1
00:00:08,592 --> 00:00:13,430
Chicago. Adoro-a, a sério...

2
00:00:14,723 --> 00:00:16,725
Obrigado.

3
00:00:16,808 --> 00:00:20,395
Ouçam, adoro esta cidade.

4
00:00:20,938 --> 00:00:23,899
Tenho vindo cá fazer comédia
desde os meus 19 anos.

5
00:00:24,399 --> 00:00:26,693
Foi o primeiro sítio
para onde viajei para contar piadas.

6
00:00:27,194 --> 00:00:29,238
Então, é um local incrível.

7
00:00:30,989 --> 00:00:32,824
Filmei o primeiro especial aqui,
e estou cá.

8
00:00:32,908 --> 00:00:34,493
Não dá para acreditar o quanto mudou.

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,620
Não acredito que posso fazer isto.

10
00:00:37,329 --> 00:00:42,668
Não acredito que na semana passada
me vi a mim mesmo na TV, na Fox News,

11
00:00:45,712 --> 00:00:51,426
como membro da elite liberal
que elegeu Zohran Mamdani.

12
00:00:53,220 --> 00:00:55,639
Não, é bastante stressante ganhar.

13
00:00:55,722 --> 00:00:57,224
É muito stressante ganhar.

14
00:00:57,724 --> 00:00:58,934
Não o recomendo.

15
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
É mais fácil quando perdemos.
"Que se foda o governo."

16
00:01:01,687 --> 00:01:06,191
Mas quando o governo é alguém
que todos julgam ser nosso amigo,

17
00:01:07,192 --> 00:01:08,443
recebo mensagens tipo:

18
00:01:08,527 --> 00:01:11,029
"Meu, a linha L
está fora de serviço, diz ao teu mano."

19
00:01:13,282 --> 00:01:14,658
Quer dizer, ele nem é meu mano.

20
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Sei que parece que somos super chegados,
mas temos cinco fotos juntos.

21
00:01:17,995 --> 00:01:19,621
Foram as únicas vezes
que estivemos juntos.

22
00:01:19,705 --> 00:01:22,207
Por eu o querer apoiar
porque acreditava nele,

23
00:01:22,291 --> 00:01:24,001
mas não o conheço a sério. Tipo...

24
00:01:24,501 --> 00:01:28,046
Já compreendo os tipos ligados ao Epstein,
que têm fotos com ele.

25
00:01:28,589 --> 00:01:31,258
Mas dizem:
"Não, eu não sabia sobre a...

26
00:01:32,467 --> 00:01:33,760
... sobre a ilha."

27
00:01:35,554 --> 00:01:38,640
Não sei se o Zohran
tem uma ilha, não faço ideia.

28
00:01:41,435 --> 00:01:43,312
Mas tenho muito orgulho dele.
Estou orgulhoso.

29
00:01:43,395 --> 00:01:46,273
Orgulha-me ter um presidente de câmara
muçulmano, sobretudo se se sair bem.

30
00:01:47,149 --> 00:01:49,484
Mas se não for o caso,
vou lembrar a todos,

31
00:01:49,568 --> 00:01:51,320
a mãe dele é hindu, sabiam?

32
00:01:53,905 --> 00:01:55,532
Não é exatamente um presidente muçulmano.

33
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
Se se safar, presidente muçulmano.

34
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Se estiver mal, homem hindu.

35
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
E isso é simples...

36
00:02:01,496 --> 00:02:03,123
Eu culpo os hindus.

37
00:02:03,206 --> 00:02:05,834
Não me importo um caralho.
A sério que não.

38
00:02:05,917 --> 00:02:08,754
Malta, é uma guerra de raças e... lamento.

39
00:02:09,421 --> 00:02:10,797
Vocês têm tantos deuses.

40
00:02:12,382 --> 00:02:14,635
Nós temos um Deus,
e um presidente da câmara, mais nada.

41
00:02:19,097 --> 00:02:21,183
Não consigo. Não aguento outra derrota.

42
00:02:23,101 --> 00:02:26,438
Os pais dele são de religiões diferentes,
mas todos os pais são.

43
00:02:26,521 --> 00:02:29,900
Mesmo quando são da mesma religião,
é diferente.

44
00:02:30,442 --> 00:02:32,986
Ambos os meus pais são muçulmanos,
mas tipos totalmente diferentes.

45
00:02:33,654 --> 00:02:35,405
E dá para perceber, saí totalmente marado.

46
00:02:35,489 --> 00:02:39,618
Não sei qual é que é exatamente
o meu sistema de valores.

47
00:02:40,911 --> 00:02:44,456
E é porque a minha mãe
não se importava muito.

48
00:02:44,539 --> 00:02:45,749
O meu pai, importava-se muito.

49
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Tipo, a rezar, muito devoto.

50
00:02:48,543 --> 00:02:51,380
A minha mãe, sabíamos quando éramos miúdos
que não se importava muito,

51
00:02:51,421 --> 00:02:53,840
porque, cada vez
que colocava um lenço na cabeça,

52
00:02:54,341 --> 00:02:55,926
não parecia bem.

53
00:02:58,011 --> 00:03:01,098
Ficava-lhe estranho.
Ficava parecida com um repórter branco.

54
00:03:03,058 --> 00:03:04,101
Percebem ao que me refiro?

55
00:03:04,184 --> 00:03:06,770
Do tipo: "Estamos no Irão,

56
00:03:08,188 --> 00:03:10,107
e a violência tem de parar:"

57
00:03:14,444 --> 00:03:17,197
Mesmo os iranianos dizem:
"Pode tirar isso. Não estamos...

58
00:03:17,906 --> 00:03:21,535
Estamos bem.
Não precisamos de ver isso. Está-se bem."

59
00:03:23,120 --> 00:03:24,705
O meu pai levanta-se cedo.

60
00:03:24,788 --> 00:03:26,873
Ele reza. É muito otimista.

61
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
Acorda e vai para o YouTube.

62
00:03:28,333 --> 00:03:29,584
Fica superinspirado.

63
00:03:29,668 --> 00:03:34,840
E eu acordo com os vídeos
que mudaram a vida dele.

64
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
E ele diz-me:
"Ramy antes de começares o teu dia,

65
00:03:37,718 --> 00:03:38,927
por favor, vê isto."

66
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
Mas o problema é que agora,
todos os vídeos são falsos.

67
00:03:44,141 --> 00:03:45,183
É de loucos.

68
00:03:45,267 --> 00:03:47,227
Acordo para um monte destas coisas,
e ele diz:

69
00:03:47,310 --> 00:03:50,731
"Ramy, <i>mashallah,</i>
o Bernie Sanders aceitou o islão."

70
00:03:53,275 --> 00:03:55,360
E é o vídeo mais maluco que já vi.

71
00:03:55,444 --> 00:03:57,863
É simplesmente o Bernie a dizer:
"Só há um Deus."

72
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
E nem sequer está sincronizado.

73
00:04:00,699 --> 00:04:02,325
Nem é IA boa.

74
00:04:05,620 --> 00:04:09,082
E estou simplesmente a ver o meu pai
perder a noção da realidade.

75
00:04:09,166 --> 00:04:12,043
E não posso dizer-lhe que os vídeos
são falsos, porque senão ele odeia-me.

76
00:04:12,127 --> 00:04:15,672
Porque, cada vez que lho digo,
é como se desconvertesse o Bernie.

77
00:04:17,549 --> 00:04:20,594
Então, tenho de escolher
que vídeos desmascarar. Alguma vez...

78
00:04:20,677 --> 00:04:23,513
É do tipo... Alguns tenho de reagir:

79
00:04:23,597 --> 00:04:26,767
"Aquele cão, é tão bom a conduzir.

80
00:04:26,850 --> 00:04:28,310
É inacreditável."

81
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Porque não quero...

82
00:04:33,732 --> 00:04:35,609
Já não sei qual é a nossa relação.

83
00:04:35,692 --> 00:04:38,028
É isso. Tenho 35 anos agora,

84
00:04:38,570 --> 00:04:41,031
e eu e a minha esposa não temos filhos,

85
00:04:41,114 --> 00:04:44,868
então, eu e os meus pais
não temos uma relação clara.

86
00:04:47,162 --> 00:04:48,747
Ouço-os dizer: "Podes ter filhos?"

87
00:04:48,830 --> 00:04:50,332
Porque não somos amigos.

88
00:04:52,709 --> 00:04:56,463
São do tipo: "Podes ter filhos
para te ajudarmos a criá-los?

89
00:04:56,546 --> 00:05:00,509
Caso contrário, vamos cair
em zonas mais estranhas da Internet."

90
00:05:02,803 --> 00:05:05,806
E a minha mãe vê telenovelas turcas

91
00:05:05,889 --> 00:05:08,183
a um nível que é alarmante.

92
00:05:08,266 --> 00:05:10,519
E quero ter filhos.
Eu e a minha esposa queremo-lo mesmo.

93
00:05:10,602 --> 00:05:14,856
Mas é difícil. Não nos apercebemos
até sermos mais velhos que são dois dias.

94
00:05:15,357 --> 00:05:20,111
Há dois dias por ano
em que a vossa esposa pode engravidar

95
00:05:20,195 --> 00:05:22,364
a não ser que sejam latinos. É de loucos.

96
00:05:24,783 --> 00:05:27,702
E não sou dessa raça. Então, é difícil.

97
00:05:28,578 --> 00:05:30,956
Temos de olhar para um calendário,
e a minha esposa diz:

98
00:05:31,039 --> 00:05:33,500
"No dia 23 de abril,
é bom que estejas com vontade."

99
00:05:35,085 --> 00:05:38,588
E é quase como se estivesse com vontade
todos os dias exceto no dia 23 de abril.

100
00:05:39,923 --> 00:05:41,550
Porque nesse dia fico super nervoso

101
00:05:41,633 --> 00:05:44,511
porque sei quantas pessoas
estão a contar connosco

102
00:05:45,178 --> 00:05:47,472
para ter esta criança, e chego lá e penso:

103
00:05:47,556 --> 00:05:51,309
"Muito bem, tenho de estar duro
para salvar todos os que amo."

104
00:05:52,644 --> 00:05:55,313
Chego lá e penso:
"Tenho de salvar o meu pai da Internet.

105
00:05:56,147 --> 00:05:58,400
Tenho de evitar
que a minha mãe se torne turca.

106
00:05:59,693 --> 00:06:03,029
Quero fazer a minha esposa feliz.
Temos de ter esta criança."

107
00:06:03,613 --> 00:06:07,409
Mas é muita pressão, meu.
E ei, é difícil ser homem.

108
00:06:10,912 --> 00:06:13,039
E é disso que vamos falar
aqui esta noite, pessoal.

109
00:06:13,748 --> 00:06:16,042
Sim, isto é para os manos.

110
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
Isto é para os manos,

111
00:06:21,548 --> 00:06:23,675
As pessoas
não sabem com o que nós nos debatemos.

112
00:06:24,843 --> 00:06:26,052
É muita coisa.

113
00:06:27,637 --> 00:06:30,265
E neste momento,
não temos crianças, mas temos um cão.

114
00:06:30,348 --> 00:06:31,975
o que parece bastante semelhante.

115
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
A não ser que tenham crianças.

116
00:06:35,228 --> 00:06:37,022
Nesse caso,
acham isto completamente louco.

117
00:06:37,105 --> 00:06:40,066
Qualquer pessoa com que fale,
quando tento dizer isso,

118
00:06:40,150 --> 00:06:42,402
se tem filhos,
olham-me como se eu fosse louco.

119
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
É como ser árabe e falar com um negro

120
00:06:44,571 --> 00:06:47,574
e dizer:
"Meu, tem sido mesmo duro ultimamente."

121
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
E o nosso amigo negro: "Sim, ultimamente.

122
00:06:52,537 --> 00:06:53,830
Sim, sem dúvida."

123
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
No entanto, adoramos tanto o nosso cão.

124
00:06:59,544 --> 00:07:04,799
E é qualquer coisa amar algo
e não saber no que pensa.

125
00:07:06,301 --> 00:07:07,886
Sabem, não...
Alguém aqui tem um cão

126
00:07:07,969 --> 00:07:10,472
e queria poder saber
o que o cão deles pensa?

127
00:07:11,306 --> 00:07:12,432
Penso nisso a toda a hora.

128
00:07:12,515 --> 00:07:14,517
Porque penso em quanto pagaríamos

129
00:07:15,226 --> 00:07:18,772
se pudéssemos falar com o nosso cão,
por um dia, na nossa língua?

130
00:07:19,272 --> 00:07:21,441
Se encontrassem uma bruxa
que pudesse fazer isso acontecer,

131
00:07:21,942 --> 00:07:23,068
quanto pagariam?

132
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
Eu disse que daria o meu braço direito.

133
00:07:26,029 --> 00:07:27,322
Daria o seu braço direito.

134
00:07:30,700 --> 00:07:32,786
E que tal simplesmente dinheiro?
Não têm de...

135
00:07:33,912 --> 00:07:37,666
E se não tivessem de se desmembrar?

136
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Certo, dez mil.

137
00:07:42,128 --> 00:07:43,880
Dez mil. Certo.

138
00:07:43,964 --> 00:07:45,256
Certo, eu compreendo.

139
00:07:45,799 --> 00:07:46,925
Compreendo.

140
00:07:47,634 --> 00:07:48,885
Mais alguém pagaria dez mil?

141
00:07:48,969 --> 00:07:51,179
Quanto é que vocês pagariam
para falar um dia inteiro?

142
00:07:52,931 --> 00:07:54,099
Como?

143
00:07:55,684 --> 00:07:57,185
Dez mil é a melhor oferta da sala?

144
00:08:02,148 --> 00:08:04,317
Isto é mesmo um espetáculo de borla.

145
00:08:07,862 --> 00:08:10,782
As pessoas
preferiam cortar pedaços do corpo

146
00:08:12,409 --> 00:08:13,451
a investir algum dinheiro.

147
00:08:13,535 --> 00:08:15,996
E creio que é onde nos encontramos
economicamente.

148
00:08:16,955 --> 00:08:18,206
Como país, é onde estamos.

149
00:08:18,289 --> 00:08:20,166
Sim, estamos a debater-nos a esse ponto.

150
00:08:20,834 --> 00:08:23,586
"Quanto é que pagariam?"
"Eu daria um dedo. Quer um dedo do pé?

151
00:08:25,005 --> 00:08:27,048
Eu dou-lhe um dedo do pé
se for preciso...

152
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
... para falar com este cão:"

153
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
Vinte mil!

154
00:08:34,097 --> 00:08:35,932
Certo, isto não é um leilão, mas tudo bem.

155
00:08:38,518 --> 00:08:40,395
Tem mesmo os 20 mil? Fá-lo-ia?

156
00:08:40,478 --> 00:08:41,980
- Sim.
- A sério?

157
00:08:42,814 --> 00:08:45,859
Isto é ótimo para saber quanto dinheiro
os vossos amigos têm, já agora.

158
00:08:47,152 --> 00:08:49,571
Porque não gostamos de falar
sobre as nossas finanças,

159
00:08:49,654 --> 00:08:53,241
mas esta é uma grande forma de saber
o que os vossos amigos têm no banco.

160
00:08:54,284 --> 00:08:55,910
Vinte mil, eu percebo, meu.

161
00:08:55,994 --> 00:08:58,872
Imaginem, gastam todo este dinheiro,
ou braço.

162
00:09:02,876 --> 00:09:04,878
Qual é a primeira questão
que fazem ao vosso cão?

163
00:09:07,380 --> 00:09:08,673
O que perguntam?

164
00:09:09,382 --> 00:09:10,633
"És feliz?"

165
00:09:10,717 --> 00:09:11,968
"És feliz?"

166
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
Isso é mesmo lindo. "És feliz?

167
00:09:15,388 --> 00:09:16,806
Gostas de mim, certo?"

168
00:09:18,016 --> 00:09:19,893
Porque é isso que esperamos, certo?

169
00:09:20,393 --> 00:09:24,939
Queremos que o cão confirme a versão
da realidade que imaginamos.

170
00:09:25,023 --> 00:09:27,442
Era isso que eu quereria.
Eu bateria os vinte mil

171
00:09:27,525 --> 00:09:30,195
e quereria que ele me dissesse
que gosta da comida.

172
00:09:31,696 --> 00:09:34,741
Que gosta de nós.
E se gastássemos todo aquele dinheiro

173
00:09:34,824 --> 00:09:37,035
e ele começasse a dizer coisas
que não queríamos ouvir?

174
00:09:39,788 --> 00:09:42,040
Primeira questão e ele diz:
"Consegues perceber-me?"

175
00:09:42,123 --> 00:09:45,835
E eu: "Sim, meu. Em que estás a pensar?"
E ele: "Meu, posso conhecer a minha mãe?"

176
00:09:48,379 --> 00:09:50,465
E eu respondo:
"Meu, não sabemos quem é essa cadela."

177
00:09:52,675 --> 00:09:54,677
É a única situação
em que podemos dizer "cadela".

178
00:09:55,512 --> 00:09:57,013
É o único caso em que é apropriado.

179
00:09:57,097 --> 00:09:59,349
Depois aparecia a minha mulher
e dizia: "Sou eu a tua mamã."

180
00:09:59,891 --> 00:10:02,060
E ele respondia:
"Não, não és. Estou a tentar comer-te."

181
00:10:05,980 --> 00:10:07,524
É uma teoria que tenho.

182
00:10:08,858 --> 00:10:10,443
O meu cão é macho.

183
00:10:11,486 --> 00:10:14,405
E acredito que se está a tentar meter
entre mim e a minha esposa.

184
00:10:15,406 --> 00:10:17,033
Eu sei. Dá para sentir.

185
00:10:20,370 --> 00:10:22,205
É muito stressante porque ele é resgatado.

186
00:10:22,288 --> 00:10:25,208
Não sei o passado dele.
Não sei o comportamento dele.

187
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
E se ele fez cenas maradas
antes de o conhecer?

188
00:10:29,504 --> 00:10:30,839
E agora, investi o dinheiro,

189
00:10:30,922 --> 00:10:33,341
e estou a ouvir coisas
que não quero ouvir.

190
00:10:34,717 --> 00:10:38,012
Comportamento que achava ser normal,
descubro que é bastante perturbador.

191
00:10:38,847 --> 00:10:40,640
Sabem, porque o meu cão,
eu levo-o ao parque.

192
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Ele faz muito sexo no parque.

193
00:10:43,768 --> 00:10:46,563
E talvez aconteça isto com o vosso cão.
Anda por ali, a fazer de tudo.

194
00:10:46,646 --> 00:10:48,314
Quando o vejo, acho que é adorável.

195
00:10:48,398 --> 00:10:50,525
E penso: "Claro que tem consentimento."

196
00:10:54,529 --> 00:10:57,448
Mas e se descobrisse,
mal começássemos a falar que:

197
00:10:57,532 --> 00:10:59,659
"Não, meu, nunca tenho consentimento.

198
00:11:01,077 --> 00:11:02,871
O cachorro quer, o cachorro tem."

199
00:11:04,247 --> 00:11:05,832
E eu: "Meu, qual é a tua cena?"

200
00:11:05,915 --> 00:11:08,251
E ele diz: "Desculpa,
tenho um problema com sexo.

201
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
Há alguma cura? Posso pedir desculpa?"

202
00:11:13,673 --> 00:11:14,883
E eu respondo: "Não sei.

203
00:11:14,966 --> 00:11:17,594
A sociedade não definiu
o que uma desculpa é

204
00:11:17,677 --> 00:11:19,137
para este tipo de comportamento.

205
00:11:20,388 --> 00:11:23,183
É horrível. Porque és assim?"

206
00:11:23,266 --> 00:11:24,976
E, no dia seguinte,
ele não consegue falar.

207
00:11:28,438 --> 00:11:29,939
E tenho de viver com isto.

208
00:11:31,024 --> 00:11:34,110
Eu a passear por Brooklyn
com o meu cão #MeToo.

209
00:11:37,322 --> 00:11:40,783
E toda a gente a dizer: "É tão fofo".
E eu a responder: "Não, ele é um animal.

210
00:11:41,868 --> 00:11:43,369
Acho que o vamos abater."

211
00:11:51,002 --> 00:11:54,088
Acho que preferimos a realidade
que impomos aos nossos animais.

212
00:11:54,589 --> 00:11:58,384
É o que queremos.
Simplesmente o que julgamos ser.

213
00:11:59,552 --> 00:12:04,098
E para mim, sabem,
ele intrometeu-se tanto na nossa vida

214
00:12:04,182 --> 00:12:05,558
que preciso que seja um dos bons.

215
00:12:07,310 --> 00:12:09,354
Porque há comportamentos selvagens
em minha casa.

216
00:12:09,437 --> 00:12:11,356
Eu e a minha esposa
discutimos muito sobre isto,

217
00:12:11,439 --> 00:12:13,733
mas deixamo-lo dormir na cama.

218
00:12:14,859 --> 00:12:16,486
- Mais alguém faz isto?
- Claro!

219
00:12:16,569 --> 00:12:17,987
"Claro"? Deixa?

220
00:12:18,071 --> 00:12:19,906
Então, não acha que seja nojento?

221
00:12:19,989 --> 00:12:21,241
Não!

222
00:12:21,783 --> 00:12:23,534
Com... um bocadinho.

223
00:12:26,579 --> 00:12:30,041
A minha esposa limpa-o com toalhetes.

224
00:12:30,124 --> 00:12:31,918
Diz: "Ele é tão limpo, não há problema.

225
00:12:32,001 --> 00:12:33,086
Limpei-o com o toalhete."

226
00:12:33,169 --> 00:12:35,880
Mas, sabem,
enquanto ela diz isto, estou a vê-lo,

227
00:12:35,964 --> 00:12:38,675
e ele está literalmente
a chupar a própria pila na nossa cama.

228
00:12:41,511 --> 00:12:43,763
Estou a vê-lo a fazer oral a si mesmo.

229
00:12:45,682 --> 00:12:47,809
E é o dia da nossa ovulação.

230
00:12:49,936 --> 00:12:52,272
E eu sei que ele o está a fazer
para me enervar.

231
00:12:53,439 --> 00:12:56,818
Está a olhar-me nos olhos
enquanto se chupa a ele mesmo,

232
00:12:57,694 --> 00:12:59,279
a dizer: "Vou ser eu o pai."

233
00:12:59,362 --> 00:13:00,613
E eu: "Mas que caralho...

234
00:13:03,324 --> 00:13:04,826
... se passa contigo?"

235
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
Não sei,
o islão tem razão em algumas coisas.

236
00:13:13,084 --> 00:13:15,128
Estes tipos deviam ficar lá fora.

237
00:13:16,713 --> 00:13:18,589
Adoro-o, mas lá para fora.

238
00:13:24,512 --> 00:13:26,306
Eu resgatei-o, foi adotado.

239
00:13:27,015 --> 00:13:28,308
Sim, obrigado.

240
00:13:29,726 --> 00:13:31,644
- Obrigado.
- Qual é o nome dele?

241
00:13:31,728 --> 00:13:35,773
Ele chama-se Basha,
que é árabe para cavalheiro distinto.

242
00:13:43,489 --> 00:13:45,491
Nós resgatámo-lo,
bem, na verdade fui só eu.

243
00:13:45,575 --> 00:13:49,037
Isto foi quando era...
antes de me casar, durante o COVID.

244
00:13:49,704 --> 00:13:52,999
E eu só queria um pequeno companheiro.

245
00:13:53,541 --> 00:13:56,002
Não éramos casados,
ainda não tinha conhecido os pais dela,

246
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
fazer as coisas como deve ser e tal.

247
00:13:58,212 --> 00:14:01,174
E então pensei: "Vou arranjar um cão."
E tentei fazê-lo em L.A.

248
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
É muito difícil resgatar um cão em L.A.

249
00:14:03,926 --> 00:14:06,471
É muito competitivo porque as pessoas
em L.A. não querem crianças.

250
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
Só querem cães.

251
00:14:09,766 --> 00:14:11,351
E os resgates são muito complicados.

252
00:14:11,434 --> 00:14:12,810
São operações muito complicadas.

253
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Eles entrevistam-nos,
vão a nossa casa, precisam de referências.

254
00:14:16,939 --> 00:14:18,524
Mas foi no COVID, não foram lá a casa.

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,652
Teve de ser por videochamada,
o que foi incrivelmente humilhante,

256
00:14:21,736 --> 00:14:24,405
porque era ela a guiar-me pela minha casa.

257
00:14:24,489 --> 00:14:26,032
E ela: "Onde é que ele iria brincar?"

258
00:14:28,368 --> 00:14:29,911
Onde é que iria dormir?

259
00:14:30,578 --> 00:14:32,789
Abra o seu frigorífico."
Queria saber como eu como.

260
00:14:34,999 --> 00:14:36,959
E ficou muito chateada
por eu viver sozinho.

261
00:14:37,919 --> 00:14:41,547
Não querem isso.
Querem uma equipa da NBA a criar um cão.

262
00:14:43,007 --> 00:14:46,386
E perguntou: "Porque vive sozinho?"
"É solteiro? É um homem solteiro?"

263
00:14:47,011 --> 00:14:48,262
Eu disse: Não, não sou.

264
00:14:48,346 --> 00:14:51,599
Estamos só a conhecermo-nos.
Tenho de conhecer os pais dela."

265
00:14:51,682 --> 00:14:54,060
E ela: "Porque não o faz?
Porque não dá o próximo passo?

266
00:14:55,978 --> 00:15:00,066
Tem problemas em comprometer-se?
Que mal tem seguir a maneira <i>halal?"</i>

267
00:15:00,149 --> 00:15:04,612
E eu respondi: "Desculpe.
Está a representá-la a ela ou ao cão?"

268
00:15:09,075 --> 00:15:10,535
Desligou-me na cara.

269
00:15:14,705 --> 00:15:18,626
Passados dois dias,
ela liga às onze da noite.

270
00:15:18,709 --> 00:15:20,628
Eles ligam quando quiserem,
pois sabem que vamos atender.

271
00:15:21,295 --> 00:15:23,005
E foi a chamada mais curta da minha vida.

272
00:15:23,089 --> 00:15:26,426
Limitou-se a dizer:
"San Diego, amanhã." E desligou.

273
00:15:27,969 --> 00:15:29,345
Estilo Liam Neeson.

274
00:15:31,139 --> 00:15:32,306
Acordo de manhã,

275
00:15:32,390 --> 00:15:34,934
conduzo duas horas
em direção à água, sem me importar.

276
00:15:36,644 --> 00:15:39,564
Chego lá, ela dá-me as coordenadas.

277
00:15:40,523 --> 00:15:44,652
Mas aí, ela diz: "Quando lá chegar,
vai estar lá outra família,

278
00:15:44,735 --> 00:15:47,280
e só uma vai levar o cão para casa."

279
00:15:49,323 --> 00:15:51,284
Quando lá chego,
está lá uma família inteira.

280
00:15:51,784 --> 00:15:55,079
Mãe, pai, três crianças, uma avó.

281
00:15:55,955 --> 00:15:59,417
Não, foi durante o COVID.
Ninguém via uma avó há anos.

282
00:16:01,043 --> 00:16:04,922
Todas as avós do país estavam embrulhadas
em filme plástico no sótão,

283
00:16:05,673 --> 00:16:07,258
a ser alimentadas por um buraco.

284
00:16:08,509 --> 00:16:13,681
E estou perante
uma avó ao vivo, sem vacina.

285
00:16:15,475 --> 00:16:16,684
E ela sabe que estou assustado.

286
00:16:16,767 --> 00:16:20,605
Baixa a máscara e diz:
"Sim, eu morro por isto."

287
00:16:23,107 --> 00:16:24,400
E eu fico supersensível.

288
00:16:24,484 --> 00:16:28,279
Perto de avós, é um ponto fraco,
porque já não tenho nenhum.

289
00:16:29,155 --> 00:16:30,281
De quatro, tenho zero.

290
00:16:31,199 --> 00:16:33,659
É assim, acabaram.
Sim, é mesmo... difícil.

291
00:16:34,285 --> 00:16:36,871
E estou a olhar para ela,
e a ficar tão emocional,

292
00:16:36,954 --> 00:16:38,122
mas então trouxeram o cão.

293
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
E o cão era tão fofo.

294
00:16:40,500 --> 00:16:41,918
Inclino-me para a avó e...

295
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
"Morre.

296
00:16:48,424 --> 00:16:50,927
Vou levar este cão, é assim que vai ser."

297
00:16:54,347 --> 00:16:57,475
É assim o sistema de resgate.
Colocam-nos no parque de estacionamento.

298
00:16:58,601 --> 00:17:00,686
A família de um lado, eu do outro.

299
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Puseram o cão no meio.

300
00:17:03,356 --> 00:17:05,525
E dizem:
"Vamos ver para quem é que o cão caminha."

301
00:17:06,025 --> 00:17:08,611
Pois, imediatamente o cão
correu para a via rápida.

302
00:17:08,694 --> 00:17:12,532
Ou seja,
o cão quer morrer naquele momento.

303
00:17:16,452 --> 00:17:19,121
O pessoal do resgate
vai atrás dele, trazem-no de volta.

304
00:17:19,622 --> 00:17:23,125
Dão-lhe um tranquilizante qualquer,
ele fica todo calmo.

305
00:17:28,005 --> 00:17:30,633
Nada acontece.
Ele simplesmente fica... ali.

306
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Estamos todos a olhar
uns para os outros. É desconfortável.

307
00:17:33,511 --> 00:17:36,806
A mãe tenta agarrar o cão,
mas dá uma sensação muito falsa.

308
00:17:36,889 --> 00:17:38,224
Ninguém acredita.

309
00:17:40,101 --> 00:17:41,769
Depois o pessoal do resgate,
três no total.

310
00:17:41,852 --> 00:17:43,062
Falam entre eles

311
00:17:43,145 --> 00:17:44,730
e então, um deles aproxima-se e diz:

312
00:17:45,273 --> 00:17:47,567
"Certo, a nossa política oficial,
quando não temos a certeza

313
00:17:47,650 --> 00:17:48,985
da preferência de um cão..."

314
00:17:49,569 --> 00:17:51,195
E eu:
"Como sabem a preferência do cão?"

315
00:17:51,904 --> 00:17:55,074
É de loucos, para mim,
que ninguém tenha tentado falar cão.

316
00:17:56,325 --> 00:17:58,077
Gostando tanto deles... Nem o veterinário.

317
00:17:58,160 --> 00:18:00,413
O veterinário não devia,
pelo menos, falar um pouco de cão?

318
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
Tipo, não se sentiriam bem
a deixarem o cão

319
00:18:03,583 --> 00:18:04,917
e o veterinário dizer: "Obrigado."

320
00:18:08,379 --> 00:18:11,299
Nada. Nem sequer tentámos. Eu pesquisei.

321
00:18:15,261 --> 00:18:16,971
E ela: "Não sabemos a preferência do cão,

322
00:18:17,054 --> 00:18:22,101
então o nosso processo oficial,
nesta fase, é atirar uma moeda ao ar."

323
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Depois de tudo, é a isto que se resume.

324
00:18:25,479 --> 00:18:27,440
E imediatamente a mãe diz: "Eu escolho."

325
00:18:27,523 --> 00:18:30,067
Diz: "Caras." Atiram a moeda ao ar,

326
00:18:30,151 --> 00:18:33,070
sai coroa, eu fico com o cão, certo?

327
00:18:33,571 --> 00:18:34,655
Sim.

328
00:18:35,364 --> 00:18:37,658
Não, vocês já sabiam isto há algum tempo.

329
00:18:41,537 --> 00:18:45,166
Vou buscar o meu cão
e imediatamente a mãe diz:

330
00:18:45,249 --> 00:18:47,043
"Não!"

331
00:18:47,126 --> 00:18:49,879
Certo? E dá para ver pelo ultraje
que é branca, não é?

332
00:18:52,381 --> 00:18:54,050
Os brancos também têm as suas palavras N.

333
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
Uma delas é não.

334
00:18:59,639 --> 00:19:01,057
Ela diz: "Não.

335
00:19:01,557 --> 00:19:03,851
Andamos à procura deste cão todo o ano.

336
00:19:04,393 --> 00:19:07,104
Este é o cão perfeito,
com a idade perfeita,

337
00:19:07,188 --> 00:19:08,773
a raça certa, o temperamento correto.

338
00:19:08,856 --> 00:19:13,986
É deste cão que precisamos
para o nosso filho com autismo."

339
00:19:16,238 --> 00:19:17,657
E eu fico tipo...

340
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
"Não podem vir com o autismo
depois de lançar a moeda.

341
00:19:27,249 --> 00:19:29,877
Vá lá, quero dizer,
têm de começar por falar do autismo."

342
00:19:30,753 --> 00:19:33,047
Mal saíssem do carro, têm de dizer:
"Ele é autista.".

343
00:19:33,130 --> 00:19:34,674
E eu dizia: "Certo". E voltava a entrar.

344
00:19:35,925 --> 00:19:38,260
Juro, seguia caminho:
"Melhores tacos em San Diego."

345
00:19:39,595 --> 00:19:40,805
Ia-me embora.

346
00:19:41,889 --> 00:19:45,184
As pessoas autistas são as pessoas
mais lindas e especiais na Terra.

347
00:19:45,267 --> 00:19:47,561
Acredito mesmo nisto.
Se vocês... A sério.

348
00:19:48,104 --> 00:19:50,022
Se têm alguém na vossa vida que é autista,

349
00:19:50,106 --> 00:19:52,817
que tenha síndrome de Down,
na vossa família, vocês sabem.

350
00:19:53,442 --> 00:19:54,985
Eles são a personificação do amor.

351
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
Vivemos numa era
em que nem sabemos o que é real.

352
00:19:57,697 --> 00:19:59,865
Não podemos confiar em nada do que vemos.

353
00:20:00,491 --> 00:20:01,826
A única coisa real é o amor.

354
00:20:02,451 --> 00:20:03,661
A coisa que não podemos ver.

355
00:20:04,161 --> 00:20:05,830
E eles são amor puro.

356
00:20:06,914 --> 00:20:08,874
Um dos meus primos é autista,
e vive no Egito.

357
00:20:08,958 --> 00:20:10,835
Obviamente não foi diagnosticado,
mas ele é...

358
00:20:12,169 --> 00:20:15,631
... é o tipo mais lindo.

359
00:20:18,467 --> 00:20:19,593
Ele mudou a nossa família,

360
00:20:19,677 --> 00:20:25,307
e honestamente, era assim que me sentia
antes de lançarem a moeda.

361
00:20:27,935 --> 00:20:31,689
Na verdade, acho que tiveram sorte,
por eu ter ficado com ele,

362
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
e ele é um cão incrível,
mas tivemos montes de problemas.

363
00:20:34,608 --> 00:20:35,860
Ele teve cancro.

364
00:20:36,652 --> 00:20:40,197
Foi complicado, e tivemos tanta sorte.
Temos seguro para animais. Vocês têm?

365
00:20:40,990 --> 00:20:43,743
É melhor que o seguro do meu tio.

366
00:20:46,328 --> 00:20:48,914
O meu tio
não conseguia pagar a sua medicação.

367
00:20:48,998 --> 00:20:50,875
O meu cão fez quimio.

368
00:20:51,959 --> 00:20:54,712
Trinta mil dólares
da quimio foram cobertos.

369
00:20:54,795 --> 00:20:56,881
E ele safou-se, honestamente.
Foi mesmo incrível,

370
00:20:56,964 --> 00:20:58,883
e parte foi que não lhe dissemos
que tinha cancro.

371
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Não queríamos que ele...

372
00:21:06,390 --> 00:21:09,477
É de loucos e eu tentei estender
o seguro do meu cão ao meu tio.

373
00:21:09,560 --> 00:21:10,686
Não...

374
00:21:12,480 --> 00:21:13,689
Eles disseram que não.

375
00:21:14,899 --> 00:21:16,609
Agora, teve de voltar para o Egito.

376
00:21:17,693 --> 00:21:19,904
A sério,
porque não consegue pagar nada aqui.

377
00:21:20,905 --> 00:21:22,823
Mas estas regras dos cães são tão rígidas.

378
00:21:23,324 --> 00:21:25,826
Têm seguro, os resgatados estão mesmo bem.

379
00:21:25,910 --> 00:21:29,371
É mesmo incrível
a forma como protegemos estes animais

380
00:21:29,455 --> 00:21:31,791
e não nos importamos com os humanos.
É realmente...

381
00:21:31,874 --> 00:21:34,794
É mais fácil comprar uma arma
do que arranjar um cão.

382
00:21:35,336 --> 00:21:38,005
É esse o país em que vivemos.
E, honestamente, devia ser ao contrário.

383
00:21:38,088 --> 00:21:40,424
As pessoas dos cães
deviam ser as das armas.

384
00:21:41,592 --> 00:21:43,427
Deviam ter de resgatar uma arma.

385
00:21:44,887 --> 00:21:46,096
Chega de armas novas, certo?

386
00:21:46,180 --> 00:21:47,890
Só adoções. Imaginem.

387
00:21:48,390 --> 00:21:49,600
Tipo, cada arma...

388
00:21:50,267 --> 00:21:52,186
Não, a sério, cada arma tem uma história.

389
00:21:52,269 --> 00:21:53,687
Vão a casa de um amigo.

390
00:21:54,355 --> 00:21:56,315
Ele tem uma arma.
Vocês dizem: "É adorável."

391
00:21:56,398 --> 00:21:57,900
Ele responde: "Eu sei.

392
00:21:57,983 --> 00:22:00,986
Resgatámo-la.
Ela estava em Sandy Hook, mas...

393
00:22:01,612 --> 00:22:04,281
Não. Ela está melhor.

394
00:22:04,782 --> 00:22:07,243
Não, ela é hipoalergénica,
semiautomática.

395
00:22:08,202 --> 00:22:09,537
Adoramo-la."

396
00:22:11,413 --> 00:22:12,665
Certo.

397
00:22:13,916 --> 00:22:16,210
Não, eu percebo. Estamos em Chicago.

398
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
Estão a pensar:
"Fala de um dos nossos tiroteios". Certo.

399
00:22:27,513 --> 00:22:29,390
Não sei
porque estamos a tentar ter filhos.

400
00:22:30,766 --> 00:22:33,185
Não sei para que mundo
estamos a trazer estas crianças.

401
00:22:33,269 --> 00:22:35,855
Não sei... imaginem ter uma filha agora.

402
00:22:35,938 --> 00:22:38,524
As mulheres <i>online,</i> neste momento.
É selvagem.

403
00:22:39,191 --> 00:22:40,818
As coisas que estão a acontecer

404
00:22:40,901 --> 00:22:43,863
com esta coisa da geração de imagem,
é tão assustador.

405
00:22:43,946 --> 00:22:45,906
Têm visto o que se tem passado com o Grok?

406
00:22:46,657 --> 00:22:50,744
Qualquer imagem, de qualquer mulher,
está a ser transformada em porno.

407
00:22:51,453 --> 00:22:52,705
É de loucos.

408
00:22:52,788 --> 00:22:55,875
Qualquer foto, eles pegam nela,
e geram todo aquele conteúdo.

409
00:22:55,958 --> 00:22:59,461
Em duas semanas, foram geradas
quatro milhões de imagens pornográficas

410
00:22:59,962 --> 00:23:01,964
de fotos normais de mulheres.

411
00:23:02,047 --> 00:23:03,591
E não há defesa possível contra isto.

412
00:23:04,216 --> 00:23:06,468
Bem, lembrei-me de uma defesa.

413
00:23:06,552 --> 00:23:08,304
A única coisa que poderia ajudar

414
00:23:08,387 --> 00:23:11,891
seria se as mulheres
se vestissem todas de preto,

415
00:23:11,974 --> 00:23:13,267
exceto nos olhos.

416
00:23:15,352 --> 00:23:16,812
Elas poderiam ver...

417
00:23:17,396 --> 00:23:18,606
Não, é...

418
00:23:19,231 --> 00:23:20,399
Iria mesmo funcionar.

419
00:23:20,482 --> 00:23:22,943
Quero dizer, é... Há anos que penso:

420
00:23:23,027 --> 00:23:24,403
"Porque as obrigam a vestir aquilo?

421
00:23:24,486 --> 00:23:27,573
E agora é óbvio.

422
00:23:27,656 --> 00:23:29,241
Quer dizer, foi uma profecia.

423
00:23:29,325 --> 00:23:33,954
Imagino que ela perguntasse:
"Porque tenho de usar isto?"

424
00:23:34,038 --> 00:23:37,333
E ele responde:
"Não, Selma, não deixarei que te Grokem".

425
00:23:46,133 --> 00:23:48,469
É tecnologia espiritual.

426
00:23:53,432 --> 00:23:54,975
Não há tipos bons, para as mulheres.

427
00:23:55,059 --> 00:23:57,102
Não há bons tipos. É mesmo, estou...

428
00:23:57,937 --> 00:23:59,271
É difícil, certo?

429
00:23:59,355 --> 00:24:00,648
Sim. É assustador.

430
00:24:00,731 --> 00:24:03,192
Há mulheres solteiras aqui?
Não se encontra um homem, não é?

431
00:24:05,611 --> 00:24:07,154
Não conseguem. É mesmo louco.

432
00:24:07,237 --> 00:24:08,280
E eu, como homem,

433
00:24:08,364 --> 00:24:11,033
todos os tipos que conheço
que deviam estar casados estão casados.

434
00:24:11,575 --> 00:24:14,453
Todos os tipos solteiros que conheço
deviam permanecer solteiros.

435
00:24:15,996 --> 00:24:18,374
Estes tipos são loucos, os solteiros.

436
00:24:19,375 --> 00:24:23,545
Nenhum tem emprego, telemóvel sempre
sem bateria, um casaco de capuz.

437
00:24:25,881 --> 00:24:27,383
"Tipo, meu, compra um casaco novo.

438
00:24:28,467 --> 00:24:30,219
Queres que te apresente a alguém?

439
00:24:30,302 --> 00:24:31,512
Arranja um casaco novo."

440
00:24:32,888 --> 00:24:35,724
Que podemos fazer?
Parece que todos os tipos aceitáveis,

441
00:24:35,808 --> 00:24:37,559
talvez se lhes permitirmos
ter quatro esposas,

442
00:24:37,643 --> 00:24:38,894
isso pudesse ajudar...

443
00:24:41,230 --> 00:24:43,524
Está bem, eu paro.

444
00:24:44,316 --> 00:24:46,151
Vou parar de vos dar todas as respostas.

445
00:24:56,620 --> 00:24:59,456
O problema com estas tretas tecnológicas
é que estes tipos não nos adoram.

446
00:24:59,999 --> 00:25:02,710
Eles não se importam com o meu pai.
Não se importam convosco.

447
00:25:02,793 --> 00:25:05,295
Não se importam com as mulheres
das vossas vidas. A sério que não.

448
00:25:05,379 --> 00:25:06,922
É isso que penso.

449
00:25:07,006 --> 00:25:10,551
"Certo, este tipo, o Sam Altman,
a criar toda esta tecnologia."

450
00:25:10,634 --> 00:25:12,469
E vocês: "Será que se importa connosco?"

451
00:25:13,345 --> 00:25:16,306
Ele começou a fazer propaganda
quando todos começaram a perder o emprego.

452
00:25:16,390 --> 00:25:18,308
Porque as pessoas estão assustadas, certo?

453
00:25:18,392 --> 00:25:20,102
Alguém aqui tem medo de perder
o emprego para a IA?

454
00:25:20,769 --> 00:25:22,563
- Sim.
- A sério? O que faz?

455
00:25:23,313 --> 00:25:24,773
Sou cientista.

456
00:25:24,857 --> 00:25:26,817
- É cientista.
- Cientista de dados.

457
00:25:26,900 --> 00:25:28,736
Cientista de dados? Isso.

458
00:25:29,778 --> 00:25:30,988
Isso soa...

459
00:25:34,074 --> 00:25:36,201
... a algo sob forte ameaça, diria.

460
00:25:41,290 --> 00:25:43,751
Porque, para ser sincero consigo,

461
00:25:43,834 --> 00:25:46,086
fico sempre chateado quando dizem:
"A IA vai criar arte."

462
00:25:46,170 --> 00:25:47,963
Ao que respondo:
"Porque haveria de fazer arte?

463
00:25:48,047 --> 00:25:50,466
Deixem-na ser só cientista de dados."
Então...

464
00:25:52,760 --> 00:25:54,094
É duro.

465
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
Mas não gosto
que lhe roube o seu trabalho.

466
00:26:02,853 --> 00:26:04,438
Não gosto disso. Porque está, não é?

467
00:26:04,521 --> 00:26:05,689
Está a roubar o seu trabalho.

468
00:26:05,773 --> 00:26:08,275
E, depois, fica sem emprego.

469
00:26:08,358 --> 00:26:10,027
Quer dizer, há mais alguém com medo disto?

470
00:26:11,236 --> 00:26:12,613
Sim, o que faz?

471
00:26:12,696 --> 00:26:14,490
- Oftalmologia.
- Oftalmologia?

472
00:26:14,573 --> 00:26:15,824
- Doutor dos olhos?
- Sim.

473
00:26:16,325 --> 00:26:17,743
Poderá ser doutor dos olhos?

474
00:26:18,869 --> 00:26:21,705
Com nova tecnologia, robôs.
Sabe como é.

475
00:26:21,789 --> 00:26:22,873
Sim.

476
00:26:23,457 --> 00:26:25,000
"Robôs, sabe como é."

477
00:26:28,462 --> 00:26:31,090
Bem, acho que o medo todo
é não sabermos como é.

478
00:26:32,591 --> 00:26:34,968
É aí que quero chegar.
Nós não sabemos como é.

479
00:26:35,803 --> 00:26:37,346
Não sei como está tão calmo com isto.

480
00:26:38,514 --> 00:26:41,016
Gostava que o pudessem ver.
"Sim, sabe como é."

481
00:26:42,601 --> 00:26:46,980
Na verdade, não, se tiver algum problema
na vista, não quero um robô.

482
00:26:48,482 --> 00:26:49,942
Consigo. Iria ter consigo.

483
00:26:50,484 --> 00:26:55,781
Sim. Não vou a um robô
para me mexer no olho.

484
00:26:57,157 --> 00:26:59,284
Está seguro, a sério. Acho que está bem.

485
00:26:59,368 --> 00:27:02,871
Você, não sei. No entanto, você está bem.

486
00:27:09,086 --> 00:27:10,879
Um tipo vem a público e diz:

487
00:27:10,963 --> 00:27:12,965
"Sei que todos os empregos
estão a ser substituídos,

488
00:27:13,048 --> 00:27:15,092
mas não se preocupem
porque, daqui a 100 anos,

489
00:27:15,175 --> 00:27:17,511
vai haver empregos
que ainda nem imaginamos."

490
00:27:18,595 --> 00:27:21,348
E o repórter insiste e pergunta:
"Que empregos?"

491
00:27:21,431 --> 00:27:23,934
Ao que ele responde:
"Bem, acho que vamos ter de sonhar."

492
00:27:28,230 --> 00:27:29,773
Não quero ser
um maluco da conspiração,

493
00:27:29,857 --> 00:27:31,733
mas estes tipos
estão a encobrir coisas maiores.

494
00:27:31,817 --> 00:27:34,862
Não quero...
Não quero ser um teórico da conspiração.

495
00:27:34,945 --> 00:27:38,407
Cresci com o meu tio que era...
Todos... sabem ao que me refiro?

496
00:27:38,490 --> 00:27:39,825
Quem não tem um...

497
00:27:40,492 --> 00:27:44,496
Quem não tem um tio que não conspira?

498
00:27:45,372 --> 00:27:47,040
Um tio sem filhos.

499
00:27:49,376 --> 00:27:52,254
Cresci toda a minha vida
com o meu tio a culpar Israel por tudo.

500
00:27:52,337 --> 00:27:54,047
E eu: "Meu",
e depois crescemos e dizemos,

501
00:27:54,131 --> 00:27:56,508
"Certo, estavas certo sobre aquilo,"
mas é tipo...

502
00:27:56,592 --> 00:27:59,261
Não, do tipo... Vá lá, pá.

503
00:28:00,137 --> 00:28:02,931
Lembro-me de ser miúdo,
e de ter cerca de oito anos,

504
00:28:03,015 --> 00:28:05,809
e do meu tio dizer:
"Sabes, eles comem miúdos como tu".

505
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
E eu: "O quê?"

506
00:28:07,060 --> 00:28:10,397
E ele: "Sim, os poderosos
estão a comer miúdos como tu."

507
00:28:10,981 --> 00:28:13,150
E eu: "Que caralho?
Quero ir para a escola."

508
00:28:15,485 --> 00:28:17,946
Mas depois começa-se a olhar
para tudo isto, a cena do Epstein:

509
00:28:18,030 --> 00:28:19,448
"Meu, ele estava a proteger-me."

510
00:28:21,325 --> 00:28:25,037
E depois percebemos que estes tipos
estão todos nestas alianças estranhas?

511
00:28:25,746 --> 00:28:30,083
Pessoas que não se deviam dar bem
estão a dar-se bem e a fazer negócios.

512
00:28:30,167 --> 00:28:32,794
Pensem bem.
Sam Altman, Peter Thiel, que são gay.

513
00:28:34,463 --> 00:28:37,466
De alguma maneira, são melhores amigos
do Donald Trump e do J.D. Vance,

514
00:28:38,050 --> 00:28:41,094
que abertamente detestam gays,
apesar de também eles serem gays.

515
00:28:44,181 --> 00:28:46,600
Então... eles estão ligados.

516
00:28:46,683 --> 00:28:50,812
Depois, o Trump detesta muçulmanos
mas adora receber merdas de nós.

517
00:28:51,563 --> 00:28:53,732
Lembram-se no ano passado
de quando ele recebeu o avião?

518
00:28:55,317 --> 00:28:58,570
O <i>Air Force One</i>
foi-lhe oferecido pelo Catar.

519
00:28:59,279 --> 00:29:02,658
É de loucos.
O avião mais precioso da América

520
00:29:03,825 --> 00:29:08,163
foi feito no Médio Oriente.
É incrível, porque nos últimos 25 anos,

521
00:29:08,705 --> 00:29:13,460
todos têm detestado os muçulmanos
por causa dos aviões.

522
00:29:16,004 --> 00:29:20,717
E agora "o" avião especial
é "dos muçulmanos".

523
00:29:22,803 --> 00:29:24,638
Sabem a que me refiro
com "os muçulmanos", certo?

524
00:29:25,138 --> 00:29:29,518
Há muçulmanos aqui,
nós muçulmanos e há "Os" muçulmanos.

525
00:29:30,018 --> 00:29:31,687
Nem sequer sei o que esses tipos fazem.

526
00:29:34,648 --> 00:29:36,400
E estão todos nesta merda do Epstein.

527
00:29:37,276 --> 00:29:38,902
Estão todos nela.

528
00:29:38,986 --> 00:29:43,657
E ouço sobre isto, porque a minha esposa
está a trabalhar no caso Epstein.

529
00:29:44,449 --> 00:29:45,617
Está mesmo, sim.

530
00:29:45,701 --> 00:29:50,998
Não oficialmente, mas age como se
estivesse a trabalhar no caso Epstein.

531
00:29:51,081 --> 00:29:53,041
Ela também trabalhou
no julgamento do Diddy.

532
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Tem todos os ficheiros.

533
00:29:57,587 --> 00:30:01,174
A nossa sala é simplesmente
um monte de fio e de <i>post-its.</i>

534
00:30:01,258 --> 00:30:04,177
Ela envolve-se muito
nestes crimes sexuais.

535
00:30:05,804 --> 00:30:10,225
Então estamos lá, todas as noites,
a tentar resolvê-los, juntos.

536
00:30:11,977 --> 00:30:13,437
Perco-me pelo Youtube.

537
00:30:13,520 --> 00:30:16,315
A tentar perceber
esta merda da pedofilia. É marada.

538
00:30:16,398 --> 00:30:18,442
E o abuso sexual é supersensível, certo?

539
00:30:18,525 --> 00:30:21,653
Mas estava a ver um <i>podcast</i>
com o Tim Tebow, sabem?

540
00:30:23,697 --> 00:30:29,786
Ele dedicou a vida a Cristo
e à luta contra o abuso sexual de menores.

541
00:30:30,454 --> 00:30:31,872
Ambas coisas muito nobres.

542
00:30:33,457 --> 00:30:36,001
No <i>podcast</i> dele,
lançou uma estatística de loucos.

543
00:30:36,084 --> 00:30:40,839
Os EUA veem três vezes mais porno infantil
do que qualquer outro sítio na Terra.

544
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
É nesse país que vivemos.

545
00:30:43,091 --> 00:30:44,760
E não o digo em jeito de julgamento.

546
00:30:44,843 --> 00:30:49,348
Estive agora duas semanas, no Egito,
com a minha família. Quero viver nos EUA.

547
00:30:50,724 --> 00:30:53,935
Viverei aqui com ou sem pedófilos.
Não me importo.

548
00:30:55,687 --> 00:30:57,606
Mas quero saber o que se passa.

549
00:30:58,106 --> 00:31:00,150
Então, vou ao YouTube,
para tentar desvendar isto,

550
00:31:00,233 --> 00:31:02,361
e há montes de caçadores de pedófilos
no Youtube.

551
00:31:02,444 --> 00:31:04,863
Já os viram? É um género louco, certo?

552
00:31:04,946 --> 00:31:06,448
Quando éramos miúdos, não havia disto.

553
00:31:07,032 --> 00:31:09,493
Tínhamos o Chris Hansen, lembram-se?
Ele usava um fato.

554
00:31:09,576 --> 00:31:11,745
Ele dizia: "Sente-se,
vamos beber um copo de água."

555
00:31:13,747 --> 00:31:17,918
Estes tipos novos,
tudo o que fazem é esbofetear pedófilos.

556
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Eles atraem-nos
e esbofeteiam-nos durante nove minutos.

557
00:31:23,090 --> 00:31:25,967
E, no minuto dez, perguntam:
"Meu, queres falar?"

558
00:31:26,468 --> 00:31:29,096
E é esta parte que eu quero ver,
quero perceber a psicologia.

559
00:31:29,179 --> 00:31:32,724
E quando vão começar a falar,
aparece no ecrã texto...

560
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
... que diz: "Subscreva hoje.

561
00:31:35,977 --> 00:31:41,149
Pague 25 dólares mensais pelo
arquivo completo do Caçador Pedófilo."

562
00:31:42,150 --> 00:31:43,276
Dá para acreditar nisto?

563
00:31:43,860 --> 00:31:46,738
Há pessoas a ganhar 25 dólares por mês

564
00:31:46,822 --> 00:31:48,490
para os vermos a apanhar pedófilos?

565
00:31:48,573 --> 00:31:52,077
Pode haver empregos que nem imaginemos...

566
00:31:54,871 --> 00:31:55,872
... que existam.

567
00:31:57,332 --> 00:31:59,167
Já estão a aparecer. Quer dizer...

568
00:32:00,585 --> 00:32:01,837
O Sam Altman tem alguma razão.

569
00:32:01,920 --> 00:32:04,131
Esta é uma economia nova e louca...

570
00:32:05,465 --> 00:32:06,591
... em que vivemos.

571
00:32:09,261 --> 00:32:12,013
O que pessoas fazem por dinheiro,
vira-lhes a cabeça ao contrário.

572
00:32:13,140 --> 00:32:14,182
Isto aconteceu na comédia.

573
00:32:15,517 --> 00:32:17,727
Houve um grande evento,
o Festival de Comédia Saudita.

574
00:32:18,770 --> 00:32:19,896
Sim, não fui.

575
00:32:21,356 --> 00:32:22,649
Não estive lá, obrigado.

576
00:32:23,859 --> 00:32:25,819
Obrigado. Porque vaiaram?

577
00:32:28,905 --> 00:32:30,157
Digam-me: porque vaiaram?

578
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
Como?

579
00:32:32,534 --> 00:32:34,911
Foi... houve...

580
00:32:35,454 --> 00:32:37,414
Parece que houve...

581
00:32:37,497 --> 00:32:39,791
... violação dos direitos humanos.
Uma coisa em grande.

582
00:32:39,875 --> 00:32:40,917
Sim.

583
00:32:41,418 --> 00:32:43,420
E isso foi o pior

584
00:32:43,503 --> 00:32:48,341
e o regime passou
um cheque em branco para esconder tudo

585
00:32:48,425 --> 00:32:51,344
e os que aceitaram esse cheque
mostraram apoio ao regime.

586
00:32:51,428 --> 00:32:54,139
Sim. Acho que os comediantes
que lá estavam,

587
00:32:54,222 --> 00:32:57,100
sim, aceitaram simplesmente
um cheque em branco para apoiar o regime.

588
00:32:57,184 --> 00:32:59,603
Acho que foi assim. Sim.

589
00:32:59,686 --> 00:33:01,813
E eu não fiz isso.

590
00:33:02,481 --> 00:33:05,275
Não o fiz porque não fui convidado.

591
00:33:10,197 --> 00:33:11,948
Meus, eu teria ido, só para ser claro.

592
00:33:12,032 --> 00:33:15,869
Eu teria ido, sem margem para dúvida,

593
00:33:15,952 --> 00:33:18,205
porque eles pagavam tanto dinheiro.

594
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Mas não fui convidado.

595
00:33:20,415 --> 00:33:22,209
Não é de loucos para vocês? Eu?

596
00:33:22,292 --> 00:33:24,336
- Sim!
- Comédia Muçulmana?

597
00:33:24,419 --> 00:33:25,754
Mas que ca...

598
00:33:25,837 --> 00:33:28,131
É de loucos para mim.

599
00:33:28,215 --> 00:33:30,425
E sabem como soube?
Recebi uma chamada que me disse:

600
00:33:30,509 --> 00:33:32,511
"Ramy, dentro de uma semana,

601
00:33:32,594 --> 00:33:35,222
vão anunciar
um festival de comédia saudita,

602
00:33:35,305 --> 00:33:36,973
e tu não estás convidado."

603
00:33:39,476 --> 00:33:45,106
E descobri-o porque foi o meu empresário
quem organizou o festival.

604
00:33:47,067 --> 00:33:50,487
É de loucos também, porque toda a família
da minha esposa é saudita.

605
00:33:50,570 --> 00:33:52,072
Eu vou lá de qualquer das formas.

606
00:33:54,074 --> 00:33:56,785
Então, há pessoas a irem à Arábia Saudita
e a ser tão bem pagas.

607
00:33:56,868 --> 00:33:58,036
Sabem quanto ganhavam?

608
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Eram-lhes pagos três milhões de dólares,

609
00:34:00,539 --> 00:34:02,582
a alguns deles, para fazer meia hora.

610
00:34:02,666 --> 00:34:06,378
Estou aqui há 40 minutos.

611
00:34:08,129 --> 00:34:11,550
Neste momento, devia estar a fazer 3,4...

612
00:34:11,633 --> 00:34:14,219
Ou... Cientista de dados?
Quanto é que devia estar a fazer?

613
00:34:16,304 --> 00:34:17,514
Qual é o cálculo?

614
00:34:18,223 --> 00:34:20,642
Vai pelo meu número?
Mostre um pouco mais de confiança.

615
00:34:21,726 --> 00:34:23,270
É por isso que vai ser automatizado.

616
00:34:25,438 --> 00:34:26,439
Vá lá.

617
00:34:27,524 --> 00:34:29,901
Quanto dinheiro
é estaria a fazer neste momento...

618
00:34:29,985 --> 00:34:31,861
- Quatro milhões.
- ... se estivesse lá?

619
00:34:31,945 --> 00:34:32,946
Estaria nos quatro?

620
00:34:34,614 --> 00:34:35,699
Voltamos a isso mais tarde.

621
00:34:40,161 --> 00:34:42,289
É de doidos. Estes tipos
de Hollywood a serem pagos.

622
00:34:42,372 --> 00:34:44,124
Sou o único gajo em Hollywood

623
00:34:44,207 --> 00:34:46,793
a perder dinheiro a ir à Arábia Saudita.

624
00:34:50,130 --> 00:34:51,756
Eles fazem milhões de dólares.

625
00:34:51,840 --> 00:34:54,009
Eu perco dez mil por viagem.

626
00:34:57,053 --> 00:34:58,805
E eles levam qualquer um. É isso que...

627
00:34:58,888 --> 00:35:00,432
Eles levam qualquer tipo branco.

628
00:35:00,515 --> 00:35:03,143
"Por favor..." Levam o Channing Tatum.

629
00:35:03,226 --> 00:35:05,437
Pagam-lhe seis milhões de dólares.

630
00:35:05,520 --> 00:35:07,564
Nem sei se o levaram.
Ele simplesmente soa...

631
00:35:08,231 --> 00:35:11,651
... como o tipo de branco que convidariam.

632
00:35:12,152 --> 00:35:15,780
Sabem, imaginem,
ele não se sentirá como um romano,

633
00:35:15,864 --> 00:35:18,867
sabem, num daqueles coliseus tipo:
"Tragam-nos o vosso melhor branco!"

634
00:35:20,994 --> 00:35:24,497
"Channing Tatum, meu senhor."

635
00:35:29,377 --> 00:35:32,589
Eu falo disto com a minha esposa,
porque nós... sabem,

636
00:35:33,089 --> 00:35:34,174
ter-nos-ia dado jeito o...

637
00:35:35,592 --> 00:35:36,760
... dinheiro.

638
00:35:38,178 --> 00:35:40,305
Dar-nos-ia jeito.
Sabem quão caro foi o nosso casamento?

639
00:35:41,723 --> 00:35:43,391
Os casamentos são tão ca...

640
00:35:43,475 --> 00:35:46,353
Quer dizer, malta, quanto...
Estamos num cone de silêncio, certo?

641
00:35:46,436 --> 00:35:48,605
Telefones desligados.
Quanto pagaram pelo vosso casamento?

642
00:35:49,189 --> 00:35:50,190
A sério.

643
00:35:50,273 --> 00:35:51,274
Muito.

644
00:35:51,358 --> 00:35:53,652
Muito, certo? Quanto deram?

645
00:35:55,445 --> 00:35:58,114
- Mais do que os meus pais tinham.
- Mais do que os pais tinham?

646
00:35:58,281 --> 00:36:00,033
Endividaram-se, certo?

647
00:36:00,533 --> 00:36:02,202
Não, eu compreendo. Quanto é que pagaram?

648
00:36:03,578 --> 00:36:04,579
- Como?
- 100 mil.

649
00:36:04,663 --> 00:36:05,664
Cem mil.

650
00:36:07,123 --> 00:36:08,124
Meu, eu compreendo.

651
00:36:08,708 --> 00:36:10,418
Vocês ainda são casados?
Ainda são felizes?

652
00:36:10,502 --> 00:36:11,836
- Sim.
- Sim?

653
00:36:12,087 --> 00:36:13,588
- Temos um filho.
- Têm um filho?

654
00:36:14,839 --> 00:36:15,840
Incrível.

655
00:36:17,008 --> 00:36:18,968
"Sim, temos um filho.
Só tem uma muda de roupa, mas sim."

656
00:36:22,055 --> 00:36:23,640
"No entanto, o casamento foi incrível."

657
00:36:26,851 --> 00:36:29,354
100 mil. Os preços estão loucos.

658
00:36:29,938 --> 00:36:31,314
Quem mais? Vá lá, sejam honestos.

659
00:36:31,398 --> 00:36:33,525
- Estamos a poupar para o nosso.
- Estão a poupar?

660
00:36:33,608 --> 00:36:35,527
Qual o objetivo de poupança?

661
00:36:35,610 --> 00:36:37,320
- 30 mil.
- 30 mil.

662
00:36:37,404 --> 00:36:39,155
Que lindo, é incrível.

663
00:36:39,239 --> 00:36:41,366
Aonde é que se vão casar,
no Chipotle ou o quê?

664
00:36:43,118 --> 00:36:44,911
Aonde é conseguiriam casar-se com 30 mil?

665
00:36:44,994 --> 00:36:46,413
No... Certo, isso é lindo.

666
00:36:46,496 --> 00:36:48,206
Não, parece incrível. Quer dizer...

667
00:36:48,289 --> 00:36:50,667
Com 30 mil,
acho que conseguiam ter duas carnes.

668
00:36:52,085 --> 00:36:54,462
De que raio está ela a falar? 30 mil?

669
00:36:54,587 --> 00:36:56,089
É de loucos.

670
00:36:56,172 --> 00:36:57,632
Tens de investir no vosso futuro.

671
00:36:57,716 --> 00:37:00,635
Não percebo o objetivo
que têm com um casamento de 30 mil.

672
00:37:04,097 --> 00:37:05,265
É caro, meu.

673
00:37:05,348 --> 00:37:08,184
E então a minha ideia brilhante foi:
vamos para o Egito.

674
00:37:08,893 --> 00:37:10,353
Certo? Porque quando eu era rapaz,

675
00:37:10,437 --> 00:37:12,605
um dólar americano
equivalia a 7 libras egípcias.

676
00:37:12,689 --> 00:37:15,191
Agora é a 55 libras.

677
00:37:15,275 --> 00:37:16,651
A inflação está má a esse ponto.

678
00:37:16,735 --> 00:37:18,778
As pessoas estão a sofrer.
Está mesmo mal lá.

679
00:37:18,862 --> 00:37:20,780
E eu disse
que seria um lugar incrível...

680
00:37:23,158 --> 00:37:25,076
... para me casar de uma forma barata.

681
00:37:26,536 --> 00:37:28,997
Exceto que, mal cheguei lá,

682
00:37:29,080 --> 00:37:31,791
o organizador vem logo ter comigo,
do género:

683
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
"Ramy! És o Ramy de Hollywood."

684
00:37:35,336 --> 00:37:36,713
E eu pensei: "Foda-se!"

685
00:37:37,714 --> 00:37:41,217
E disse logo: "Não, esse é o Rami Malek.

686
00:37:42,051 --> 00:37:45,430
Não." E insistiu:
"Não, Ramy Youssef, da Netflix."

687
00:37:45,513 --> 00:37:48,433
E eu disse: "Não, da Hulu!

688
00:37:50,310 --> 00:37:51,311
Barato."

689
00:37:54,147 --> 00:37:57,609
E depois vê a minha esposa, e diz:
"A princesa saudita."

690
00:37:57,692 --> 00:38:01,321
E eu disse-lhe; "Meu, o que está...
Não. O que está a pensar dela,

691
00:38:01,404 --> 00:38:02,655
isso era o que eu pensava...

692
00:38:03,865 --> 00:38:05,742
... sobre ela, e não é verdade."

693
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Sabem quão difícil foi?

694
00:38:06,910 --> 00:38:08,578
Todo o tempo apaixonado por ela,

695
00:38:08,661 --> 00:38:10,622
e no fundo da minha cabeça
o pensamento: "Petróleo."

696
00:38:13,458 --> 00:38:18,213
Sabem como é apaixonarmo-nos...
e petróleo?

697
00:38:21,633 --> 00:38:23,259
Nem lhe perguntei o que os pais faziam,

698
00:38:23,343 --> 00:38:26,429
porque obviamente,
nove em dez sauditas, petróleo.

699
00:38:27,222 --> 00:38:28,890
Saiu-me o um de dez,

700
00:38:30,225 --> 00:38:33,269
em que ambos os pais são professores.

701
00:38:36,397 --> 00:38:39,943
Sabem quão horrível isto é?
Malta, isto é...

702
00:38:40,026 --> 00:38:41,569
Eu pensava que ia ficar bem.

703
00:38:41,653 --> 00:38:43,822
Pensava que ia ser um rapaz artista.

704
00:38:45,907 --> 00:38:47,116
Professores, ambos.

705
00:38:48,493 --> 00:38:52,664
Só têm uma casa.
Quer dizer, é muito difícil.

706
00:38:55,542 --> 00:38:58,503
E este organizador vê-nos aos dois
e imediatamente apresenta-me

707
00:38:58,586 --> 00:39:00,713
uma conta que vos faria chorar.

708
00:39:01,673 --> 00:39:05,552
A conta mais cara que já vi,
em dólares, em tudo.

709
00:39:05,635 --> 00:39:07,971
Eu fiquei... "Meu, nem pensar.

710
00:39:08,054 --> 00:39:09,347
Isto não vai acontecer."

711
00:39:09,430 --> 00:39:12,809
Passei-me logo, e foi assim
que percebi que estava a ser enganado.

712
00:39:12,892 --> 00:39:15,395
Mal me passei, ele disse:
<i>"Habibi,</i> não se preocupe, nós podemos...

713
00:39:18,481 --> 00:39:20,859
Não se preocupe, pensei que quisesse
todas as extravagâncias.

714
00:39:21,901 --> 00:39:25,822
Mas então vi a sua mulher
e percebi que ela era a extravagância."

715
00:39:26,656 --> 00:39:29,784
Não é? Agora, o organizador
quer comer a minha esposa.

716
00:39:32,704 --> 00:39:34,080
Agora, tenho de lidar com isto.

717
00:39:38,251 --> 00:39:39,836
Então, o gajo baixa o preço,

718
00:39:39,919 --> 00:39:42,630
mas, durante o processo do planeamento,
está sempre a tentar subir.

719
00:39:42,714 --> 00:39:44,674
Ele insiste em tentar adicionar
coisas de volta.

720
00:39:45,258 --> 00:39:47,135
Dá-me propostas impossíveis.

721
00:39:47,218 --> 00:39:50,430
Diz: <i>"Habibi,</i> para comida,
que tipo de comida vão querer?

722
00:39:50,513 --> 00:39:52,891
Comida que faz todos sentirem-se bem
ou a correr para o WC?"

723
00:39:56,102 --> 00:39:58,521
E eu: "O quê?"
Diz-me: "Água, água fresca, água do Nilo."

724
00:39:58,605 --> 00:39:59,814
E eu: "Mas que c...

725
00:40:01,149 --> 00:40:03,067
Água do Nilo é uma opção?"

726
00:40:03,943 --> 00:40:06,029
E ele: "Diga-me você,
você quer poupar dinheiro."

727
00:40:09,157 --> 00:40:11,367
E respondi:
"Certo, sim. Acho que água fresca."

728
00:40:12,327 --> 00:40:14,537
Estou a ver o preço a subir, malta.

729
00:40:14,621 --> 00:40:17,749
Mas o casamento foi lindo.
Foi a coisa mais linda.

730
00:40:18,374 --> 00:40:20,919
Foi exatamente o que se imagina
quando alguém se casa no Egito.

731
00:40:21,002 --> 00:40:23,963
O que imaginam quando pensam
num casamento egípcio? O que vos ocorre?

732
00:40:24,047 --> 00:40:26,799
- Pirâmides.
- Pirâmides. Ficámos lá.

733
00:40:28,760 --> 00:40:32,180
Ficámos mesmo nas pirâmides.
Que mais vos vem à cabeça?

734
00:40:32,263 --> 00:40:33,932
- Camelos.
- Camelos.

735
00:40:34,933 --> 00:40:36,100
Uma cáfila.

736
00:40:37,185 --> 00:40:39,520
Por todo o lado, camelos por todo o lado.

737
00:40:39,604 --> 00:40:42,440
Tive pessoas vestidas com <i>galabeyas.</i>

738
00:40:42,523 --> 00:40:44,692
Tipos chamados Kevin
com merdas no cabelo...

739
00:40:45,902 --> 00:40:46,903
Dançarinas de ventre!

740
00:40:46,986 --> 00:40:50,198
... a gritar: <i>"Allahu Akbar!"</i>
Havia dançarinas de ventre. Havia fogo.

741
00:40:51,449 --> 00:40:53,076
Fogo, só para curtir.

742
00:40:55,370 --> 00:40:57,121
Podia ter sido organizado
por um tipo branco.

743
00:40:57,205 --> 00:41:00,124
Foi tudo o que se podia imaginar.

744
00:41:01,042 --> 00:41:03,461
E pessoal, estávamos nas pirâmides,
a coisa mais linda.

745
00:41:04,128 --> 00:41:07,423
E estávamos a ver o pôr do sol,
e estava lá com a minha nova família,

746
00:41:07,507 --> 00:41:10,259
e os meus pais,
e a minha irmã. Foi tão incrível.

747
00:41:10,927 --> 00:41:14,180
Eu a ver o sol a pôr-se,
e de repente sinto uma mão no meu ombro,

748
00:41:14,681 --> 00:41:18,726
e o meu organizador
puxa-me de todos os que eu amo,

749
00:41:19,268 --> 00:41:21,729
e diz: "Ramy, <i>habibi,</i> não é incrível?

750
00:41:22,355 --> 00:41:26,109
Não seria especial
se, quando o sol se puser,

751
00:41:26,192 --> 00:41:27,735
as pirâmides acendessem?"

752
00:41:28,861 --> 00:41:31,614
E eu disse:
"Sim, seria incrível. Devias fazer isso."

753
00:41:31,698 --> 00:41:34,826
E ele responde: <i>"Habibi,</i>
a eletricidade, a <i>kahraba.</i> É tão cara.

754
00:41:35,994 --> 00:41:38,121
Mas você, Ramy, você é <i>munawar,"</i>

755
00:41:38,204 --> 00:41:40,915
que em árabe significa "Você é luz!"

756
00:41:40,999 --> 00:41:42,834
"Você é luz, você é <i>nur,</i>

757
00:41:42,917 --> 00:41:44,544
e por apenas dez mil dólares,

758
00:41:44,627 --> 00:41:49,007
pode acender as pirâmides."

759
00:41:49,090 --> 00:41:50,258
E eu: "Mano, não..." e ele:

760
00:41:50,341 --> 00:41:53,177
"Ramy, significaria tanto
para todo o Egito.

761
00:41:53,678 --> 00:41:56,097
A última vez que iluminámos as pirâmides

762
00:41:56,180 --> 00:41:58,141
foi quando vieram os Maroon 5.

763
00:42:01,644 --> 00:42:04,856
E o Ramy podia ser o Maroon <i>Sikis."</i>

764
00:42:07,358 --> 00:42:12,572
Que é a frase mais egípcia
alguma vez dita.

765
00:42:13,698 --> 00:42:16,284
Eu respondi: "Mano, não,
deixa esta gente ficar só pela escuridão.

766
00:42:16,367 --> 00:42:17,577
Não me importa um caralho.

767
00:42:19,037 --> 00:42:20,038
Não!"

768
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Depois ,o sol põe-se,
a minha esposa vem e diz:

769
00:42:24,000 --> 00:42:26,586
"Porque é que as pirâmides
não se acendem?"

770
00:42:27,920 --> 00:42:31,632
E eu: "Quem falou contigo?
Quem caralho falou contigo?"

771
00:42:33,634 --> 00:42:34,886
O tipo tinha a papelada.

772
00:42:36,345 --> 00:42:37,346
Preenchi-a.

773
00:42:38,264 --> 00:42:41,392
E esta é a parte difícil, que vocês
não percebem. À noite, fica frio.

774
00:42:42,060 --> 00:42:45,938
Então, acendi as pirâmides
e toda a gente foi para dentro.

775
00:42:46,939 --> 00:42:48,399
Ninguém sequer olhou para elas.

776
00:42:48,483 --> 00:42:52,653
Fui o único, lá fora, a olhar,

777
00:42:52,737 --> 00:42:55,281
a gritar: "Eu sou a luz!

778
00:42:58,201 --> 00:42:59,702
Sou o Maroon 6!

779
00:43:01,954 --> 00:43:05,833
Encontrei <i>stress</i> que não conhecia,
que pensava que só o meu pai tinha.

780
00:43:05,917 --> 00:43:08,753
Tornei-me nele neste momento.

781
00:43:09,962 --> 00:43:12,340
Toda a viagem, malta, eu comi por <i>stress.</i>

782
00:43:12,423 --> 00:43:15,468
Alguma vez fazem isso
quando regressam ao vosso país? É louco.

783
00:43:16,052 --> 00:43:18,096
Nem conseguia acreditar
porque me davam comida

784
00:43:18,179 --> 00:43:19,180
e eu sempre a comer.

785
00:43:19,263 --> 00:43:21,015
E, depois, cheguei a casa, foi quando vi,

786
00:43:21,099 --> 00:43:23,226
e constatei: ganhei algum peso.

787
00:43:25,103 --> 00:43:27,688
Pessoal, árabes na casa dos 30,
sabem do que falo?

788
00:43:28,481 --> 00:43:30,691
Com este peso
que parece que apareceu do nada.

789
00:43:31,234 --> 00:43:32,985
E nem está na minha barriga,
essa está lisa.

790
00:43:33,069 --> 00:43:34,821
Vai todo para o meu rabo.

791
00:43:39,492 --> 00:43:40,493
Não.

792
00:43:42,036 --> 00:43:43,246
E nem me apercebi, no Egito.

793
00:43:43,329 --> 00:43:46,040
Porque sabem quando estão num sítio
que não é a vossa casa?

794
00:43:46,124 --> 00:43:48,376
Não confiam no espelho.
Não é o vosso espelho.

795
00:43:49,168 --> 00:43:50,628
Não é a minha luz.

796
00:43:51,170 --> 00:43:52,380
E então cheguei a casa.

797
00:43:52,964 --> 00:43:55,675
Saí do chuveiro.
Caminhei até ao meu espelho.

798
00:43:55,758 --> 00:43:57,218
E fiquei tipo: "Foda-se!"

799
00:43:58,553 --> 00:43:59,679
Sou o meu próprio tipo.

800
00:44:02,098 --> 00:44:03,808
Que caralho é isto?

801
00:44:05,560 --> 00:44:08,020
As pessoas morrem em cirurgias
para ter o que eu tenho.

802
00:44:10,398 --> 00:44:12,900
Tenho mais material
do que a minha esposa, e ela sabe-o.

803
00:44:14,026 --> 00:44:15,778
Sou o homem e a mulher da casa.

804
00:44:22,451 --> 00:44:24,162
Vira-te, deixa-nos ver.

805
00:44:27,039 --> 00:44:28,916
Sou casado, não me vou virar.

806
00:44:31,294 --> 00:44:33,129
Isso é nojento, menina.

807
00:44:36,966 --> 00:44:38,801
Que tipo de espetáculo julgas que este é?

808
00:44:45,641 --> 00:44:47,810
A minha esposa não iria gostar disso.

809
00:44:49,770 --> 00:44:51,981
Amo-a tanto, que ela... Eu nunca...

810
00:44:52,064 --> 00:44:53,816
Não me posso virar, tenho mulher.

811
00:44:53,900 --> 00:44:55,735
Tipo, isto é de loucos.

812
00:44:57,486 --> 00:44:59,197
Ela é a minha melhor amiga.

813
00:44:59,739 --> 00:45:02,617
É o melhor... Pessoal,
todos os casados, sabem o que...

814
00:45:02,700 --> 00:45:04,368
Ter uma esposa, qual é a melhor parte?

815
00:45:07,788 --> 00:45:10,583
- Qual é a parte favorita de estar casado?
- Nunca estou sozinho.

816
00:45:10,666 --> 00:45:12,376
Meu, isso é tão lindo.

817
00:45:13,461 --> 00:45:15,129
Nunca estás sozinho.

818
00:45:15,838 --> 00:45:17,131
Mesmo quando queres estar.

819
00:45:21,802 --> 00:45:23,262
Mas é bom, tens uma melhor amiga

820
00:45:23,346 --> 00:45:26,474
e podes partilhar emoções
que não podias com os manos.

821
00:45:27,099 --> 00:45:29,185
Porque os manos
não se esquecem se tu chorares.

822
00:45:30,811 --> 00:45:32,605
Podemos chorar em frente
à esposa. Já o fizeste?

823
00:45:32,688 --> 00:45:33,689
Sim.

824
00:45:36,025 --> 00:45:41,072
Sim. Não é fantástico
vivenciar, exprimir tudo?

825
00:45:41,155 --> 00:45:44,242
Mas não sei se notaram isto,
mas sinto que cada esposa tem uma linha

826
00:45:45,201 --> 00:45:47,745
do quanto podes chorar em que...

827
00:45:47,828 --> 00:45:51,582
Ela é super prestável e depois
quando ultrapassámos essa linha, ela diz:

828
00:45:51,666 --> 00:45:53,626
"És gay? Tipo o que...

829
00:45:54,585 --> 00:45:55,795
Que se passa aqui?"

830
00:45:57,129 --> 00:46:00,925
Uma linha muito ténue
antes das acusações de homossexualidade.

831
00:46:02,969 --> 00:46:06,180
Mas depois há uma coisa fantástica
porque se nos convidam para coisas,

832
00:46:06,264 --> 00:46:08,599
não temos de ir,
só dizemos: "A minha esposa."

833
00:46:09,767 --> 00:46:12,270
Dizemos: "Até ia, mas a minha esposa..."
E começam a afastar-se,

834
00:46:12,353 --> 00:46:14,855
nem ouvem a desculpa.

835
00:46:14,939 --> 00:46:17,692
Pensam: "Deve ter uma coisa na barriga,
ele tem de lá estar."

836
00:46:19,944 --> 00:46:22,488
Posso dizer dez vezes seguidas,
que não posso ir a algum lado

837
00:46:22,571 --> 00:46:25,074
por causa da minha esposa,
sem me fazerem questão nenhuma.

838
00:46:25,574 --> 00:46:27,034
Senhoras, vocês não podem fazer isso.

839
00:46:27,535 --> 00:46:32,331
Isto é, se disserem mais de duas vezes:
"Não posso, o meu marido não me deixa,"

840
00:46:33,416 --> 00:46:36,419
imediatamente as vossas amigas:
"Ele bate-lhe?

841
00:46:38,587 --> 00:46:39,714
Que se passa ali?"

842
00:46:39,797 --> 00:46:42,842
Aparecem em vossa casa e gritam:
"Seu machista!

843
00:46:44,260 --> 00:46:46,345
Deixa-a sair! Para de lhe bater!"

844
00:46:47,596 --> 00:46:50,891
E ela diz:
"Não, ele não é desses. Acho que é gay."

845
00:46:59,775 --> 00:47:02,570
A minha parte favorita de ser casado
é que há pensamentos

846
00:47:02,653 --> 00:47:06,365
que posso contar à minha esposa
que não posso contar a mais ninguém.

847
00:47:06,949 --> 00:47:10,995
Não vos ocorre os pensamentos de esposa,
aquelas coisas que não seriam seguras

848
00:47:11,495 --> 00:47:12,705
para dizer em voz alta?

849
00:47:13,205 --> 00:47:14,790
Certas coisas que... Percebem?

850
00:47:14,874 --> 00:47:18,085
Estamos em férias,
voltam para o quarto com a vossa mulher,

851
00:47:18,169 --> 00:47:20,921
podem fazer o sotaque
do país em que estão.

852
00:47:25,384 --> 00:47:26,761
Que foi? É só para ela.

853
00:47:28,846 --> 00:47:31,182
Certo, então estamos num quarto de hotel,
podemos foder

854
00:47:31,265 --> 00:47:33,059
mas não posso fazer um sotaque japonês?

855
00:47:35,603 --> 00:47:36,687
Estou com a minha esposa.

856
00:47:37,980 --> 00:47:39,398
Não o vou fazer para vocês.

857
00:47:45,738 --> 00:47:47,573
Algumas coisas
são demasiado fodidas para dizer.

858
00:47:48,574 --> 00:47:50,201
Não sei se o poderia fazer. Mesmo...

859
00:47:50,284 --> 00:47:51,452
Eu digo muita coisa marada,

860
00:47:51,535 --> 00:47:54,163
mas há certas coisas:
"Não acho que possa partilhar com todos."

861
00:47:55,164 --> 00:47:57,416
Eu mostro-vos um.
Eu partilho um pensamento para pensar.

862
00:47:58,626 --> 00:47:59,919
Vou ver se é seguro, sim?

863
00:48:00,002 --> 00:48:01,462
- Sim.
- Sim

864
00:48:01,545 --> 00:48:02,546
Certo, então...

865
00:48:03,714 --> 00:48:06,425
Lembram-se do dia
em que os reféns foram devolvidos?

866
00:48:06,509 --> 00:48:08,177
Super emocional, certo?

867
00:48:08,260 --> 00:48:10,221
Estamos a vê-las
a serem reunidas com as famílias.

868
00:48:10,304 --> 00:48:12,056
Não importa quem apoiam, estão a chorar.

869
00:48:12,139 --> 00:48:13,641
Estão a ver pessoas a ser reunidas.

870
00:48:13,724 --> 00:48:16,018
Veem palestinianos
a ser reunidos com as suas famílias.

871
00:48:16,102 --> 00:48:17,436
Todos estão super emocionais.

872
00:48:17,520 --> 00:48:20,981
Tudo o que conseguia imaginar
era no momento antes dos abraços,

873
00:48:21,565 --> 00:48:24,819
quando trouxeram todos os reféns
e estavam a segurar molduras.

874
00:48:25,486 --> 00:48:27,321
Que tinham uns certificados,

875
00:48:27,822 --> 00:48:30,157
com os nomes deles impressos.
Foi muito estranho.

876
00:48:30,241 --> 00:48:33,035
Parecia que se tinham licenciado no Hamas.

877
00:48:35,162 --> 00:48:37,456
E só conseguia pensar,
olhei para a minha mulher e disse:

878
00:48:37,540 --> 00:48:40,334
"O Hamas tem impressora?"

879
00:48:44,380 --> 00:48:47,299
Não conheço ninguém que tenha impressora.

880
00:48:48,634 --> 00:48:50,344
Em lado algum.
Se vamos a casa de alguém,

881
00:48:50,428 --> 00:48:53,180
mesmo quando têm uma impressora,
ela nunca funciona.

882
00:48:55,057 --> 00:48:58,185
Podem estar na casa do vosso mano,
e dizer: "Tens impressora. Posso usar?"

883
00:48:58,269 --> 00:49:01,147
A resposta dele é: "Não posso...
Sei que está aí, mas não, falta-nos...

884
00:49:02,523 --> 00:49:04,108
Não, acabou o tinteiro azul."

885
00:49:06,986 --> 00:49:09,864
E digo: "Sem problema. O que estou
a tentar imprimir é preto, na verdade.

886
00:49:09,947 --> 00:49:13,659
É tudo preto." E ele: "Eu sei,
mas precisa de azul para imprimir preto."

887
00:49:16,829 --> 00:49:19,206
E eu: "Certo, então o Hamas tem azul."

888
00:49:21,834 --> 00:49:24,128
Vocês viram o local. Tudo rebentado.

889
00:49:24,211 --> 00:49:26,380
Não têm água, mas têm tinta.

890
00:49:28,549 --> 00:49:30,468
Como é que mantêm a coisa em segurança?

891
00:49:30,551 --> 00:49:33,637
Cada vez que uma bomba explode,
um tipo grita: "A impressora!"

892
00:49:35,848 --> 00:49:39,643
E toda a gente: "Que estás a fazer?"
E ele: "Tenho uma ideia para o fim."

893
00:49:47,443 --> 00:49:49,528
Certo, foi... foi como que martelada.

894
00:49:53,282 --> 00:49:55,034
Não consigo perceber o nível do problema.

895
00:49:56,327 --> 00:49:57,786
Algum nível de problema.

896
00:50:01,373 --> 00:50:02,958
Há outras coisas que lhe conto, tipo...

897
00:50:04,376 --> 00:50:06,295
Tipo, conto-lhe, sobre,
por vezes, me sentir...

898
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Conto à minha mulher que me sinto branco.

899
00:50:10,132 --> 00:50:11,967
E não me refiro a privilégio branco

900
00:50:12,051 --> 00:50:14,386
ou que me pareço
com o Bad Bunny ou algo assim.

901
00:50:14,470 --> 00:50:15,471
Não é isso...

902
00:50:17,598 --> 00:50:19,391
Ele roubou a minha cena, já agora.

903
00:50:21,602 --> 00:50:22,603
Para que conste.

904
00:50:24,104 --> 00:50:26,857
Mas, às vezes, tenho um sentimento
muito específico que é branco.

905
00:50:26,941 --> 00:50:28,984
Um.. Vejo o que está a acontecer

906
00:50:30,069 --> 00:50:33,364
às pessoas na Palestina
e no Irão e Sudão, e eu...

907
00:50:33,447 --> 00:50:35,574
São as minhas irmãs
e irmãos muçulmanos, certo?

908
00:50:35,658 --> 00:50:36,784
Mas eu estou aqui,

909
00:50:36,867 --> 00:50:39,828
e tudo está tão bom
que já não me sinto muçulmano.

910
00:50:40,329 --> 00:50:43,791
Aqueles são os verdadeiros muçulmanos.
Eu aqui, tenho Wi-Fi, ar condicionado,

911
00:50:43,874 --> 00:50:44,875
tenho todas estas merdas,

912
00:50:44,959 --> 00:50:48,254
e sinto um tipo muito específico
de culpa branca.

913
00:50:49,380 --> 00:50:50,464
Percebem o que quero dizer?

914
00:50:50,548 --> 00:50:53,384
Porque ser branco
não é uma raça, é um local.

915
00:50:55,928 --> 00:50:58,097
É uma falta de proximidade
com o que se passa.

916
00:50:58,180 --> 00:51:00,766
E acho mesmo
que todas as raças se sentem brancas.

917
00:51:01,433 --> 00:51:03,686
Cada raça tem o seu momento de branquidão.

918
00:51:03,769 --> 00:51:05,938
Tipo, há aqui latinos?

919
00:51:06,981 --> 00:51:08,357
Sim?

920
00:51:09,108 --> 00:51:10,609
Alguma vez estiveram num restaurante?

921
00:51:15,906 --> 00:51:17,283
Sabem do que estou a falar, certo?

922
00:51:17,783 --> 00:51:20,869
A distância entre a vossa mesa
e o lavador de pratos?

923
00:51:22,246 --> 00:51:23,414
Isso é um espaço branco.

924
00:51:24,039 --> 00:51:27,001
Alguma vez cruzaram olhares com o tipo
e ele diz: <i>"Hola!"</i> E vocês ficam...

925
00:51:28,377 --> 00:51:30,337
"Sim, queria <i>pico de gallo."</i>

926
00:51:33,382 --> 00:51:35,342
Nem conseguem pronunciar
a vossa própria comida.

927
00:51:38,804 --> 00:51:40,889
Os muçulmanos sentem isso
a apanhar um Uber aqui.

928
00:51:40,973 --> 00:51:42,766
O descanso para braços, branco.

929
00:51:43,642 --> 00:51:46,812
Imediatamente, dizem ao tipo:
"Largue o telefone."

930
00:51:48,188 --> 00:51:50,691
E podem pensar que isso é bruto,
pessoas brancas presentes,

931
00:51:50,774 --> 00:51:54,403
mas é horrível quando se percebe
o que o nosso condutor Uber está a dizer.

932
00:51:56,071 --> 00:51:57,156
Não, obrigado.

933
00:52:02,745 --> 00:52:03,829
Há pessoas negras aqui?

934
00:52:04,580 --> 00:52:05,789
Sim?

935
00:52:05,873 --> 00:52:07,833
Não tenho uma para vocês. Vocês nunca...

936
00:52:08,917 --> 00:52:11,045
Nunca se sentem brancos, e lamento.

937
00:52:13,631 --> 00:52:14,840
Desculpem...

938
00:52:17,009 --> 00:52:19,637
Senti-me bastante branco
quando houve os incêndios em L.A.

939
00:52:20,220 --> 00:52:21,722
Lembram-se? Foi de loucos.

940
00:52:21,805 --> 00:52:24,224
Porque comecei a receber GoFundMes
que nunca tinha visto antes.

941
00:52:24,808 --> 00:52:27,269
Foi realmente...
tipo <i>links</i> que eu não percebia.

942
00:52:27,353 --> 00:52:30,522
Porque conheço os GoFundMe muçulmanos.
Sei como são.

943
00:52:30,606 --> 00:52:32,816
Dizem: "Ajude a família de Abdul Rahman.

944
00:52:32,900 --> 00:52:35,486
Eles precisam de atravessar a Síria,
depois vão para Amsterdão.

945
00:52:35,569 --> 00:52:37,029
<i>Inshallah".</i> Eu conheço-os.

946
00:52:37,571 --> 00:52:39,740
Nós doamos. Somos muito generosos, certo?

947
00:52:39,823 --> 00:52:43,285
Pessoas negras, os vossos <i>links</i> são tipo:
<i>"Yo,</i> não foi ele.

948
00:52:46,038 --> 00:52:48,374
Nem usem este link,
mandem dinheiro por MB WAY."

949
00:52:52,795 --> 00:52:54,129
Mandamos o dinheiro por MB WAY.

950
00:52:55,339 --> 00:52:56,965
Comecei a receber <i>links</i> que eram loucos.

951
00:52:57,049 --> 00:52:59,259
Pensava que estavam no Médio Oriente
porque havia areia

952
00:52:59,343 --> 00:53:00,678
e as casas estavam arruinadas.

953
00:53:00,761 --> 00:53:03,472
Mas depois, na terceira foto
aparecia uma prancha de surfe partida.

954
00:53:04,848 --> 00:53:09,436
Dizia: "Ajudem a família do Kyle
a sair de Malibu.

955
00:53:10,688 --> 00:53:14,024
Eles precisam
de ir para Beverly Hills, <i>inshallah?"</i>

956
00:53:17,403 --> 00:53:19,530
Temos refugiados em Malibu.

957
00:53:23,826 --> 00:53:25,244
Precisamos de Deus.

958
00:53:26,578 --> 00:53:28,455
Precisamos de Deus.
E é difícil porque, às vezes,

959
00:53:28,539 --> 00:53:30,749
peço uma experiência espiritual,
e tenho uma,

960
00:53:30,833 --> 00:53:32,209
e não sei como lidar com ela.

961
00:53:33,544 --> 00:53:34,545
Recebi uma chamada.

962
00:53:35,045 --> 00:53:36,964
Mais uma vez,
só posso falar disto com a minha mulher.

963
00:53:37,464 --> 00:53:39,717
Recebi uma chamada do Stephen Colbert.

964
00:53:40,551 --> 00:53:44,847
Sim, mas ele diz:
"Ramy, gostava de te convidar

965
00:53:44,930 --> 00:53:46,682
para uma reunião à porta fechada...

966
00:53:47,641 --> 00:53:48,767
no Vaticano...

967
00:53:50,769 --> 00:53:51,854
... com o papa."

968
00:53:53,105 --> 00:53:56,483
Sim, e era o papa a sério,
não o de Chicago.

969
00:53:58,193 --> 00:54:00,195
Sem ofensa para vocês.

970
00:54:00,279 --> 00:54:03,157
Eu só acho...
Certo, acho que ele é um tipo bestial.

971
00:54:03,240 --> 00:54:06,577
Só tenho esta crença
de que os papas não deviam saber inglês.

972
00:54:06,660 --> 00:54:07,786
Não sei.

973
00:54:09,329 --> 00:54:11,498
Não deveria o papa ser... Sabem o papa,

974
00:54:11,582 --> 00:54:13,167
transmite uma sensação, do tipo...

975
00:54:16,420 --> 00:54:18,297
Sabem, daquele tipo de italiano,

976
00:54:18,380 --> 00:54:20,466
que é tão italiano que soa a japonês.

977
00:54:26,096 --> 00:54:27,306
Este novo, sabem.

978
00:54:27,389 --> 00:54:30,517
O papa Bob joga <i>Words with Friends</i>
com o irmão todos os dias.

979
00:54:31,018 --> 00:54:33,228
Certo, o papa tem Apple ID?

980
00:54:35,314 --> 00:54:36,899
E o Hamas tem impressora.

981
00:54:39,443 --> 00:54:41,320
E o Air Force One é muçulmano.

982
00:54:42,529 --> 00:54:44,323
É neste mundo que vivemos.

983
00:54:47,743 --> 00:54:50,287
Então, disse à minha esposa:
"Estou passado com este convite.

984
00:54:50,370 --> 00:54:51,413
Não sei que fazer."

985
00:54:51,497 --> 00:54:54,666
Já há uns tempos que os meus amigos
me têm como que acusado de ser <i>Illuminati.</i>

986
00:54:54,750 --> 00:54:56,043
Não sei que se passa.

987
00:54:56,126 --> 00:54:58,337
E ela disse:
"Qual é o problema? Queixas-te de tudo.

988
00:54:58,420 --> 00:55:01,924
Os sauditas não te convidam, lamentas-te.
O Vaticano convida-te, lamentas-te."

989
00:55:02,007 --> 00:55:05,636
E eu: "Sim, mas inverteram
os locais sagrados em que quero estar."

990
00:55:09,515 --> 00:55:12,392
Então, ligo ao meu pai,
sem hesitar, ele imediatamente diz:

991
00:55:12,476 --> 00:55:13,977
"Ramy, tens de ir.

992
00:55:14,645 --> 00:55:17,898
Este é um homem da luz,
um homem de amor, um homem de Deus.

993
00:55:19,024 --> 00:55:21,693
Tens o dever de te sentar com ele

994
00:55:22,820 --> 00:55:24,530
e de o converter ao islão."

995
00:55:28,492 --> 00:55:31,245
Eu respondi: "Pai, isto não faz sentido!

996
00:55:32,663 --> 00:55:37,292
Este é O tipo... da outra coisa."

997
00:55:38,836 --> 00:55:40,462
Qual é a obsessão em converter pessoas?

998
00:55:40,587 --> 00:55:43,423
Acho que só devíamos focar-nos
no nosso produto internamente.

999
00:55:45,133 --> 00:55:48,846
Se eu estivesse a gerir as coisas,
primeiramente, reparava-as, certo?

1000
00:55:48,929 --> 00:55:50,556
Teria regras. Tipo, imediatamente.

1001
00:55:50,639 --> 00:55:52,766
Teria uma moratória no nome "Muhammad".

1002
00:55:52,850 --> 00:55:55,811
Não podem dar esse nome ao vosso filho,
durante 100 anos, nada de Muhammad,

1003
00:55:55,894 --> 00:55:57,020
até termos tudo em condições.

1004
00:55:57,563 --> 00:56:00,691
O profeta Muhammad
é a personificação do amor.

1005
00:56:00,774 --> 00:56:03,986
Todos os Muhammad que conheço, são,
no melhor dos casos, gestores de loja.

1006
00:56:06,780 --> 00:56:08,615
Pessoal, o meu amigo Muhammad
apanhou clamídia.

1007
00:56:08,699 --> 00:56:10,367
Eu disse: "Não vás à farmácia.

1008
00:56:11,201 --> 00:56:13,245
Não ponhas esse nome nos remédios.

1009
00:56:14,746 --> 00:56:16,582
Deixa arder agora em vez de depois."

1010
00:56:22,588 --> 00:56:24,006
O meu pai disse: "Não."

1011
00:56:25,007 --> 00:56:26,008
Ele disse: "Ramy...

1012
00:56:27,676 --> 00:56:29,219
... o teu trabalho está cheio de pecado.

1013
00:56:30,262 --> 00:56:31,972
Passas parte do tempo a correr nu.

1014
00:56:32,055 --> 00:56:36,894
Deus está a dar-te
a derradeira hipótese de perdão

1015
00:56:38,103 --> 00:56:39,521
se conseguires fazer isto."

1016
00:56:41,148 --> 00:56:44,651
E não sei o que vocês acham de mim,
mas sou muito preocupado

1017
00:56:44,735 --> 00:56:45,861
com a minha alma eterna.

1018
00:56:48,071 --> 00:56:52,117
Então, liguei ao Stephen Colbert e disse:
"Sim, encontremo-nos no Vaticano."

1019
00:56:53,577 --> 00:56:56,121
E eu entro, certo?
Estou a passar os portões.

1020
00:56:56,204 --> 00:56:57,956
Estou a pensar na minha abordagem.

1021
00:56:58,707 --> 00:57:01,919
Vejo todas aquelas
cenas de Jesus... obviamente.

1022
00:57:03,420 --> 00:57:06,298
E penso: isto é ótimo,
porque também temos Jesus, certo?

1023
00:57:06,381 --> 00:57:09,092
Os muçulmanos têm.
Temos Jesus, na verdade, mais ainda

1024
00:57:09,176 --> 00:57:11,553
porque cremos
que, no fim do mundo, Jesus irá voltar,

1025
00:57:12,054 --> 00:57:14,556
e levar as pessoas a Deus
e levar as pessoas a amar.

1026
00:57:14,640 --> 00:57:16,934
A diferença, é que ele terá sido muçulmano
todo este tempo.

1027
00:57:19,353 --> 00:57:20,354
Mas temos isso, certo?

1028
00:57:20,437 --> 00:57:22,064
E pensei: "Vou vender isto ao papa.

1029
00:57:22,147 --> 00:57:23,523
Mano, queres fazer uma melhoria?"

1030
00:57:23,607 --> 00:57:24,775
Sabem, esse tipo de coisa.

1031
00:57:28,779 --> 00:57:30,155
Atravesso as portas.

1032
00:57:30,238 --> 00:57:32,699
Sou abordado por cardeais imediatamente.

1033
00:57:32,783 --> 00:57:36,119
E eles:
"És o Ramy, o comediante muçulmano."

1034
00:57:36,620 --> 00:57:37,621
E eu: "Sim."

1035
00:57:37,704 --> 00:57:39,998
E eles dizem:
"Estamos tão felizes por estares aqui."

1036
00:57:40,082 --> 00:57:44,836
"Sabes que nós sabemos
que também têm Jesus, certo?"

1037
00:57:45,420 --> 00:57:47,673
E eu reagi: "Meu Deus!

1038
00:57:50,008 --> 00:57:51,468
Estão a tentar converter-me?"

1039
00:57:53,887 --> 00:57:56,431
Foi por isso que me convidaram.

1040
00:57:57,099 --> 00:57:59,685
Sentiram a minha frequência islâmica.

1041
00:58:00,435 --> 00:58:03,271
E disseram:
"Temos de neutralizar este tipo."

1042
00:58:03,355 --> 00:58:06,483
E começámos a dançar
à volta uns dos outros. A dizer...

1043
00:58:06,566 --> 00:58:08,777
Eu disse: "Eu sei que temos Jesus
mas temos mais Jesus."

1044
00:58:08,860 --> 00:58:11,446
E eles: "A sério?"
E eu remato: "Mas a cena

1045
00:58:11,530 --> 00:58:13,407
é que só temos um Deus."
E eles: "Nós também."

1046
00:58:13,490 --> 00:58:15,450
E eu disse:
"Não sei, ouvi dizer que têm três."

1047
00:58:17,160 --> 00:58:18,870
E eles: "Nós temos três, mas é um."

1048
00:58:18,954 --> 00:58:20,747
E eu: "Não bate certo."

1049
00:58:27,587 --> 00:58:28,547
Sentei-me.

1050
00:58:29,589 --> 00:58:33,051
O papa a fazer o discurso mais bonito
da minha vida, em puro italiano.

1051
00:58:34,469 --> 00:58:37,264
Mas nós temos um papelinho, certo?
E estou numa fila. É de loucos.

1052
00:58:37,347 --> 00:58:40,934
Estou ao lado do Conan O'Brien,
do Chris Rock, da Whoopi Goldberg.

1053
00:58:41,018 --> 00:58:43,437
Estamos todos a chorar
a ler este papelinho.

1054
00:58:44,104 --> 00:58:45,147
E o papa diz:

1055
00:58:45,647 --> 00:58:49,568
"Trouxe-vos aqui
porque acredito no poder do riso.

1056
00:58:50,193 --> 00:58:52,529
Acredito que é remédio para o Mundo.

1057
00:58:53,405 --> 00:58:57,409
Vocês têm um dom
em que podem dizer às pessoas a verdade,

1058
00:58:57,492 --> 00:59:00,871
verdades que não ouviriam de outra forma,

1059
00:59:00,954 --> 00:59:02,831
senão através do riso."

1060
00:59:03,498 --> 00:59:04,791
E foi aí que percebi.

1061
00:59:04,875 --> 00:59:08,003
"Certo, tenho de converter este tipo...

1062
00:59:09,838 --> 00:59:11,089
... com uma piada."

1063
00:59:14,176 --> 00:59:17,846
Que piada poderia converter o papa?

1064
00:59:18,722 --> 00:59:20,515
Não é? Mas depois vejo como vai ser,

1065
00:59:20,599 --> 00:59:22,350
e a procissão é de loucos.

1066
00:59:22,434 --> 00:59:24,144
Apercebo-me que vai ser muito rápida.

1067
00:59:24,227 --> 00:59:26,521
É uma fila enorme
e só se tem um aperto de mão.

1068
00:59:26,605 --> 00:59:29,191
Nem sequer há tempo de dizer uma piada.
É super-rápido. É só...

1069
00:59:29,274 --> 00:59:30,692
E passa a outra pessoa.

1070
00:59:35,655 --> 00:59:37,783
É a única cultura
a que se poderia fazer isto.

1071
00:59:41,828 --> 00:59:44,372
E, mesmo quando estou prestes a vê-lo,

1072
00:59:44,456 --> 00:59:46,083
à minha frente está a Whoopi Goldberg.

1073
00:59:46,166 --> 00:59:49,503
O papa levanta-se quando a vê, certo?

1074
00:59:49,586 --> 00:59:52,422
E lembram-se do papa Francisco.
Eu nem sabia que ele se levantava.

1075
00:59:54,883 --> 00:59:56,593
Vão para uma câmara lateral.

1076
00:59:57,677 --> 01:00:00,430
Agora estão lá, fechados,
a falar sobre <i>Do Cabaré para o Convento.</i>

1077
01:00:04,559 --> 01:00:06,019
Na noite anterior,

1078
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
tinha falado com a Whoopi,
e disse-lhe: "Ouve...

1079
01:00:10,190 --> 01:00:13,652
... se puderes, apresenta-me ao papa,
tenho mesmo de falar com o tipo."

1080
01:00:15,070 --> 01:00:16,947
E tal como pedido,
ela sai da câmara lateral.

1081
01:00:17,030 --> 01:00:18,031
E diz: "Ramy, vem."

1082
01:00:19,783 --> 01:00:20,784
Eu entro.

1083
01:00:21,660 --> 01:00:24,454
E é a divisão mais bela
em que alguma vez estive.

1084
01:00:24,955 --> 01:00:27,207
E há uma sensação ali
que não consigo descrever.

1085
01:00:27,707 --> 01:00:29,167
E acho mesmo que é amor puro.

1086
01:00:29,793 --> 01:00:31,711
Tudo o que o meu pai
tinha dito era verdadeiro.

1087
01:00:32,504 --> 01:00:35,048
Entro e olho-o nos olhos.

1088
01:00:35,757 --> 01:00:36,967
E começo a sentir uma coisa.

1089
01:00:37,050 --> 01:00:42,013
Quer dizer, imaginem, sou eu,
o papa e a Whoopi Goldberg.

1090
01:00:45,892 --> 01:00:48,562
Somos três, mas parece que somos um.

1091
01:00:54,526 --> 01:00:56,611
E subitamente percebi.

1092
01:00:57,863 --> 01:00:59,906
E pensei: "Espera, funcionou?

1093
01:01:00,991 --> 01:01:02,117
Eles apanharam-me?

1094
01:01:04,077 --> 01:01:05,579
Ou eu a eles?"

1095
01:01:07,455 --> 01:01:11,209
E, antes que eu pudesse
dizer uma palavra, ele olha-me e diz:

1096
01:01:11,293 --> 01:01:15,463
"Ramy, eu sei porque aqui estás,
e eu aceito."

1097
01:01:16,464 --> 01:01:17,465
Eu: "O quê?

1098
01:01:18,300 --> 01:01:19,426
Vai tornar-se muçulmano?

1099
01:01:21,136 --> 01:01:22,137
Como sabia?"

1100
01:01:22,721 --> 01:01:23,805
E ele: "Ramy...

1101
01:01:24,764 --> 01:01:27,392
... o irmão Bernie Sanders
contou-me tudo.

1102
01:01:33,732 --> 01:01:38,195
Eu trouxe-te aqui
para me poder converter por tua mão."

1103
01:01:39,446 --> 01:01:41,198
E abraçamo-nos.

1104
01:01:43,116 --> 01:01:45,035
E ele tornou-se muçulmano naquele momento

1105
01:01:48,788 --> 01:01:51,666
E eu disse: "Papa, quando se revelará?
Quando dirá a todos?"

1106
01:01:51,750 --> 01:01:54,878
E ele respondeu: "Na Páscoa, <i>inshallah."</i>

1107
01:02:01,635 --> 01:02:03,178
E depois todos sabem o que aconteceu.

1108
01:02:03,887 --> 01:02:07,974
No domingo de Páscoa
mandaram o JD Vance matá-lo!

1109
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
E para parar a verdade de se saber.

1110
01:02:15,607 --> 01:02:17,317
E tenho de viver
com isso todos os dias.

1111
01:02:24,366 --> 01:02:25,825
Acreditam em mim?

1112
01:02:25,909 --> 01:02:27,118
Sim.

1113
01:02:33,291 --> 01:02:35,543
É por isto que só conto
certas coisas à minha mulher.

1114
01:02:42,384 --> 01:02:45,679
Obrigado a toda a gente, por me deixarem
filmar o meu terceiro especial aqui.

1115
01:02:45,762 --> 01:02:47,264
Adoro-vos tanto. Obrigado!

1116
01:02:48,056 --> 01:02:49,182
Obrigado!

1117
01:03:41,318 --> 01:03:43,320
Legendas: Domingos Teixeira
