37,180 --> 01:42:38,430
Irmão Jalal...

1112
01:42:39,760 --> 01:42:41,930
Estão a ouvir-me?

1113
01:42:42,930 --> 01:42:45,930
Mas estou espantado como
ainda estás a falar?

1114
01:42:48,300 --> 01:42:50,090
Nunca mais vai ter fugas.

1115
01:42:50,590 --> 01:42:55,430
Chefe, diz ele, o teto
não voltará a ter fugas.

1116
01:42:56,720 --> 01:43:02,760
Diz-lhe, é o quadro da minha mulher
se cair uma gota sequer nele...

1117
01:43:05,970 --> 01:43:07,640
ele vai começar a verter (sangue).

1118
01:43:18,970 --> 01:43:20,720
Perdeste a tua voz?

1119
01:43:21,140 --> 01:43:22,470
Falar.

1120
01:43:23,340 --> 01:43:26,470
Chefe... ele está sob a proteção de Khan.

1121
01:43:26,720 --> 01:43:28,640
Fizemos arranjos
para nos livrarmos do Khan.

1122
01:43:28,660 --> 01:43:31,390
Uma vez que ele esteja fora do caminho,
Ustara não vai sobreviver muito tempo.

1123
01:43:31,550 --> 01:43:35,720
Não. Se o Khan for embora,
Pandey entrará.

1124
01:43:36,470 --> 01:43:39,390
Ou um D'Sousa, Nayyar, Sharma... qualquer um.

1125
01:43:39,590 --> 01:43:44,050
Para abater uma árvore,
golpear as raízes, não os ramos.

1126
01:43:44,890 --> 01:43:46,180
Exato, senhor.

1127
01:43:47,340 --> 01:43:48,840
Quem é a raiz?

1128
01:43:52,340 --> 01:43:54,060
Ustara.

1129
01:44:00,390 --> 01:44:03,220
Não pode ser, não.

1130
01:44:03,470 --> 01:44:08,590
Estou tão irritado...

1131
01:44:12,720 --> 01:44:17,180
Raios, não pode ser, não.
Já chega.

1132
01:44:17,430 --> 01:44:21,930
Não percebo, raios.

1133
01:44:22,220 --> 01:44:26,890
Sinceramente, não sei porque é que isto aconteceu...

1134
01:44:28,140 --> 01:44:29,180
Manter.

1135
01:44:29,220 --> 01:44:30,590
O que é que aconteceu?

1136
01:44:32,010 --> 01:44:33,180
Está a acontecer.

1137
01:45:09,390 --> 01:45:12,140
Dou-vos a ambos uma semana de tempo

1138
01:45:13,470 --> 01:45:19,340
Se Ustara não estiver morto no oitavo dia,
um de vós morrerá.

1139
01:45:19,790 --> 01:45:21,550
Recordar

1140
01:45:23,090 --> 01:45:25,760
O amor de Jalal é incomportável.

1141
01:45:28,260 --> 01:45:30,590
Não comprem a sua inimizade.

1142
01:45:39,090 --> 01:45:41,490
Tens consciência do que fizeste?

1143
01:45:42,470 --> 01:45:46,090
Estive ao telefone
toda a noite... com o Delhi.

1144
01:45:46,970 --> 01:45:50,260
Eu não tenho a resposta
a nenhuma das suas perguntas.

1145
01:45:51,470 --> 01:45:54,360
Se esta era a nossa operação,
porque é que não sabíamos dela?

1146
01:45:54,390 --> 01:45:58,090
E nós dizemos,
esta era a nossa operação, seu maldito...

1147
01:46:00,760 --> 01:46:04,740
Como te atreves a atacar o Jalal
sem a minha aprovação?

1148
01:46:08,640 --> 01:46:12,160
Sem palavras. Deixaste-me sem palavras.

1149
01:46:16,760 --> 01:46:21,340
Khan, senhor, pensei que ficaria contente,

1150
01:46:22,140 --> 01:46:23,390
e recompensa-me.

1151
01:46:32,050 --> 01:46:34,430
Quer eu esteja contente ou não,

1152
01:46:36,260 --> 01:46:38,340
receberás a tua recompensa.

1153
01:46:43,390 --> 01:46:45,340
Visto Schengen anexado.

1154
01:46:46,590 --> 01:46:51,340
Eu não quero ver a tua cara podre
em Mumbai depois de 72 horas.

1155
01:46:55,970 --> 01:46:57,390
E o Jalal?

1156
01:46:59,470 --> 01:47:01,550
Salve-se quem puder.

1157
01:47:08,680 --> 01:47:10,260
Alguma notícia sobre a rapariga?

1158
01:47:13,180 --> 01:47:14,430
A rapariga...

1159
01:47:15,470 --> 01:47:19,010
Kanpur, Nagpur, Deli...

1160
01:47:19,220 --> 01:47:20,260
Bulli...

1161
01:47:20,390 --> 01:47:22,970
Procurei em todo o lado. Mas não havia notícias dela.

1162
01:47:25,340 --> 01:47:29,260
Ele vai acabar morto por causa da rapariga
rapariga e vai fazer com que nos matem também.

1163
01:47:39,340 --> 01:47:43,260
BIRYANI DA TIA

1164
01:47:52,720 --> 01:47:54,720
Porque é que isso nos interessa, chefe?

1165
01:47:55,010 --> 01:47:59,760
Se o Khan come o
Biryani
ou
Vadapav
do Parque Shivaji.

1166
01:48:01,550 --> 01:48:04,760
Temos os nossos passaportes.

1167
01:48:06,050 --> 01:48:08,050
Com visto Schengen.

1168
01:48:08,390 --> 01:48:10,260
Podemos ir para onde quisermos.

1169
01:48:10,340 --> 01:48:12,470
Alemanha, Itália e França.

1170
01:48:14,140 --> 01:48:16,720
Ganhámos o jackpot
sem fazer qualquer aposta.

1171
01:48:18,260 --> 01:48:19,840
Exatamente, como*****

1172
01:48:21,080 --> 01:48:23,540
Como é que ganhámos o jackpot
sem fazer qualquer aposta?

1173
01:48:39,470 --> 01:48:41,510
-Sim.
-Patrão, a tia está a caminho.

1174
01:48:41,590 --> 01:48:42,550
Está bem.

1175
01:48:42,760 --> 01:48:44,390
Ponham-na a trabalhar.

1176
01:48:51,140 --> 01:48:54,010
"Glória a Ganesha!"

1177
01:48:57,000 --> 01:48:59,180
"Glória a Ganesha!"

1178
01:49:18,470 --> 01:49:20,300
O que é que ela está a fazer na zona do Shankar?

1179
01:49:57,140 --> 01:49:58,220
Olha, ali está o Shankar, senhor.

1180
01:49:58,300 --> 01:50:00,390
Olá. Olá, senhor. Bem-vindo.

1181
01:50:01,910 --> 01:50:03,840
-Estou muito contente por estar aqui.
-Obrigado.

1182
01:50:03,870 --> 01:50:06,430
-Eu também.
-A minha mulher e eu estamos contentes por estar aqui.

1183
01:50:06,740 --> 01:50:09,540
Não se vá embora sem ter comida.

1184
01:50:16,340 --> 01:50:17,640
-Olá, senhor.
-Olá.

1185
01:50:18,300 --> 01:50:19,390
A minha mulher.

1186
01:50:23,180 --> 01:50:25,300
A tua mulher é tão bonita.

1187
01:50:27,340 --> 01:50:30,680
Isto é o que se chama, um macaco a pôr
as suas mãos num colar de pérolas.

1188
01:50:31,390 --> 01:50:32,550
Vamos lá, senhor.

1189
01:50:36,550 --> 01:50:38,220
O que é que quer, tia?

1190
01:50:39,550 --> 01:50:41,530
Senhor, ela é a minha sogra.

1191
01:50:41,550 --> 01:50:42,550
Olá.

1192
01:50:43,870 --> 01:50:45,140
Como é que ela se chama?

1193
01:50:45,340 --> 01:50:46,390
Tia Shilpa.

1194
01:50:48,090 --> 01:50:50,590
As***le referia-me à tua mulher.

1195
01:50:52,260 --> 01:50:53,300
Rani.

1196
01:50:54,140 --> 01:50:55,260
Rani Sharma.

1197
01:50:55,390 --> 01:50:59,770
Sharma... que significa Norte da Índia.

1198
01:51:00,230 --> 01:51:01,930
Sim. Uttar Pradesh.

1199
01:51:02,000 --> 01:51:02,920
UP?

1200
01:51:03,010 --> 01:51:04,610
UP. UP. UP. UP. PARA CIMA.

1201
01:51:05,050 --> 01:51:06,180
Onde em UP?

1202
01:51:06,390 --> 01:51:08,390
-Sitapur.
-Sitapur...

1203
01:51:09,010 --> 01:51:11,300
É a primeira celebração Ganpati dela, senhor.

1204
01:51:11,930 --> 01:51:14,180
Estava a ficar aborrecida por estar sentada em casa.

1205
01:51:14,300 --> 01:51:17,470
Eu disse, deixa-me levar
para a vossa festa.

1206
01:51:17,760 --> 01:51:19,340
Vá lá, vê.

1207
01:51:19,550 --> 01:51:21,140
Vamos vê-lo todos juntos.

1208
01:51:21,720 --> 01:51:23,970
Senhor, vou verificar os preparativos.

1209
01:51:23,990 --> 01:51:25,120
Pathare.

1210
01:51:25,680 --> 01:51:26,550
Escuta...

1211
01:51:31,720 --> 01:51:33,470
Só nos restam dois dias.

1212
01:51:33,590 --> 01:51:35,700
Queremos a Ustara a todo o custo.

1213
01:51:36,140 --> 01:51:38,140
E só há uma maneira de chegar até ele.

1214
01:51:38,340 --> 01:51:42,030
-Khan.
-Senhor, está tudo a postos.

1215
01:51:42,550 --> 01:51:43,840
Havemos de o encontrar.

1216
01:51:52,640 --> 01:51:59,720
"Glória ao Senhor".

1217
01:52:02,300 --> 01:52:09,390
"Glória ao Senhor".

1218
01:52:11,930 --> 01:52:19,140
"Glória ao Senhor".

1219
01:52:21,390 --> 01:52:23,840
"Glória a Ganesha!"

1220
01:52:23,970 --> 01:52:26,140
"Glória ao Benfeitor".

1221
01:52:26,260 --> 01:52:28,570
"Glória a Ganesha!"

1222
01:52:28,590 --> 01:52:30,970
"Volta depressa no próximo ano."

1223
01:52:31,050 --> 01:52:34,010
"Glória a Ganesha!"

1224
01:52:34,220 --> 01:52:35,930
Glória a Ganesha!

1225
01:52:36,260 --> 01:52:40,590
Glória a Ele!

1226
01:52:57,380 --> 01:53:07,640
"Durante um século,
não dormi nada..."

1227
01:53:08,390 --> 01:53:15,340
"Só para ti."

1228
01:53:32,760 --> 01:53:39,390
"Eu existia para ti..."

1229
01:53:52,460 --> 01:53:55,930
Deslocação. Saiam do caminho.

1230
01:54:29,180 --> 01:54:30,340
Tia...

1231
01:54:31,970 --> 01:54:33,050
entrar.

1232
01:54:33,680 --> 01:54:35,590
Sofre de diabetes?

1233
01:54:36,340 --> 01:54:37,590
Como é que sabe?

1234
01:54:38,390 --> 01:54:40,470
Não encontrei açúcar, tia.

1235
01:54:42,760 --> 01:54:45,760
Então estamos a beber
este chá sem sabor.

1236
01:54:49,300 --> 01:54:51,390
A culpa não é minha, filho.

1237
01:54:53,090 --> 01:54:56,140
Não tenho voto na matéria perante eles.

1238
01:54:57,650 --> 01:55:00,320
Tinha de fazer o que eles diziam.

1239
01:55:05,840 --> 01:55:07,740
Porque é que me chamou aqui, senhor?

1240
01:55:08,220 --> 01:55:09,300
O quê?

1241
01:55:10,390 --> 01:55:12,630
Porque é que...

1242
01:55:13,340 --> 01:55:15,590
Para te apresentar à tua sobrinha.

1243
01:55:16,830 --> 01:55:18,240
A minha sobrinha?

1244
01:55:19,060 --> 01:55:22,600
O seu irmão Devdutt Sharma. Sitapur.

1245
01:55:23,090 --> 01:55:24,930
A sua filha Rani.

1246
01:55:25,340 --> 01:55:26,470
-Olhar.
-Chegar.

1247
01:55:32,140 --> 01:55:34,340
Não quero meter-me nesta confusão.

1248
01:55:36,010 --> 01:55:37,300
Aqui. Fica com ele.

1249
01:55:39,590 --> 01:55:41,900
-Guarde-o. Vai dar jeito.
-Não, senhor.

1250
01:55:41,930 --> 01:55:45,550
Em breve casar-se-á
com um conhecido agente da polícia.

1251
01:55:46,340 --> 01:55:48,710
Ele canta... clássico.

1252
01:55:50,340 --> 01:55:51,300
Não é verdade?

1253
01:55:53,050 --> 01:55:56,850
Fica com ele. Fica com ele, tia. Fica com ele.

1254
01:55:57,390 --> 01:55:58,550
O que é que recebeu?

1255
01:55:58,730 --> 01:56:00,100
Biryani, senhor.

1256
01:56:00,390 --> 01:56:02,580
-Para... tu...
-Para mim?

1257
01:56:03,390 --> 01:56:05,470
Ótimo. Muito obrigado.

1258
01:56:07,340 --> 01:56:09,390
Até que a nossa missão não tenha terminado,

1259
01:56:10,470 --> 01:56:12,440
receberá dinheiro todos os meses.

1260
01:56:17,340 --> 01:56:20,140
Eu morro se o Khan descobrir.

1261
01:56:21,300 --> 01:56:23,540
Ou mesmo Pathare.

1262
01:56:25,170 --> 01:56:26,920
E o patrão vai poupar-te?

1263
01:56:57,590 --> 01:56:59,340
Voltaste.

1264
01:56:59,370 --> 01:57:00,840
Eu pensei...

1265
01:57:07,390 --> 01:57:12,140
"Tudo o que eu quero é uma amada..."

1266
01:57:13,590 --> 01:57:15,180
O que é que querem de mim?

1267
01:57:25,090 --> 01:57:27,090
Transformaste-me num fantasma.

1268
01:57:29,180 --> 01:57:31,780
Não consigo perceber se existo ou não.

1269
01:57:34,140 --> 01:57:35,830
Porque é que o fez?

1270
01:57:39,640 --> 01:57:43,090
Eu não queria carregar
o fardo de mais mortes.

1271
01:57:44,220 --> 01:57:47,090
O teu amor estava a tornar-se
um obstáculo na minha missão.

1272
01:57:48,220 --> 01:57:51,840
Tinha medo de ti... e de mim próprio.

1273
01:57:55,340 --> 01:57:57,140
Mais alguns dias e...

1274
01:58:07,340 --> 01:58:09,140
Eu aceito o golpe.

1275
01:58:12,340 --> 01:58:14,590
Vou matar o Jalal na casa dele.

1276
01:58:15,590 --> 01:58:17,930
Então vens comigo?

1277
01:58:21,180 --> 01:58:22,760
Passei dos limites.

1278
01:58:24,050 --> 01:58:25,760
Agora já não posso voltar atrás.

1279
01:58:29,340 --> 01:58:31,090
Fazes-me um último favor?

1280
01:58:35,340 --> 01:58:39,260
Deixem-me com o meu destino. Por favor.

1281
01:58:45,470 --> 01:58:47,720
Fá-lo-ei, Sra. Pathare.

1282
01:58:51,760 --> 01:58:54,180
Estou aqui para receber os meus honorários.

1283
01:58:57,590 --> 01:58:58,550
Que taxa?

1284
01:59:00,180 --> 01:59:01,390
Esqueci-me tão cedo.

1285
01:59:03,640 --> 01:59:05,300
Dormes comigo?

1286
01:59:07,090 --> 01:59:09,300
Sim, eu faço-o.

1287
01:59:13,050 --> 01:59:14,090
Olha...

1288
01:59:15,550 --> 01:59:17,260
não se metam no meu caminho.

1289
01:59:17,590 --> 01:59:20,390
Estou amaldiçoado, como uma aranha viúva negra.

1290
01:59:20,840 --> 01:59:23,090
Eu engulo a minha amada viva.

1291
01:59:23,340 --> 01:59:24,470
Amado?

1292
01:59:28,390 --> 01:59:30,090
Aranha viúva negra...

1293
01:59:32,300 --> 01:59:33,510
Tira a roupa.

1294
01:59:36,090 --> 01:59:37,260
Vamos lá.

1295
01:59:39,840 --> 01:59:40,760
Agora!

1296
01:59:59,680 --> 02:00:01,090
Continue.

1297
02:00:02,590 --> 02:00:04,090
Cobrar a taxa.

1298
02:00:09,470 --> 02:00:12,140
Não sabe o que está a pedir.

1299
02:00:12,470 --> 02:00:15,760
Queres a minha alma, não o meu corpo.

1300
02:00:18,180 --> 02:00:20,260
E não o podes ter nesta vida.

1301
02:00:30,800 --> 02:00:34,260
Vou arrancar-te
de cada respiração minha,

1302
02:00:37,260 --> 02:00:40,340
até que só reste o ódio
para ti.

1303
02:00:50,510 --> 02:00:52,180
O amor é uma maldição,

1304
02:00:53,760 --> 02:00:55,340
Fiquei impressionado,

1305
02:00:56,840 --> 02:00:58,390
e isso também vos tocou.

1306
02:01:16,930 --> 02:01:21,140
"Romeu. Ó Romeu."

1307
02:01:22,390 --> 02:01:28,690
"Uma vida... por outra."

1308
02:01:28,720 --> 02:01:33,300
"Romeu. Ó Romeu."

1309
02:01:34,260 --> 02:01:39,550
"Uma vida... por outra."

1310
02:01:40,260 --> 02:01:45,930
"Levar a vida com um beijo..."

1311
02:01:46,140 --> 02:01:47,300
Parece carregado.

1312
02:01:47,390 --> 02:01:51,140
"Dar a vida com alegria".

1313
02:01:51,390 --> 02:01:53,470
Ei... a tua carteira.

1314
02:01:55,340 --> 02:01:57,180
A sua carteira.

1315
02:01:58,260 --> 02:02:00,010
"Romeu."

1316
02:02:00,340 --> 02:02:02,340
-Não a tenho.
-Não tenho carteira.

1317
02:02:03,930 --> 02:02:09,590
"Uma vida... por outra."

1318
02:02:19,390 --> 02:02:21,430
As***les!

1319
02:02:21,800 --> 02:02:22,680
Corre!

1320
02:02:22,760 --> 02:02:24,260
Maldito sejas!

1321
02:02:27,390 --> 02:02:29,510
O que está a fazer, chefe?

1322
02:02:29,800 --> 02:02:31,180
Ser espancado por drogados.

1323
02:02:32,960 --> 02:02:35,590
Já há algum tempo que não sou roubado.

1324
02:02:38,340 --> 02:02:39,840
Foi muito divertido.

1325
02:02:40,340 --> 02:02:43,180
Porque não a esqueces?

1326
02:02:44,340 --> 02:02:45,510
Eu vou...

1327
02:02:49,180 --> 02:02:50,470
Para sempre?

1328
02:02:51,390 --> 02:02:53,050
Para sempre.

1329
02:02:54,550 --> 02:02:56,140
Mas há uma condição.

1330
02:02:56,640 --> 02:02:57,640
Aceite.

1331
02:02:59,800 --> 02:03:02,090
Não podemos deixar que um arranhão seja feito nela

1332
02:03:05,550 --> 02:03:08,590
até que ela não mate o Jalal.

1333
02:03:12,570 --> 02:03:18,360
"Grato ao amor, pela sua graça..."

1334
02:03:18,390 --> 02:03:23,050
"Uma única palavra... um verso inteiro."

1335
02:03:29,300 --> 02:03:31,800
Chefe, a Pathare acabou de sair depois de ter feito chichi.

1336
02:03:36,050 --> 02:03:38,000
Chefe, o Khan está a beber sumo na estação.

1337
02:03:38,090 --> 02:03:41,640
"Grato ao amor, pela sua graça..."

1338
02:03:42,140 --> 02:03:47,300
"Uma única palavra... um verso inteiro."

1339
02:03:47,510 --> 02:03:53,550
"Suportou todas as dores infligidas
com um sorriso."

1340
02:03:54,180 --> 02:03:56,050
Chefe, o Afshan está a comprar peixe.

1341
02:03:57,220 --> 02:03:58,470
Peixe.

1342
02:03:59,720 --> 02:04:05,340
"É um veneno, tens de o engolir."

1343
02:04:05,590 --> 02:04:08,340
Chefe, o Pathare chegou à
à esquadra da polícia.

1344
02:04:08,640 --> 02:04:10,760
"Ó Romeu."

1345
02:04:11,340 --> 02:04:14,220
Chefe, o Khan deixou a igreja.

1346
02:04:14,300 --> 02:04:15,340
Está bem.

1347
02:04:17,390 --> 02:04:18,300
Sim, chefe.

1348
02:04:18,840 --> 02:04:20,050
Ela chegou a casa.

1349
02:04:20,390 --> 02:04:21,840
"Ó Romeu."

1350
02:04:23,090 --> 02:04:28,590
"Uma vida... por outra."

1351
02:04:30,550 --> 02:04:33,570
Estou a entrar no
12:32 local de Borivali.

1352
02:04:33,890 --> 02:04:35,340
Encontra-te comigo em Dahisar.

1353
02:04:35,370 --> 02:04:36,910
Estarei no segundo compartimento.

1354
02:04:40,720 --> 02:04:42,820
Negi. Encontra-te comigo em Virar.

1355
02:04:43,180 --> 02:04:44,340
Sim, senhor.

1356
02:04:46,930 --> 02:04:49,220
Ele acabou de entrar no comboio
12:32 local de Borivali.

1357
02:04:49,800 --> 02:04:51,510
Segundo compartimento a contar do motor.

1358
02:04:52,260 --> 02:04:55,430
Acho que Ustara está a encontrar-se
com ele em Dahisar.

1359
02:04:56,550 --> 02:04:57,510
Está bem.

1360
02:05:08,340 --> 02:05:09,590
Khan senhor.

1361
02:05:10,140 --> 02:05:13,140
Uau... vermelhão debaixo da burkha.

1362
02:05:13,800 --> 02:05:15,390
Essa é a nossa Índia.

1363
02:05:17,510 --> 02:05:19,090
Quais são as novidades?

1364
02:05:19,680 --> 02:05:23,140
Ele estava a falar
estranhamente nos últimos dias.

1365
02:05:46,590 --> 02:05:49,720
Ustara... Aquele maldito Pathare está à espera
com um exército inteiro na estação de Bhayander.

1366
02:05:49,740 --> 02:05:52,740
Tira-a da estação de Mira Road
a qualquer custo, ou então o seu disfarce é descoberto.

1367
02:06:04,300 --> 02:06:07,140
Se descobrires alguma coisa, diz-me.

1368
02:06:07,300 --> 02:06:08,340
Descer.

1369
02:06:09,550 --> 02:06:10,840
O que é que estão a fazer aqui?

1370
02:06:11,430 --> 02:06:13,090
-Sair do comboio.
-Preocupa-te com a tua vida.

1371
02:06:13,590 --> 02:06:15,930
Khan senhor, na próxima estação...

1372
02:06:27,180 --> 02:06:28,050
Deixem-no.

1373
02:06:45,430 --> 02:06:49,220
O marido amoroso da Sra. Pathare está
está à vossa espera na próxima estação.

1374
02:06:49,510 --> 02:06:50,840
Com toda a força.

1375
02:06:53,090 --> 02:06:54,800
Porque é que não o disseste mais cedo, idiota?

1376
02:06:55,930 --> 02:06:57,220
Não me apetecia.

1377
02:07:04,050 --> 02:07:08,220
[Anúncio do caminho de ferro].

1378
02:07:16,840 --> 02:07:18,640
Tirem toda a gente daqui.

1379
02:07:18,990 --> 02:07:20,900
Esta é uma operação policial.

1380
02:07:21,510 --> 02:07:22,800
Tu também.

1381
02:07:47,430 --> 02:07:48,720
Oh, Khan senhor.

1382
02:07:52,430 --> 02:07:53,680
Tanto sangue.

1383
02:07:56,050 --> 02:07:57,220
Ele bateu-lhe?

1384
02:08:01,180 --> 02:08:02,590
Nós tratamos dele.

1385
02:08:03,430 --> 02:08:04,640
Pode ir-se embora.

1386
02:08:15,430 --> 02:08:21,050
F***r-se, tiramos coelhos da cartola.

1387
02:08:22,220 --> 02:08:24,300
E vais dizer-me para me ir embora.

1388
02:08:26,220 --> 02:08:28,070
Se eu começar a cantar

1389
02:08:28,090 --> 02:08:29,800
serás meu aluno.

1390
02:08:33,010 --> 02:08:35,920
Porque é que não faz uma audição
até à próxima estação.

1391
02:08:37,720 --> 02:08:40,180
-Bade Ghulam Ali?
-Sim, agora começa.

1392
02:08:40,930 --> 02:08:47,430
Tenho saudades da minha amada,

1393
02:08:48,050 --> 02:08:51,030
a dor é insuportável...

1394
02:08:51,050 --> 02:08:52,180
Pathare...

1395
02:08:53,470 --> 02:08:55,760
Estás tão enraizada na música.

1396
02:08:57,260 --> 02:08:59,720
Quem me dera poder dizer o mesmo
sobre a tua integridade.

1397
02:11:16,840 --> 02:11:23,180
Baseado em informações confidenciais,
ontem à noite, os nossos corajosos agentes da polícia.

1398
02:11:23,430 --> 02:11:27,430
abateu com sucesso
o perigoso gangster Ustara.

1399
02:11:29,220 --> 02:11:34,220
Neste incidente, o funcionário sénior do IB
Ismail Khan ficou gravemente ferido

1400
02:11:34,510 --> 02:11:37,090
no exercício das suas funções.

1401
02:11:39,930 --> 02:11:41,140
Afshan.

1402
02:11:42,090 --> 02:11:43,510
Afshan, vamos embora.

1403
02:11:44,430 --> 02:11:47,760
Quanto mais cedo sairmos daqui,
melhor será.

1404
02:11:48,180 --> 02:11:50,430
Vá lá, faz as malas. Está bem.

1405
02:11:52,220 --> 02:11:55,220
-Vamos, despacha-te...
-Vocês vão.

1406
02:11:55,840 --> 02:11:57,140
Partir.

1407
02:11:58,140 --> 02:12:00,300
Eu não vou a lado nenhum
sem matar o Jalal.

1408
02:12:00,430 --> 02:12:02,180
Perdeste a cabeça?

1409
02:12:02,470 --> 02:12:04,430
E como é que vais chegar ao Jalal.

1410
02:12:05,390 --> 02:12:08,390
O senhor Khan já não está cá,
nem aquele vosso Ustara.

1411
02:12:08,470 --> 02:12:09,720
Agora, levanta-te.

1412
02:12:11,760 --> 02:12:13,640
Alá há-de encontrar uma solução.

1413
02:12:14,220 --> 02:12:15,720
Ele tem de o fazer, tia.

1414
02:12:16,430 --> 02:12:18,050
E se Ele não o fizer?

1415
02:12:19,430 --> 02:12:21,010
Então Ele fá-lo-á.

1416
02:12:22,640 --> 02:12:24,930
Ele não pode ser parcial.

1417
02:12:26,720 --> 02:12:28,840
Não vou a lado nenhum.

1418
02:12:29,640 --> 02:12:32,590
Vamos, Afshan.
Estamos a ficar atrasados. Levanta-te.

1419
02:12:32,840 --> 02:12:35,180
Rani, faça suas malas.

1420
02:12:38,090 --> 02:12:39,300
Voltaste.

1421
02:12:39,390 --> 02:12:41,180
-Olá, genro.
-Sogra.

1422
02:12:41,200 --> 02:12:42,870
Deus o abençoe.

1423
02:12:43,840 --> 02:12:45,220
-O que é que aconteceu?
-O quê?

1424
02:12:45,470 --> 02:12:46,490
Porque é que estás a chorar?

1425
02:12:46,510 --> 02:12:48,180
-É sabão--
-Porque eu vou-me embora.

1426
02:12:56,300 --> 02:12:59,550
Qual de vocês está a dizer a verdade?

1427
02:13:02,470 --> 02:13:04,010
Genro.

1428
02:13:04,430 --> 02:13:06,430
Estava só a brincar, sogra.

1429
02:13:07,470 --> 02:13:08,720
Nós também vamos.

1430
02:13:08,740 --> 02:13:09,700
Onde?

1431
02:13:11,390 --> 02:13:12,840
Vê o que tenho na minha mão.

1432
02:13:12,870 --> 02:13:15,260
-O quê?
Bilhetes para a lua de mel.

1433
02:13:15,290 --> 02:13:16,580
Para Espanha.

1434
02:13:17,000 --> 02:13:18,240
Uau...

1435
02:13:18,260 --> 02:13:20,800
Irmão Jalal,
convidou-nos para a festa.

1436
02:13:24,320 --> 02:13:26,940
Vai haver um
um grande carnaval na sua aldeia.

1437
02:17:03,430 --> 02:17:06,720
Ela é a Afshan Qureshi.
Preciso que a encontres.

1438
02:17:26,420 --> 02:17:27,510
Bas***

1439
02:17:28,430 --> 02:17:29,510
O que é que acha?

1440
02:17:30,010 --> 02:17:31,430
Somos um bando de idiotas.

1441
02:17:34,840 --> 02:17:36,140
B***

1442
02:17:38,340 --> 02:17:39,500
Vamos lá.

1443
02:17:42,470 --> 02:17:45,590
Irmão... Eu quero matá-la.

1444
02:17:47,930 --> 02:17:50,470
A b*** cuspiu-me na cara, irmão.

1445
02:17:58,590 --> 02:17:59,470
Mover.

1446
02:18:27,760 --> 02:18:28,800
Irmão...

1447
02:18:30,180 --> 02:18:31,720
Tu prometeste-me.

1448
02:18:32,090 --> 02:18:35,050
Assim que a trouxer para aqui,
posso fazer o que quiser com ela.

1449
02:18:36,650 --> 02:18:37,820
Foi isso que eu disse?

1450
02:18:37,840 --> 02:18:39,430
Tu fizeste-o, irmão. Eu juro.

1451
02:18:40,300 --> 02:18:42,720
E porque é que eu teria dito isso?

1452
02:18:48,510 --> 02:18:49,680
Sim...

1453
02:18:52,050 --> 02:18:55,790
Eu... queria Ustara...

1454
02:18:57,140 --> 02:18:59,340
e continua a fazê-lo!

1455
02:19:00,550 --> 02:19:02,470
Como é que o posso apanhar agora, senhor?

1456
02:19:02,640 --> 02:19:05,050
Matei-o com as minhas próprias mãos.

1457
02:19:05,760 --> 02:19:07,470
Ele está morto!

1458
02:19:10,590 --> 02:19:12,340
Ustara e eu...

1459
02:19:14,050 --> 02:19:16,260
são cortados do mesmo tecido.

1460
02:19:20,590 --> 02:19:24,470
Como... dois corações a bater
no mesmo corpo.

1461
02:19:32,180 --> 02:19:34,430
O dia em que Ustara morre,

1462
02:19:35,590 --> 02:19:39,090
o meu coração saberá.

1463
02:19:39,430 --> 02:19:40,440
Cunhada.

1464
02:19:40,470 --> 02:19:42,430
Por favor, vem. Tenho de falar convosco.

1465
02:19:43,720 --> 02:19:45,220
Isto é injusto, irmão.

1466
02:19:47,550 --> 02:19:49,300
Se eu não a conseguir matar,

1467
02:19:52,010 --> 02:19:53,430
então mata-me.

1468
02:19:53,840 --> 02:19:55,680
Pathare.

1469
02:19:56,720 --> 02:19:57,720
Silencioso.

1470
02:19:58,510 --> 02:20:01,430
Pathare. Eu disse para se acalmarem.

1471
02:20:03,760 --> 02:20:04,840
Acalma-te.

1472
02:20:10,220 --> 02:20:11,430
És uma criança?

1473
02:20:12,470 --> 02:20:13,680
Uma criança pequena.

1474
02:20:14,430 --> 02:20:19,640
Eu disse: "Acalma-te.

1475
02:20:21,180 --> 02:20:23,390
Aye Caramba!

1476
02:20:25,470 --> 02:20:27,470
Caramba.

1477
02:20:41,180 --> 02:20:42,900
Estás feliz agora, irmã?

1478
02:20:48,300 --> 02:20:49,640
Sê feliz.

1479
02:20:52,470 --> 02:20:53,930
Ele há-de vir.

1480
02:20:55,510 --> 02:21:01,340
O teu Romeu virá buscar-te.

1481
02:21:07,550 --> 02:21:09,840
É um milagre que ele esteja vivo.

1482
02:21:11,430 --> 02:21:15,180
A caixa de som e as cordas vocais
ainda estão sob leve trauma.

1483
02:21:17,180 --> 02:21:19,760
Vai levar tempo, mas ele vai recuperar.

1484
02:21:20,050 --> 02:21:21,220
Durante quanto tempo?

1485
02:21:21,240 --> 02:21:24,610
Isso depende da força de vontade do doente.

1486
02:21:34,510 --> 02:21:35,930
Abrir bem.

1487
02:21:37,930 --> 02:21:39,050
Abrir bem.

1488
02:21:44,550 --> 02:21:46,390
Tenta dizer alguma coisa.

1489
02:21:47,470 --> 02:21:48,470
Qualquer coisa.

1490
02:21:50,800 --> 02:21:52,800
Idiota.

1491
02:21:53,550 --> 02:21:54,640
O quê?

1492
02:22:01,140 --> 02:22:03,010
Onde está o meu passaporte?

1493
02:22:04,640 --> 02:22:06,010
Passaporte?

1494
02:22:08,180 --> 02:22:09,470
Para onde é que vai?

1495
02:22:14,550 --> 02:22:17,090
Estava deitado como um cadáver
à beira-mar, chefe.

1496
02:22:17,180 --> 02:22:18,340
Chefe...

1497
02:22:18,430 --> 02:22:19,510
Tentar compreender.

1498
02:22:20,260 --> 02:22:22,140
Foi-lhe dada uma segunda oportunidade de vida.

1499
02:22:22,160 --> 02:22:24,000
Quantas vezes
vais morrer por ela?

1500
02:22:59,010 --> 02:23:00,640
O teu avô costumava dizer,

1501
02:23:01,590 --> 02:23:04,590
Se um homem se apaixona, é Romeu.

1502
02:23:05,390 --> 02:23:07,140
Se ele se afogar, é um idiota.

1503
02:23:09,180 --> 02:23:11,140
Não voltes, idiota.

1504
02:23:49,840 --> 02:23:54,090
"...existem apenas para ti..."

1505
02:24:47,190 --> 02:24:49,930
"Romeu."

1506
02:25:10,640 --> 02:25:12,140
Este é Ismail Khan.

1507
02:25:12,470 --> 02:25:14,300
Deixe uma mensagem após o sinal sonoro.

1508
02:25:14,470 --> 02:25:16,470
Eu ligo-te de volta
se me apetecer.

1509
02:25:17,430 --> 02:25:21,010
Khan senhor, atenda o telefone, por favor.

1510
02:25:22,180 --> 02:25:24,470
Estou a tentar há dois dias.

1511
02:25:25,430 --> 02:25:28,180
É a Rabia. A mulher do Jalal.

1512
02:25:32,050 --> 02:25:34,140
Sim, pode dizer.
O que é que quer dizer?

1513
02:25:34,160 --> 02:25:36,090
Obrigado, senhor Khan.

1514
02:25:36,510 --> 02:25:39,930
Por favor, ouça com atenção.

1515
02:25:42,220 --> 02:25:44,260
O Jalal está possuído pelo demónio.

1516
02:25:48,260 --> 02:25:53,680
Se ele não for detido, ele vai... destruir...

1517
02:25:54,680 --> 02:25:58,760
Olá. Rabia? O que é que aconteceu? Olá.

1518
02:25:58,840 --> 02:26:00,930
-Mohsin...
-Olá, Rabia.

1519
02:26:02,510 --> 02:26:04,140
Cunhada...

1520
02:26:05,430 --> 02:26:10,060
O irmão Jalal ama
mais do que a sua vida.

1521
02:26:11,340 --> 02:26:13,430
E está a
a preparar o seu funeral.

1522
02:26:14,930 --> 02:26:16,430
Que azar.

1523
02:26:17,300 --> 02:26:20,370
Todos os guardas estão a festejar.
O irmão Jalal não está no país.

1524
02:26:20,390 --> 02:26:22,020
Mas eu passo por cá inesperadamente.

1525
02:26:22,470 --> 02:26:24,260
Espera, cunhada.

1526
02:26:25,470 --> 02:26:29,590
Vamos tirar essa criança de dentro de ti,
e depois esventramos-te.

1527
02:26:32,550 --> 02:26:35,300
Mohsin, deixa-me. Deixa-me.

1528
02:26:36,720 --> 02:26:38,050
Bas***d!

1529
02:26:38,800 --> 02:26:42,220
-Mohsin... Deixa-me.
-Scream. Grita.

1530
02:26:42,240 --> 02:26:45,140
Mohsin, deixa-me.
-Quem virá em teu socorro?

1531
02:26:45,160 --> 02:26:48,010
-Ajuda-me.
-Vais arruinar o meu futuro.

1532
02:26:48,840 --> 02:26:52,010
Porque é que o fez?

1533
02:26:52,040 --> 02:26:55,260
-Deixa-me.
-Perdeste a cabeça, Mohsin?

1534
02:26:55,760 --> 02:26:59,050
Perdi a cabeça?

1535
02:26:59,840 --> 02:27:01,930
-Ela está a apunhalar-nos pelas costas--
-Pelas costas. Fica atrás.

1536
02:27:03,010 --> 02:27:05,510
-Ela estava a falar com o Khan.
Afasta-te.

1537
02:27:06,640 --> 02:27:07,760
Afastem-se.

1538
02:27:08,260 --> 02:27:09,180
Porquê?

1539
02:27:10,800 --> 02:27:12,220
Estará ele a dizer a verdade?

1540
02:27:14,090 --> 02:27:15,090
Rabia?

1541
02:27:16,140 --> 02:27:18,390
Sim, é verdade.

1542
02:27:20,390 --> 02:27:23,970
Há muitas mais verdades
que não conheces, Ustara.

1543
02:27:26,270 --> 02:27:28,900
O Jalal deu as mãos ao ISI.

1544
02:27:30,930 --> 02:27:33,390
Estão a planear explosões em Mumbai.

1545
02:27:35,840 --> 02:27:40,110
O meu filho... não pode ser criado
sob a sombra de um criminoso.

1546
02:27:40,140 --> 02:27:41,500
O que é que ele era quando casou consigo?

1547
02:27:41,530 --> 02:27:42,780
-Ele era um gangster...
-Para trás.

1548
02:27:42,800 --> 02:27:44,220
Ele era um gangster.

1549
02:27:44,430 --> 02:27:46,640
Sim. Ele era. Ele estava.

1550
02:27:49,010 --> 02:27:51,970
Mas agora... ele vai
tornar-se um terrorista.

1551
02:27:54,930 --> 02:27:56,140
Rabia.

1552
02:27:56,550 --> 02:27:58,640
Rabia, dá-me a arma. Não estás bem.

1553
02:28:00,470 --> 02:28:01,550
Somos uma família.

1554
02:28:02,940 --> 02:28:05,230
Vamos resolver isto juntos.
Dá-me a arma.

1555
02:28:05,250 --> 02:28:07,380
Só há uma coisa
para resolver, Ustara.

1556
02:28:09,640 --> 02:28:12,390
Se queres ser
chamado de terrorista ou não?

1557
02:28:12,470 --> 02:28:14,010
Ustara, não...

1558
02:28:43,390 --> 02:28:44,300
Rabia.

1559
02:28:45,720 --> 02:28:47,470
O que é que fizeram?

1560
02:28:50,430 --> 02:28:51,300
Vamos lá.

1561
02:28:51,640 --> 02:28:53,680
-Eu não posso ir.
-Rabia, vamos.

1562
02:28:54,090 --> 02:28:57,470
O meu filho... Meu filho...

1563
02:28:58,930 --> 02:29:01,260
Vais ser morto por minha causa. Vai tu.

1564
02:29:04,260 --> 02:29:06,430
-Vai.
-Rabia, ouve-me.

1565
02:29:07,550 --> 02:29:09,490
Não fizeste nada.

1566
02:29:09,510 --> 02:29:11,090
Eu fiz tudo isso.

1567
02:29:12,140 --> 02:29:14,510
Gritar. Gritar.

1568
02:29:16,180 --> 02:29:18,680
Grita, Rabia. O mais alto que puderes.

1569
02:29:19,430 --> 02:29:20,470
Gritar...

1570
02:29:23,180 --> 02:29:24,220
Grito!

1571
02:29:24,510 --> 02:29:26,090
De onde é que vem?

1572
02:29:29,140 --> 02:29:30,780
Ouvi um tiro.

1573
02:29:30,800 --> 02:29:33,390
Alguém está a tentar fugir.

1574
02:29:51,840 --> 02:29:53,550
Ela está na adega lá em baixo.

1575
02:29:56,550 --> 02:29:57,760
Levem-na embora.

1576
02:30:00,090 --> 02:30:02,090
Vem connosco, Rabia.

1577
02:30:04,550 --> 02:30:06,550
O espírito do meu filho está aqui.

1578
02:30:07,590 --> 02:30:09,470
Não o posso deixar sozinho.

1579
02:30:09,680 --> 02:30:11,510
Cunhada, o carro está pronto.

1580
02:30:17,470 --> 02:30:19,220
Sai daqui, Rabia.

1581
02:30:47,720 --> 02:30:49,390
Ainda não comeste nada?

1582
02:30:50,220 --> 02:30:51,590
Não tenho fome.

1583
02:30:52,930 --> 02:30:54,430
Come, Lady Hitman.

1584
02:30:56,550 --> 02:30:58,680
A viagem de regresso a casa é bastante longa.

1585
02:31:01,430 --> 02:31:05,930
"Durante um século..."

1586
02:31:07,260 --> 02:31:11,340
"não dormi nada..."

1587
02:31:12,430 --> 02:31:18,550
"Só para ti."

1588
02:31:19,680 --> 02:31:25,140
"Eu existia para ti."

1589
02:32:28,640 --> 02:32:33,480
"Durante um século..."

1590
02:32:34,010 --> 02:32:37,930
"não dormi nada..."

1591
02:32:38,050 --> 02:32:47,800
"Só para ti."

1592
02:32:48,220 --> 02:32:57,930
"Eu existia para ti, e ainda existo...

1593
02:32:58,470 --> 02:33:02,840
"Eu existia para ti, e ainda existo...

1594
02:33:03,180 --> 02:33:08,090
"Onde quer que penses em mim,
eu estou mesmo ali."

1595
02:33:10,110 --> 02:33:12,720
"Só para ti."

1596
02:33:37,390 --> 02:33:41,090
"Romeu."

1597
02:33:41,930 --> 02:33:45,930
"Ó Romeu."

1598
02:34:54,800 --> 02:34:57,260
Como é que alguém pode amar tanto uma pessoa?

1599
02:35:02,390 --> 02:35:06,090
Eu devia estar a perguntar-lhe o mesmo,
Lady Hitman.

1600
02:35:17,340 --> 02:35:18,470
Vamos lá.

1601
02:35:20,550 --> 02:35:21,720
Onde?

1602
02:35:23,010 --> 02:35:25,010
O Jalal ainda está vivo.

1603
02:35:28,090 --> 02:35:31,390
Não posso permitir que jogues a tua vida.

1604
02:35:40,180 --> 02:35:42,140
Mas, no nosso negócio, Lady Hitman,

1605
02:35:43,450 --> 02:35:46,960
uma vez que um golpe é dado,
não pode ser retirado.

1606
02:35:49,220 --> 02:35:51,550
E eu já
aceitei a morte do Jalal.

1607
02:35:52,840 --> 02:35:54,390
De quem?

1608
02:35:55,930 --> 02:35:57,090
Com os melhores cumprimentos.

1609
02:36:27,220 --> 02:36:28,510
Vamos embora agora?

1610
02:37:10,050 --> 02:37:11,090
Chefe.

1611
02:37:11,930 --> 02:37:13,010
Chefe.

1612
02:37:14,430 --> 02:37:15,430
Chefe.

1613
02:37:18,890 --> 02:37:21,800
Jalal, senhor. Ustara está de volta.

1614
02:37:23,220 --> 02:37:25,010
Rabia é a traidora.

1615
02:37:25,720 --> 02:37:28,010
Todos estão a morrer por causa dela.

1616
02:38:31,970 --> 02:38:37,640
"Ó Romeu."

1617
02:38:58,140 --> 02:38:59,300
"Romeu."

1618
02:39:03,050 --> 02:39:04,510
"Ó Romeu."

1619
02:39:16,680 --> 02:39:20,010
Minhas senhoras e meus senhores,

1620
02:39:20,800 --> 02:39:23,640
apresentando o touro do dia.

1621
02:39:34,180 --> 02:39:36,300
Temos um ditado...

1622
02:39:39,010 --> 02:39:43,430
Quando um cão está destinado a morrer,
ele corre em direção à cidade.

1623
02:39:45,550 --> 02:39:47,930
E quando um touro está prestes a morrer,

1624
02:39:49,550 --> 02:39:51,510
corre para Espanha.

1625
02:39:57,760 --> 02:40:00,550
O teu coração costumava estar na tua roupa interior.

1626
02:40:01,090 --> 02:40:04,430
Desde quando é que começou
a bater no teu peito, as***e?

1627
02:40:04,760 --> 02:40:07,760
De mulherengo a Romeu.

1628
02:40:12,470 --> 02:40:14,840
Ele não é um touro comum.

1629
02:40:17,470 --> 02:40:19,470
Ele é um ótimo touro,

1630
02:40:21,390 --> 02:40:28,300
que lhe cortou a cabeça...
para salvar a minha casa.

1631
02:40:32,640 --> 02:40:37,390
Mas já não há casa, nem cabeça.

1632
02:40:47,510 --> 02:40:50,840
Até o meu amor é incomportável

1633
02:40:52,390 --> 02:40:55,010
mas tu escolheste a minha inimizade.

1634
02:41:04,430 --> 02:41:08,470
Apenas um de nós sairá
daqui para fora hoje.

1635
02:41:09,470 --> 02:41:11,390
Ou tu...

1636
02:41:11,760 --> 02:41:13,140
ou eu...

1637
02:41:24,010 --> 02:41:25,010
Vamos lá.

1638
02:41:44,590 --> 02:41:45,840
Vamos lá!

1639
02:42:31,550 --> 02:42:36,010
Vamos ver se o touro se levanta.
Tirem e acenem com os vossos lenços.

1640
02:42:39,390 --> 02:42:42,510
Que Deus abençoe a sua alma.

1641
02:42:45,180 --> 02:42:47,430
Que Deus abençoe a sua alma.

1642
02:42:47,450 --> 02:42:50,090
Guarde um pouco para a sua alma também.

1643
02:42:53,510 --> 02:42:56,300
Não te preocupes. É só uma arma.

1644
02:43:12,800 --> 02:43:14,680
"Romeu..."

1645
02:43:19,090 --> 02:43:21,390
"Ó Romeu."

1646
02:44:27,140 --> 02:44:33,510
"Romeu, ó Romeu."

1647
02:44:33,680 --> 02:44:40,760
"Uma vida por outra."

1648
02:47:13,010 --> 02:47:17,760
"Durante um século..."

1649
02:47:18,220 --> 02:47:22,550
"não dormi nada..."

1650
02:47:22,800 --> 02:47:27,590
"Só para ti."

1651
02:49:15,220 --> 02:49:17,470
O trabalho está feito, senhor Khan.

1652
02:49:24,430 --> 02:49:30,720
Está a correr por dentro,
o meu coração sente-se tímido.

1653
02:49:32,090 --> 02:49:37,720
Seu barbeiro, há muitos mais
cães como o Jalal no mundo.

1654
02:49:37,930 --> 02:49:42,090
Até não nos livrarmos deles,

1655
02:49:42,720 --> 02:49:45,260
quem és tu para mim?

1656
02:49:46,070 --> 02:49:47,280
B***ch
