1
00:01:24,800 --> 00:01:26,440
Senhora, você está bem?

2
00:01:26,764 --> 00:01:27,764
Está me ouvindo?

3
00:01:29,020 --> 00:01:30,434
Tem alguém no gramado sul.

4
00:01:30,435 --> 00:01:32,431
Precisamos de paramédicos aqui,
agora.

5
00:01:32,860 --> 00:01:33,860
<i>Entendido.</i>

6
00:01:34,813 --> 00:01:37,770
Jesus Cristo.
O que aconteceu com você?

7
00:01:40,298 --> 00:01:41,440
Sogros.

8
00:01:42,220 --> 00:01:43,943
Ela disse sogros?

9
00:01:44,676 --> 00:01:46,645
O que tem os seus sogros, senhora?

10
00:01:49,048 --> 00:01:50,586
Ei, fique com a gente.

11
00:01:50,810 --> 00:01:52,451
Mantenha os olhos em mim.

12
00:01:53,538 --> 00:01:55,688
Calma. Respire fundo e devagar.

13
00:01:58,098 --> 00:02:00,693
Ela desmaiou.
Tragam a maca pra cá.

14
00:02:02,738 --> 00:02:06,265
Vamos colocá-la na maca e ir.
Uma paciente a caminho, estado crítico.

15
00:02:06,738 --> 00:02:09,735
Prontos? Um, dois, três.

16
00:02:14,738 --> 00:02:16,041
Um, dois.

17
00:02:21,298 --> 00:02:22,481
Fique com a gente.

18
00:02:35,118 --> 00:02:36,662
- Ela entrou?
- Sim.

19
00:02:38,718 --> 00:02:40,736
Vamos checar os sinais vitais dela.

20
00:02:41,160 --> 00:02:42,718
Vou colocar o oxigênio.

21
00:02:43,262 --> 00:02:44,269
Pronto.

22
00:02:45,177 --> 00:02:46,638
Vou checar as pupilas.

23
00:02:46,933 --> 00:02:48,140
Checando os batimentos.

24
00:02:53,288 --> 00:02:55,380
- Sem pressão.
- Sem resposta pupilar.

25
00:02:55,381 --> 00:02:57,682
- Vamos checar o pulso.
- Sem pulso.

26
00:02:57,683 --> 00:03:00,383
- Ela está em parada cardíaca.
- Iniciando compressões.

27
00:03:01,288 --> 00:03:03,021
Carregando em 200.

28
00:03:03,616 --> 00:03:04,957
Pronto. Afastem-se.

29
00:03:08,794 --> 00:03:11,190
Chegando com mulher caucasiana,

30
00:03:11,191 --> 00:03:14,793
entre 25 e 30 anos, em choque grave.
Múltiplas lacerações,

31
00:03:14,794 --> 00:03:18,296
possível ferimento de bala na mão
esquerda, perfuração de lado a lado.

32
00:03:18,537 --> 00:03:20,499
Pulso… Sem pulso.

33
00:03:20,500 --> 00:03:23,509
- Retomando as compressões.
- Carregando em 200.

34
00:03:23,908 --> 00:03:24,908
Afastem-se.

35
00:03:25,632 --> 00:03:26,955
Esconde-esconde.

36
00:03:26,956 --> 00:03:28,313
Ela está aqui!

37
00:03:41,080 --> 00:03:42,394
Salve Satanás.

38
00:03:48,194 --> 00:03:52,070
<b><i>GeekS
sangrentamente apresenta:</i></b>

39
00:03:52,071 --> 00:03:55,574
<b><i>CASAMENTO SANGRENTO 2:
A VIÚVA</i></b>

40
00:03:55,575 --> 00:03:58,575
<b><i>Caçadores:
Hall³ 
 Wendy² 
 Darrow³</i></b>

41
00:03:58,576 --> 00:04:01,576
<b><i>Caçadores:
Zetnos² 
 LikaPoetisa²</i></b>

42
00:04:01,577 --> 00:04:04,577
<b><i>Advogado de Le Bail:
Hall</i></b>

43
00:04:09,421 --> 00:04:10,722
Sra. Le Domas?

44
00:04:11,717 --> 00:04:12,717
Onde eu estou?

45
00:04:13,428 --> 00:04:16,361
Você está em Wilbury, Connecticut.
Hospital St. John.

46
00:04:17,095 --> 00:04:18,564
Por que as algemas?

47
00:04:18,958 --> 00:04:21,500
- Sra. Le Domas.
- É Srta. MacCaullay.

48
00:04:21,866 --> 00:04:25,337
Diz aqui que se casou
com Alex Le Domas.

49
00:04:26,138 --> 00:04:27,539
Não deu certo.

50
00:04:28,440 --> 00:04:30,074
Sou o detetive Roger Bassett.

51
00:04:30,075 --> 00:04:32,137
Você está encrencada,
Srta. MacCaullay.

52
00:04:32,138 --> 00:04:34,579
Você está detida
pela Polícia de Wilbury

53
00:04:34,580 --> 00:04:37,030
sob suspeita de incêndio
e assassinato.

54
00:04:37,270 --> 00:04:39,016
Acharam os restos mortais

55
00:04:39,017 --> 00:04:41,847
de duas pessoas na casa
após apagarem o incêndio.

56
00:04:41,848 --> 00:04:44,957
E as suas roupas estavam encharcadas
de sangue.

57
00:04:45,885 --> 00:04:47,192
Não era o seu.

58
00:04:47,778 --> 00:04:50,596
Agora,
se quiser prestar depoimento…

59
00:04:51,330 --> 00:04:52,865
Pode me passar um cigarro?

60
00:04:54,426 --> 00:04:56,926
Isso não vai acabar bem pra você,
Srta. MacCaullay.

61
00:05:09,428 --> 00:05:11,794
As coisas seriam mais fáceis
se você cooperasse.

62
00:05:12,084 --> 00:05:14,686
- Ela tem visita.
- Esperando alguém?

63
00:05:17,148 --> 00:05:19,424
Merda. Olha pra você.

64
00:05:20,626 --> 00:05:23,762
- O que faz aqui?
- Ainda sou seu contato de emergência,

65
00:05:24,601 --> 00:05:26,464
então obrigada por isso.

66
00:05:26,465 --> 00:05:28,432
- Quem é você?
- Faith MacCaullay.

67
00:05:28,433 --> 00:05:30,836
- Quem é você?
- Família?

68
00:05:32,471 --> 00:05:34,445
Biologicamente, sim.
Nós somos irmãs.

69
00:05:34,446 --> 00:05:35,908
Mas não somos família.

70
00:05:38,510 --> 00:05:40,945
- Certo.
- Vou dar uns minutos a vocês,

71
00:05:40,946 --> 00:05:43,180
e depois vou levá-la
para a delegacia.

72
00:05:43,181 --> 00:05:44,449
Pegar esse depoimento.

73
00:05:49,688 --> 00:05:50,789
O que aconteceu?

74
00:05:51,950 --> 00:05:54,559
- Não acreditaria em mim.
- É bem provável.

75
00:05:54,560 --> 00:05:56,796
Mas vim até o cu de Connecticut.
Então…

76
00:05:56,797 --> 00:05:58,063
De onde você veio?

77
00:05:58,623 --> 00:05:59,864
Quer dizer onde eu moro?

78
00:06:00,260 --> 00:06:01,333
Isso.

79
00:06:03,848 --> 00:06:04,885
Murray Hill.

80
00:06:05,637 --> 00:06:08,422
- Eu moro no Chelsea.
- Sério? Legal.

81
00:06:08,423 --> 00:06:10,542
Há quanto tempo
mora em Nova York?

82
00:06:11,176 --> 00:06:13,011
Me mudei pra lá com 18 anos,

83
00:06:13,712 --> 00:06:15,013
igualzinha a você.

84
00:06:16,481 --> 00:06:18,382
- E nunca pensou em…
- Grace.

85
00:06:18,383 --> 00:06:21,234
Qual é. Você deixou bem claro
há muito tempo

86
00:06:21,235 --> 00:06:23,970
que não tinha interesse
em ser minha irmã.

87
00:06:23,971 --> 00:06:26,890
O sentimento é recíproco.
Não vim pra um reencontro.

88
00:06:26,891 --> 00:06:28,759
Também é bom te ver.
Como você está?

89
00:06:28,760 --> 00:06:30,018
- Bem pra caralho.
- É?

90
00:06:30,019 --> 00:06:32,757
Sim, muito bem.
Sou coordenadora de mídias sociais.

91
00:06:33,201 --> 00:06:34,663
Moro num apartamento foda

92
00:06:34,664 --> 00:06:37,015
e tenho um namorado gostoso
chamado Derek.

93
00:06:37,266 --> 00:06:40,271
E não precisei transar com Alex Le Domas
para conseguir isso.

94
00:06:40,272 --> 00:06:41,707
Fiz tudo sozinha.

95
00:06:43,160 --> 00:06:44,876
Como você sabe sobre o Alex?

96
00:06:45,851 --> 00:06:48,914
Eu vi vocês juntos uma vez
no Whole Foods.

97
00:06:50,740 --> 00:06:51,996
Ele é alto.

98
00:06:52,964 --> 00:06:54,811
Você poderia ter dito alguma coisa.

99
00:06:54,812 --> 00:06:57,271
Por quê? Eu estou me saindo bem.

100
00:06:57,272 --> 00:06:59,805
- Você é uma pessoa negativa.
- Não sou, não.

101
00:06:59,806 --> 00:07:02,654
- E apesar de ter me abandonado...
- Eu não te abandonei.

102
00:07:02,655 --> 00:07:05,620
Ainda acredito
na bondade fundamental do ser humano.

103
00:07:05,621 --> 00:07:08,307
Meu Deus! Se você soubesse
pelo que acabei de passar.

104
00:07:08,308 --> 00:07:11,255
- Então me conte.
- Eu já disse, você não acreditaria.

105
00:07:13,015 --> 00:07:15,512
Beleza. Fico feliz que esteja bem.

106
00:07:15,912 --> 00:07:18,302
Mas você não mudou. Eu vou embora.

107
00:07:20,442 --> 00:07:21,806
Faith, espera.

108
00:07:26,585 --> 00:07:29,970
Depois do casamento, o Alex disse
que eu tinha que tirar uma carta,

109
00:07:30,838 --> 00:07:33,440
e jogar o jogo que ela indicasse.
Era algum tipo...

110
00:07:35,069 --> 00:07:36,848
de ritual de iniciação.

111
00:07:37,719 --> 00:07:39,186
Eu achei estranho,

112
00:07:39,484 --> 00:07:44,135
mas queria que eles gostassem de mim
porque seriam minha nova família.

113
00:07:49,158 --> 00:07:50,158
Enfim,

114
00:07:52,785 --> 00:07:54,308
eu tirei esconde-esconde.

115
00:07:55,599 --> 00:07:57,078
Todo mundo ficou em silêncio

116
00:07:58,395 --> 00:07:59,639
porque aparentemente...

117
00:08:02,897 --> 00:08:04,509
essa era uma carta ruim.

118
00:08:07,195 --> 00:08:08,586
Eles achavam

119
00:08:08,587 --> 00:08:11,472
que teriam que me oferecer ao diabo
como sacrifício.

120
00:08:13,650 --> 00:08:17,297
Disseram que eu poderia vencer,
se eu ficasse escondida até o amanhecer.

121
00:08:17,298 --> 00:08:20,671
Mas acharam que se eu vencesse,

122
00:08:21,794 --> 00:08:23,071
eles morreriam.

123
00:08:26,431 --> 00:08:28,246
Então eles me caçaram.

124
00:08:29,735 --> 00:08:33,147
Levei um tiro na mão,

125
00:08:33,148 --> 00:08:35,554
fui moída na porrada por um mordomo.

126
00:08:38,432 --> 00:08:39,702
Depois...

127
00:08:42,083 --> 00:08:44,635
meu marido me esfaqueou.

128
00:08:46,812 --> 00:08:48,866
Mas eu aguentei até o amanhecer.

129
00:08:50,892 --> 00:08:52,474
Eu venci aquela porra.

130
00:08:56,510 --> 00:08:57,790
Então...

131
00:08:59,267 --> 00:09:01,711
- eles caíram mortos?
- Não.

132
00:09:04,172 --> 00:09:05,503
Eles explodiram.

133
00:09:07,221 --> 00:09:08,413
Explodiram?

134
00:09:09,161 --> 00:09:12,807
E depois que eles explodiram,
apareceu um cara em uma cadeira

135
00:09:14,634 --> 00:09:16,446
que acenou para mim.

136
00:09:17,843 --> 00:09:21,611
Quem era o cara na cadeira?

137
00:09:22,387 --> 00:09:23,660
Eu não sei.

138
00:09:25,122 --> 00:09:27,946
Mas ele era transparente,
então tenho certeza que era...

139
00:09:29,041 --> 00:09:30,146
Você sabe.

140
00:09:38,164 --> 00:09:40,075
Você com certeza vai para a cadeia.

141
00:09:42,231 --> 00:09:43,231
Certeza.

142
00:09:51,446 --> 00:09:55,500
{\an8}NEWPORT, RHODE ISLAND, EUA

143
00:10:00,567 --> 00:10:02,381
CONFLITO CONTINUA
SEM FIM PREVISTO

144
00:10:08,611 --> 00:10:10,832
Aprovem o cessar-fogo.

145
00:10:14,979 --> 00:10:16,265
ÚLTIMAS NOTÍCIAS

146
00:10:16,266 --> 00:10:17,599
CESSAR FOGO APROVADO

147
00:10:20,319 --> 00:10:22,155
Bom dia, Sr. Danforth.

148
00:10:28,125 --> 00:10:30,104
Faz muito tempo.

149
00:10:31,719 --> 00:10:33,428
Tenho novidades.

150
00:10:38,565 --> 00:10:39,766
Deixe-nos à sós.

151
00:10:45,965 --> 00:10:48,077
Os Le Domas não existem mais.

152
00:10:54,961 --> 00:10:56,237
Pernilla.

153
00:11:03,502 --> 00:11:05,537
Você pode chamar meus filhos?

154
00:11:05,783 --> 00:11:06,972
Claro.

155
00:11:10,628 --> 00:11:12,599
Vou informar os outros.

156
00:11:13,050 --> 00:11:14,363
ALTO CONSELHO

157
00:11:19,432 --> 00:11:22,772
{\an8}A NOIVA SOBREVIVEU.
FAMÍLIA LE DOMAS NÃO EXISTE MAIS.

158
00:11:22,773 --> 00:11:24,267
{\an8}A BOLA ESTÁ EM JOGO.

159
00:11:27,487 --> 00:11:31,931
{\an8}XANGAI, CHINA

160
00:11:36,581 --> 00:11:39,081
{\an8}<i>Reúna meus advogados imediatamente.</i>

161
00:11:43,619 --> 00:11:44,690
{\an8}MADRI, ESPANHA

162
00:11:44,691 --> 00:11:48,011
"Um aglomerado de casas envelhecidas,
entulhadas."

163
00:11:48,012 --> 00:11:50,031
<i>Deixa essa porra quieta, Carmem.</i>

164
00:11:50,032 --> 00:11:51,346
Quem escreveu essa merda?

165
00:11:51,722 --> 00:11:52,990
Vou só improvisar.

166
00:11:52,991 --> 00:11:55,974
Vou fazer as coisas do meu jeito,
como sempre.

167
00:12:03,132 --> 00:12:04,452
Puta que pariu!

168
00:12:05,099 --> 00:12:07,318
Caramba!

169
00:12:07,319 --> 00:12:09,410
Vem cá, garota! Ai, meu Deus!

170
00:12:09,411 --> 00:12:11,751
Certo, Tell.
Deixe os guardas no jatinho.

171
00:12:12,735 --> 00:12:16,059
{\an8}ATLANTIC CITY, NEW JERSEY, EUA

172
00:12:22,597 --> 00:12:24,687
É a minha vez, filho da puta.

173
00:12:26,064 --> 00:12:29,149
Percy, traga minhas facas.

174
00:12:30,247 --> 00:12:34,214
{\an8}LONDRES, INGLATERRA

175
00:12:42,678 --> 00:12:44,655
Essa é a nossa chance.

176
00:12:44,910 --> 00:12:46,701
Essa é a nossa chance!

177
00:12:46,702 --> 00:12:48,265
Le Bail seja louvado!

178
00:12:49,677 --> 00:12:51,183
Isso aí!

179
00:13:27,825 --> 00:13:28,825
Pai.

180
00:13:30,226 --> 00:13:32,622
Os Le Domas falharam.

181
00:13:33,428 --> 00:13:35,487
A noiva sobreviveu.

182
00:13:36,692 --> 00:13:38,362
A bola está em jogo.

183
00:13:42,870 --> 00:13:46,481
Não, isso não é justo. É nossa.

184
00:13:46,482 --> 00:13:49,352
Não importa. Está nas regras.

185
00:13:50,055 --> 00:13:52,050
Vocês sabem o que tem que fazer.

186
00:13:54,123 --> 00:13:57,160
Pai, por favor.

187
00:13:57,399 --> 00:13:58,899
Seja homem, porra.

188
00:14:01,192 --> 00:14:02,705
Você é um Danforth.

189
00:14:07,304 --> 00:14:11,131
Isso nunca deve sair
da nossa família.

190
00:14:11,132 --> 00:14:13,166
Vocês precisam recuperar o assento.

191
00:14:14,741 --> 00:14:15,988
Nós vamos.

192
00:14:17,335 --> 00:14:18,900
O senhor tem a minha palavra.

193
00:14:26,608 --> 00:14:27,608
Bem...

194
00:14:30,795 --> 00:14:32,375
prossigam.

195
00:15:21,581 --> 00:15:22,581
Titus.

196
00:15:25,361 --> 00:15:26,561
Acabou.

197
00:15:36,682 --> 00:15:38,343
Não para a noiva.

198
00:15:42,741 --> 00:15:44,669
Está bem, Srta. MacCaullay.

199
00:15:44,670 --> 00:15:46,497
Vamos conseguir roupas para você,

200
00:15:47,201 --> 00:15:50,283
depois continuamos nossa conversa
na delegacia.

201
00:15:51,041 --> 00:15:53,878
Mal posso esperar para você me contar
sobre aquele...

202
00:16:06,571 --> 00:16:07,924
Merda!

203
00:16:08,352 --> 00:16:09,977
Cala a boca!

204
00:16:15,277 --> 00:16:17,240
Vai ser tudo seu.

205
00:16:17,480 --> 00:16:19,319
Fodam-se as regras!

206
00:16:35,167 --> 00:16:37,592
ACESSO RESTRITO

207
00:16:53,991 --> 00:16:56,845
Sra. Le Domas?

208
00:17:03,319 --> 00:17:04,819
Onde você está?

209
00:17:05,647 --> 00:17:07,031
Que porra é essa?

210
00:17:07,288 --> 00:17:09,331
Isso não pode
estar acontecendo de novo.

211
00:17:21,654 --> 00:17:25,495
Escute, preciso correr.
Vou voltar para o carro.

212
00:17:26,143 --> 00:17:29,208
Não. Não me deixe.

213
00:17:29,209 --> 00:17:31,320
Tá bom, tá bom.

214
00:17:31,321 --> 00:17:32,375
Beleza.

215
00:17:35,521 --> 00:17:36,521
Beleza.

216
00:18:23,230 --> 00:18:24,345
Grace!

217
00:18:24,694 --> 00:18:26,886
Não é tão boa
em esconde-esconde agora.

218
00:18:26,887 --> 00:18:28,325
Não, não!

219
00:18:37,427 --> 00:18:40,280
Que porra é essa?

220
00:18:43,161 --> 00:18:44,914
Tudo bem, tudo bem.

221
00:18:44,915 --> 00:18:48,074
Pode ter mais vindo aí.
Tenho que tirar essas algemas, beleza?

222
00:18:48,583 --> 00:18:50,298
Que porra é essa?

223
00:18:50,595 --> 00:18:52,322
Que porra é essa?

224
00:18:59,501 --> 00:19:01,542
Temos que sair daqui e desaparecer.

225
00:19:02,681 --> 00:19:04,096
Que porra você tá fazendo?

226
00:19:04,097 --> 00:19:06,655
Talvez eu precise lutar.
Não consigo com essa roupa.

227
00:19:06,656 --> 00:19:08,637
Sem tempo para procurar roupas novas.

228
00:19:08,917 --> 00:19:10,456
Você vai ter que lutar?

229
00:19:14,001 --> 00:19:15,521
Tá bom, beleza.

230
00:19:27,761 --> 00:19:29,311
Vamos. Precisamos ir.

231
00:19:44,497 --> 00:19:46,134
Que bagunça.

232
00:19:46,584 --> 00:19:48,956
Parece que o Sr. Wilkinson
tentou matar a garota

233
00:19:48,957 --> 00:19:50,932
antes do jogo começar.

234
00:19:50,933 --> 00:19:54,849
E condenou toda a linhagem dele
a um fim prematuro.

235
00:19:54,850 --> 00:19:58,503
É isso que acontece quando você quebra
uma das regras do Sr. Le Bail.

236
00:19:59,941 --> 00:20:01,236
Olá.

237
00:20:06,888 --> 00:20:09,013
E quem você seria?

238
00:20:09,751 --> 00:20:13,448
E naquele exato momento,
eu soube que nós dois conseguiríamos.

239
00:20:14,634 --> 00:20:17,422
Pois tínhamos este momento
para nos manter vivos.

240
00:20:18,127 --> 00:20:19,499
E aqui estamos.

241
00:20:20,163 --> 00:20:21,319
Nós conseguimos.

242
00:20:22,097 --> 00:20:24,162
Eu te amo tanto.

243
00:20:24,860 --> 00:20:25,991
Mark.

244
00:20:26,611 --> 00:20:28,717
Quando nos conhecemos
na quimioterapia...

245
00:20:28,718 --> 00:20:30,018
Senhoras e senhores,

246
00:20:30,398 --> 00:20:33,456
sinto muitíssimo,
mas vou ter que pedir a todos

247
00:20:33,457 --> 00:20:35,008
que saiam do local.

248
00:20:35,666 --> 00:20:38,071
Infelizmente,
temos um vazamento de gás.

249
00:20:39,022 --> 00:20:42,208
Você tá de sacanagem comigo, porra?

250
00:20:43,143 --> 00:20:45,445
Não está. Por favor, caiam fora daqui.

251
00:20:45,446 --> 00:20:48,065
Além disso, você poderia arranjar
coisa muito melhor.

252
00:20:48,980 --> 00:20:50,720
<i>Atenção, senhoras e senhores.</i>

253
00:20:50,721 --> 00:20:54,656
<i>Devido a circunstâncias incertas,
o resort está fechado.</i>

254
00:20:55,720 --> 00:20:57,993
Essas pessoas precisam ir para casa.

255
00:20:57,994 --> 00:20:59,465
Vaza, porra.

256
00:21:00,001 --> 00:21:01,452
Vaza.

257
00:21:02,067 --> 00:21:04,741
Por que sempre sente a necessidade
de ser tão babaca?

258
00:21:04,742 --> 00:21:06,657
Sua gracinha nos levou longe.

259
00:21:06,917 --> 00:21:08,306
Foi engraçado.

260
00:21:08,862 --> 00:21:10,923
Hoje não é dia para brincadeiras.

261
00:21:11,361 --> 00:21:14,677
Papai nos deu uma missão
e não vou decepcioná-lo.

262
00:21:14,678 --> 00:21:18,410
E aí, primos. Há quanto tempo?

263
00:21:18,411 --> 00:21:21,814
Vou curtir uma sauna. Venham me buscar
quando os fogos começarem.

264
00:21:21,815 --> 00:21:22,840
Babacão.

265
00:21:23,770 --> 00:21:28,187
Você não precisa falar com ele.
Só não comece nada, está bem?

266
00:21:28,188 --> 00:21:29,418
Hoje não.

267
00:21:30,062 --> 00:21:31,478
Maldito Kip.

268
00:21:41,746 --> 00:21:43,081
Precisava ser feito.

269
00:21:51,461 --> 00:21:53,865
Você fica igualzinho a ele
quando está triste.

270
00:21:55,781 --> 00:21:59,440
<i>Favor manter a calma e proceder
de forma organizada até a saída.</i>

271
00:21:59,441 --> 00:22:02,600
<i>Repito, favor manter a calma
e proceder de forma organizada</i>

272
00:22:02,601 --> 00:22:03,879
<i>até a saída.</i>

273
00:22:03,880 --> 00:22:08,795
Senhoras e senhores, peguem suas merdas
e caiam fora daqui, por favor.

274
00:22:15,551 --> 00:22:18,718
Quando foi a última vez que o conselho
se reuniu pessoalmente?

275
00:22:18,950 --> 00:22:21,175
Outubro de 1963.

276
00:22:23,097 --> 00:22:24,314
Eu pesquisei.

277
00:22:26,111 --> 00:22:28,422
Bem, eles estão
a caminho do chalé agora.

278
00:23:08,264 --> 00:23:10,034
Vai começar.

279
00:23:13,438 --> 00:23:15,250
Uau! Meu Deus!

280
00:23:15,251 --> 00:23:16,628
Ignacio.

281
00:23:16,996 --> 00:23:19,490
- Felipe.
- Bom dia, Sra. Danforth.

282
00:23:19,491 --> 00:23:21,079
Você não envelheceu nada.

283
00:23:23,011 --> 00:23:25,908
Francesca não vem?
Achei que ela ia querer estar aqui.

284
00:23:25,909 --> 00:23:28,775
Ela vai vir.
Ela não perderia isso por nada no mundo.

285
00:23:28,776 --> 00:23:32,462
Não. Isso é empolgante.
Bem, é empolgante para mim.

286
00:23:32,783 --> 00:23:35,799
Para você é aterrorizante.
E para você também.

287
00:23:38,922 --> 00:23:40,124
Vamos, Felipe.

288
00:23:43,157 --> 00:23:44,377
Ursula.

289
00:23:44,631 --> 00:23:45,681
Titus.

290
00:23:45,921 --> 00:23:48,730
Lembram do meu filho? Cheng Fu.

291
00:23:48,731 --> 00:23:51,011
Chen Xing, Cheng Fu,
sejam bem-vindos.

292
00:23:54,050 --> 00:23:55,753
Qual é a senha do Wi-Fi?

293
00:24:05,243 --> 00:24:06,525
Seja legal.

294
00:24:12,625 --> 00:24:14,810
Madhu, Viraj.

295
00:24:14,811 --> 00:24:16,163
Martina. Bem-vindos.

296
00:24:17,217 --> 00:24:18,983
Então, como essa merda funciona?

297
00:24:18,984 --> 00:24:22,610
Nossa convidada chegará logo,
depois o advogado explicará tudo.

298
00:24:22,611 --> 00:24:23,897
O advogado.

299
00:24:23,898 --> 00:24:26,307
Fale devagar
para esse bonitão burro aqui.

300
00:24:26,308 --> 00:24:28,472
Palavras de uma sílaba só.

301
00:24:31,031 --> 00:24:33,531
Parece que nossa convidada de honra
está chegando.

302
00:24:55,027 --> 00:24:58,121
Olá, Grace. Sou a Ursula Danforth.

303
00:24:58,122 --> 00:25:00,173
Este é meu irmão, o Titus.

304
00:25:00,662 --> 00:25:01,832
Bem-vinda à nossa casa.

305
00:25:04,743 --> 00:25:06,477
Posso falar com ela, pai?

306
00:25:06,478 --> 00:25:08,711
Sim, sim, Felipe.
Ela não vai te machucar.

307
00:25:10,246 --> 00:25:11,876
Você viu o Sr. Le Bail?

308
00:25:13,302 --> 00:25:16,673
Um segundo. Só preciso tirar uma selfie
antes de começarmos.

309
00:25:19,028 --> 00:25:22,746
Essa garota, a melhor dos Le Domas.
E Bill Wilkinson.

310
00:25:22,747 --> 00:25:25,715
Podemos começar, por favor?
E onde diabos está o Chester?

311
00:25:26,614 --> 00:25:29,283
Nosso pai... faleceu.

312
00:25:29,284 --> 00:25:30,959
- Como é?
- O quê?

313
00:25:32,150 --> 00:25:34,501
Ontem à noite. Enquanto dormia.

314
00:25:35,606 --> 00:25:37,613
Espere. Quer dizer
que vocês vão jogar?

315
00:25:37,614 --> 00:25:40,655
Como somos gêmeos,
vamos entrar em campo os dois. Sim.

316
00:25:40,656 --> 00:25:43,076
- Que porra é essa? Não.
- Que conveniente.

317
00:25:43,077 --> 00:25:45,354
Eu disse que os Danforth
eram umas víboras.

318
00:25:45,355 --> 00:25:47,644
E que eles iriam trapacear
de alguma forma.

319
00:25:48,049 --> 00:25:51,375
Grace, sei que isso
deve ser assustador para você,

320
00:25:51,795 --> 00:25:55,297
mas você está aqui por um motivo
muito especial e emocionante.

321
00:26:29,294 --> 00:26:32,068
Você causou um grande alvoroço,
sra. Le Domas.

322
00:26:32,380 --> 00:26:34,049
MacCaullay.

323
00:26:34,050 --> 00:26:38,074
Sou o único advogado do Sr. Le Bail
e da organização Le Bail.

324
00:26:38,315 --> 00:26:42,115
A organização é liderada pelo Conselho
formado pelos chefes de seis famílias,

325
00:26:42,116 --> 00:26:43,524
incluindo seus sogros.

326
00:26:44,058 --> 00:26:47,035
Agora com as famílias Le Domas
e Wilkinson exterminadas,

327
00:26:47,036 --> 00:26:50,164
o Conselho das Seis Famílias
está atualmente reduzido a quatro.

328
00:26:50,674 --> 00:26:55,191
A senhorita está aqui pois ao sobreviver
ao jogo de esconde-esconde dos Le Domas,

329
00:26:55,192 --> 00:26:59,723
acionou uma cláusula raramente usada
nos estatutos da nossa organização.

330
00:27:00,297 --> 00:27:04,082
No Conselho, há um assento
com mais poder do que os outros.

331
00:27:04,538 --> 00:27:05,660
O Assento Superior.

332
00:27:05,893 --> 00:27:09,333
E ele vem acompanhado
deste selo de poder.

333
00:27:11,867 --> 00:27:15,756
Até agora, esse assento era ocupado
por Chester Danforth.

334
00:27:16,560 --> 00:27:18,483
Presumo que já tenha
ouvido falar dele.

335
00:27:18,856 --> 00:27:20,846
Porque você acionou essa cláusula,

336
00:27:20,847 --> 00:27:25,613
o Assento Superior está vago agora
pela primeira vez em muitos anos.

337
00:27:25,614 --> 00:27:27,830
E, acredite ou não,

338
00:27:27,831 --> 00:27:30,694
recebeu a oportunidade
de conquistar o Assento Superior.

339
00:27:31,483 --> 00:27:33,617
É muito raro
alguém sobreviver a um jogo,

340
00:27:33,618 --> 00:27:35,666
por isso, vem com esta recompensa.

341
00:27:35,667 --> 00:27:39,428
E os chefes das famílias restantes
tentarão conquistar o assento para si.

342
00:27:39,429 --> 00:27:41,949
Ou, no nosso caso,
recuperar o que era nosso.

343
00:27:41,950 --> 00:27:43,668
Essa cláusula é muito idiota.

344
00:27:43,669 --> 00:27:47,047
Está com medo de que um de nós
tome o lugar do papai, é?

345
00:27:47,315 --> 00:27:50,466
Nunca se sabe.
A sra. Le Domas poderia vencer.

346
00:27:52,877 --> 00:27:54,970
Então, como disse a sra. Danforth,

347
00:27:55,188 --> 00:27:57,586
na verdade,
tudo isso são boas notícias.

348
00:27:58,189 --> 00:28:00,326
O Sr. Le Bail sorriu para você.

349
00:28:01,240 --> 00:28:02,274
Salve Satanás.

350
00:28:02,628 --> 00:28:04,242
- Salve Satanás.
- Salve Satanás.

351
00:28:04,243 --> 00:28:05,502
Salve Satanás.

352
00:28:08,073 --> 00:28:10,067
Você tem alguma pergunta?

353
00:28:24,992 --> 00:28:26,368
Posso fumar um cigarro?

354
00:28:27,481 --> 00:28:28,481
Não.

355
00:28:33,232 --> 00:28:36,467
A existência da sua irmã
foi uma grande surpresa.

356
00:28:36,758 --> 00:28:41,492
Disse aos Le Domas que não tinha família
e, no entanto, aqui está a Faith.

357
00:28:42,878 --> 00:28:46,926
Grace e Faith.
Malditos católicos irlandeses.

358
00:28:48,612 --> 00:28:51,513
A gente pode resolver isso
rapidinho,

359
00:28:51,514 --> 00:28:55,217
porque eu não quero
a porra do seu assento.

360
00:28:56,024 --> 00:28:57,578
Acho que não fui claro.

361
00:28:57,850 --> 00:29:00,151
O Assento Superior
controla o Conselho.

362
00:29:00,152 --> 00:29:04,894
E o Conselho controla... tudo.

363
00:29:05,821 --> 00:29:06,899
Tudo?

364
00:29:08,097 --> 00:29:09,097
O mundo.

365
00:29:14,281 --> 00:29:16,817
Eu só tenho que puxar
outra carta ou algo assim?

366
00:29:16,818 --> 00:29:20,134
Isso não será necessário.
Pense nisso como tudo ou nada.

367
00:29:20,348 --> 00:29:23,410
Como você sobreviveu ao jogo
de esconde-esconde dos Le Domas,

368
00:29:23,411 --> 00:29:24,956
vai jogar esse jogo de novo.

369
00:29:25,372 --> 00:29:26,372
Não!

370
00:29:26,373 --> 00:29:28,876
Desta vez,
com os membros do Conselho.

371
00:29:28,877 --> 00:29:32,581
- Que coisa de criança, cara.
- Então, para eu ganhar o assento...

372
00:29:32,921 --> 00:29:34,370
Sobreviva até o amanhecer.

373
00:29:35,414 --> 00:29:39,084
- E o resto deles?
- Essa parte vai soar familiar.

374
00:29:39,651 --> 00:29:41,479
Eles vão tentar te matar.

375
00:29:42,106 --> 00:29:44,718
Quem conseguir isso, ganha o assento.

376
00:29:45,463 --> 00:29:47,463
Devemos preencher a vaga
até o amanhecer,

377
00:29:47,464 --> 00:29:51,485
ou o Sr. Le Bail
ficará muito chateado.

378
00:29:52,789 --> 00:29:55,031
- O vencedor...
- É isso aí!

379
00:30:01,377 --> 00:30:02,902
O vencedor será coroado

380
00:30:02,903 --> 00:30:05,555
em uma cerimônia especial
no Templo Negro.

381
00:30:05,556 --> 00:30:09,816
Os mais importantes fiéis do Sr. Le Bail
estarão presentes.

382
00:30:09,817 --> 00:30:11,614
É um grande evento.

383
00:30:12,839 --> 00:30:14,357
Eu não vou participar.

384
00:30:14,774 --> 00:30:16,851
Desculpe. Esse é o outro porém.

385
00:30:16,852 --> 00:30:18,843
Eu não vou participar!

386
00:30:19,554 --> 00:30:20,808
Você tem que competir.

387
00:30:22,590 --> 00:30:24,323
Não vou participar mesmo assim.

388
00:30:24,864 --> 00:30:27,772
Certo. Pernilla, mate a irmã.

389
00:30:31,709 --> 00:30:34,113
Não, não faça isso!
Porra! Não machuque ela!

390
00:30:39,941 --> 00:30:41,378
Pode tirar isso.

391
00:30:47,128 --> 00:30:50,214
Vocês parecem ser gente boa.

392
00:30:50,215 --> 00:30:52,861
E eu nem sei por que estou aqui.

393
00:30:52,862 --> 00:30:56,588
Não nos vemos há uns sete anos.

394
00:30:56,886 --> 00:30:57,886
Por que não?

395
00:30:59,400 --> 00:31:00,830
É complicado.

396
00:31:01,115 --> 00:31:04,552
Boa jogada, idiota.
Essa coisa nem liga para a outra coisa.

397
00:31:04,553 --> 00:31:06,600
Vocês duas não se dão bem?

398
00:31:07,181 --> 00:31:08,687
Tivemos um desentendimento.

399
00:31:09,261 --> 00:31:10,340
Por causa de quê?

400
00:31:10,684 --> 00:31:12,557
- Ela é uma vaca.
- Por ser babaca.

401
00:31:12,991 --> 00:31:14,199
Deixem-me encerrar.

402
00:31:14,721 --> 00:31:17,719
O jogo começará
exatamente às 14h31,

403
00:31:17,720 --> 00:31:20,404
em respeito ao horário exato
em que o Sr. Le Bail...

404
00:31:21,984 --> 00:31:23,204
Papai?

405
00:31:23,636 --> 00:31:24,855
Meu amor!

406
00:31:27,024 --> 00:31:28,258
Como você está?

407
00:31:30,235 --> 00:31:32,283
Que grande bosta. Aqui está você.

408
00:31:32,670 --> 00:31:33,670
Certo.

409
00:31:34,597 --> 00:31:37,452
Francesca El Caido,
sua vagabunda idiota.

410
00:31:37,453 --> 00:31:38,453
Certo.

411
00:31:38,885 --> 00:31:41,870
A ex-noiva do Alex.

412
00:31:42,314 --> 00:31:44,553
Onde diabos está meu anel, vadia?

413
00:31:44,554 --> 00:31:47,367
Ele comprou para mim
antes de você roubá-lo.

414
00:31:49,926 --> 00:31:53,103
Joguei nele,
logo antes de ele explodir.

415
00:31:55,972 --> 00:31:58,199
Você não passa
de uma puta fria e calculista.

416
00:31:58,476 --> 00:32:02,549
O Alex não era burro,
mas com certeza era muito ingênuo.

417
00:32:02,941 --> 00:32:06,094
Você arruinou minha vida.

418
00:32:07,876 --> 00:32:10,908
E eu nem sei quem diabos você é.

419
00:32:12,838 --> 00:32:14,963
Senhoras e senhores,
vamos prosseguir.

420
00:32:14,964 --> 00:32:15,964
Pernilla.

421
00:32:16,570 --> 00:32:17,570
Espere.

422
00:32:18,679 --> 00:32:19,679
Eu quero fazer.

423
00:32:25,218 --> 00:32:27,688
Não, não. Não, não, não.

424
00:32:28,442 --> 00:32:30,096
Só quero que você saiba

425
00:32:30,097 --> 00:32:33,845
que vou ser eu quem vai te pegar,
está bem?

426
00:32:33,846 --> 00:32:36,918
Não, não, não. Não!

427
00:32:40,327 --> 00:32:43,308
Não, não, não!
Sou só o contato de emergência dela!

428
00:32:47,770 --> 00:32:49,820
Os membros do Conselho
devem usar uma arma

429
00:32:49,821 --> 00:32:52,371
que existia durante o período
em que seu antepassado

430
00:32:52,372 --> 00:32:55,312
fez o acordo com o Sr. Le Bail.

431
00:32:56,571 --> 00:32:59,381
Os membros não têm permissão
para matar uns aos outros.

432
00:32:59,957 --> 00:33:04,184
Se o fizerem, mesmo que por acidente,
o Sr. Le Bail ficará furioso

433
00:33:04,185 --> 00:33:07,635
e toda a linhagem da família infratora
será punida.

434
00:33:08,450 --> 00:33:11,002
Fora isso, vale tudo.

435
00:33:24,430 --> 00:33:26,430
Não quero usar a caneta de sangue.

436
00:33:28,596 --> 00:33:30,452
Nem foi esterilizada.

437
00:33:31,626 --> 00:33:32,924
Que merda.

438
00:33:42,464 --> 00:33:45,781
As famílias podem observar o processo
da sala do clube.

439
00:33:46,127 --> 00:33:49,525
Na improvável eventualidade
de algum dos caçadores vir a falecer,

440
00:33:49,526 --> 00:33:52,577
a próxima pessoa
na linha de sucessão daquela família

441
00:33:52,578 --> 00:33:55,076
deve assumir seu lugar no campo.

442
00:33:55,887 --> 00:33:57,295
Boa sorte a todos vocês.

443
00:33:57,647 --> 00:33:59,339
Não vai se trocar, cara?

444
00:34:00,223 --> 00:34:02,664
Por quê? Nenhum de nós
vai ter que entrar.

445
00:34:02,665 --> 00:34:05,619
Chester treinou os filhos dele
desde que começaram a andar.

446
00:34:05,620 --> 00:34:07,690
Isso vai acabar em cinco minutos.

447
00:34:07,691 --> 00:34:10,147
É melhor que sim.
Tenho massagem daqui a uma hora.

448
00:34:11,673 --> 00:34:15,219
A garota vai começar o jogo
no <i>green</i> do buraco nove.

449
00:34:15,431 --> 00:34:17,514
Caçadores, assumam seus lugares.

450
00:34:22,120 --> 00:34:25,612
O jogo começará em dez,

451
00:34:25,613 --> 00:34:29,390
nove, oito, sete,

452
00:34:29,391 --> 00:34:33,120
seis, cinco, quatro,

453
00:34:33,121 --> 00:34:36,441
três, dois, um.

454
00:34:46,970 --> 00:34:48,121
Não tem chave, porra.

455
00:34:48,122 --> 00:34:50,144
Será que esqueci
de colocar as chaves aí?

456
00:34:50,145 --> 00:34:51,884
Malditos trapaceiros.

457
00:34:57,244 --> 00:34:58,412
Idiotas.

458
00:34:58,695 --> 00:35:00,083
Se ferrem aí!

459
00:35:12,328 --> 00:35:13,697
Que porra é essa?

460
00:35:20,544 --> 00:35:21,753
Que porra é essa?

461
00:35:23,927 --> 00:35:25,718
- Faith.
- Sim.

462
00:35:25,719 --> 00:35:27,238
Faith, acorda.

463
00:35:28,360 --> 00:35:29,896
Grace. Para com isso.

464
00:35:29,897 --> 00:35:31,346
Vamos, vamos, vamos.

465
00:35:31,810 --> 00:35:33,291
- Levanta. Vamos.
- Merda.

466
00:35:33,292 --> 00:35:34,427
Temos que ir.

467
00:35:34,428 --> 00:35:37,216
Merda! Porra!

468
00:35:37,217 --> 00:35:38,393
- Nossa.
- Estão vindo.

469
00:35:38,394 --> 00:35:39,849
- Estão vindo.
- Meu Deus.

470
00:35:40,365 --> 00:35:41,795
Por que querem me machucar?

471
00:35:41,796 --> 00:35:44,183
Não ligam para você.
Está aqui para me atrasar.

472
00:35:44,184 --> 00:35:46,501
Se não fizer o que eu disser,
vamos morrer.

473
00:35:46,502 --> 00:35:47,727
Você entendeu?

474
00:35:47,728 --> 00:35:50,029
Vamos dividir o assento
quando o recuperarmos.

475
00:35:50,030 --> 00:35:52,340
Mas quem vai usar o anel?

476
00:35:52,850 --> 00:35:55,867
O papai queria que fosse eu
quem liderasse, então...

477
00:35:56,172 --> 00:35:57,189
Que besteira.

478
00:35:57,551 --> 00:35:58,910
Ele me disse.

479
00:35:59,164 --> 00:36:02,268
É, ele me disse
que deveria ser eu.

480
00:36:03,611 --> 00:36:04,993
Não, ele não disse.

481
00:36:11,598 --> 00:36:13,288
Vamos para a floresta.

482
00:36:13,289 --> 00:36:14,563
Espera, espera.

483
00:36:14,564 --> 00:36:16,986
E se tiver gente
nos esperando na floresta?

484
00:36:16,987 --> 00:36:19,278
Para. Isso não é um debate.
Sou eu quem mando.

485
00:36:19,279 --> 00:36:22,276
Você é quem manda?
É por sua culpa que eu estou aqui.

486
00:36:22,277 --> 00:36:25,063
Só esqueci de te tirar
do meu contato de emergência.

487
00:36:25,064 --> 00:36:27,705
Já se passaram sete anos.
Não conhece mais ninguém?

488
00:36:27,706 --> 00:36:30,095
Tudo bem.
Quem matar ela fica com o anel.

489
00:36:30,096 --> 00:36:31,491
Não vou concordar com isso.

490
00:36:32,823 --> 00:36:34,210
Que porra é essa?

491
00:36:37,682 --> 00:36:38,915
Puta merda.

492
00:36:39,366 --> 00:36:40,366
O que é aquilo?

493
00:36:43,722 --> 00:36:44,821
<i>Calma, escutem.</i>

494
00:36:44,822 --> 00:36:47,476
<i>Aqui é Wan Chen Xing,
nos conhecemos há pouco.</i>

495
00:36:48,019 --> 00:36:51,282
Espera aí.
Tem uma forma de sair disso.

496
00:36:51,283 --> 00:36:54,571
<i>Mandei o advogado vasculhar os estatutos
e encontramos uma brecha.</i>

497
00:36:54,572 --> 00:36:55,742
<i>Nós só precisamos...</i>

498
00:36:57,023 --> 00:36:58,228
Meu Deus.

499
00:37:00,422 --> 00:37:01,907
Belo tiro.

500
00:37:02,212 --> 00:37:04,027
Lá está ela. Pegue ela.

501
00:37:14,365 --> 00:37:15,518
Que droga.

502
00:37:16,559 --> 00:37:18,028
Skippy, telas!

503
00:37:18,296 --> 00:37:20,104
Não deveriam ter saído do <i>green.</i>

504
00:37:20,964 --> 00:37:22,332
Me passa essa porcaria.

505
00:37:30,928 --> 00:37:33,683
Droga.
Não tem como passar por ali.

506
00:37:34,623 --> 00:37:38,614
- Deve ter alguma árvore para escalar.
- Claro, vamos escalar com algemas.

507
00:37:38,615 --> 00:37:39,615
Certo.

508
00:37:39,902 --> 00:37:41,253
Tudo bem. Que porra!

509
00:37:42,991 --> 00:37:44,200
Certo. Ligue.

510
00:37:45,268 --> 00:37:47,853
- Que porra é essa?
- É só apertar a entrada um.

511
00:37:48,410 --> 00:37:49,722
- Não, aqui...
- Me mostra.

512
00:37:49,723 --> 00:37:51,958
Aperta o menu e depois...

513
00:37:52,283 --> 00:37:54,849
Idiotas de merda.

514
00:37:56,365 --> 00:37:57,750
Onde diabos elas estão?

515
00:38:04,387 --> 00:38:06,566
Grace, estamos correndo
há uma eternidade.

516
00:38:07,092 --> 00:38:08,927
Ai, porra. Pode diminuir o ritmo?

517
00:38:08,928 --> 00:38:10,120
Porra!

518
00:38:10,665 --> 00:38:12,205
Desculpa. Está bem.

519
00:38:12,206 --> 00:38:15,173
Não acredito que me arrastou para isso.
Como isso aconteceu?

520
00:38:15,174 --> 00:38:19,019
Quer dizer que não sabia que seu noivo
fazia parte de uma seita satânica?

521
00:38:20,048 --> 00:38:21,964
Parece meio difícil não perceber.

522
00:38:22,245 --> 00:38:24,972
Sua atenção devia estar voltada
para todo o dinheiro.

523
00:38:24,973 --> 00:38:27,232
O quê? O que quer dizer?

524
00:38:27,233 --> 00:38:28,983
Nada. Trabalho pelas minhas coisas,

525
00:38:28,984 --> 00:38:31,734
não preciso de um pau rico
para resolver meus problemas.

526
00:38:31,735 --> 00:38:33,917
Credo. Vai se foder.

527
00:38:33,918 --> 00:38:35,184
- Vai você.
- Vai você.

528
00:38:35,185 --> 00:38:37,436
- Vai se foder.
- Está bem, o que o Derek faz?

529
00:38:38,067 --> 00:38:39,543
Finanças.

530
00:38:39,544 --> 00:38:41,430
E eu estou atrás de um pau rico?

531
00:38:41,643 --> 00:38:44,008
Ele era um ator faminto
quando nos conhecemos.

532
00:38:44,009 --> 00:38:46,295
Ator faminto
com um MBA como plano B.

533
00:38:50,278 --> 00:38:53,181
- Acha que eu inventei o Derek?
- Agora, estou achando.

534
00:38:53,182 --> 00:38:54,555
Você me acha patética.

535
00:38:54,556 --> 00:38:56,830
Não consegue aceitar
que eu venci na vida.

536
00:38:58,720 --> 00:38:59,914
Grace.

537
00:39:02,470 --> 00:39:04,201
Não adianta se esconder.

538
00:39:06,028 --> 00:39:08,256
Sei que pensam
que somos os vilões aqui,

539
00:39:10,314 --> 00:39:13,168
mas não há mocinhos nem vilões.

540
00:39:14,937 --> 00:39:16,409
Existe apenas o sistema.

541
00:39:18,688 --> 00:39:20,564
Quer vocês percebam ou não,

542
00:39:21,340 --> 00:39:22,853
vocês também fazem parte dele.

543
00:39:24,189 --> 00:39:27,382
Vocês contribuem para ele
ao permitir que ele funcione.

544
00:39:28,841 --> 00:39:30,953
Não sou mais má do que vocês.

545
00:39:32,506 --> 00:39:36,596
Somos apenas uma pequena parte
de algo que é muito maior do que nós.

546
00:39:37,620 --> 00:39:40,431
- A gente consegue?
- Vamos conseguir.

547
00:39:41,394 --> 00:39:43,336
E morrer
com um pouco de dignidade.

548
00:40:01,147 --> 00:40:02,147
Vamos!

549
00:40:02,380 --> 00:40:03,504
Algemas.

550
00:40:05,745 --> 00:40:08,792
Vai, vai, vai, vai, vai, vai!
Corre, corre, corre!

551
00:40:16,507 --> 00:40:17,507
Levanta.

552
00:40:19,144 --> 00:40:20,551
Meu Deus.

553
00:40:20,912 --> 00:40:22,921
Você não pode estragar tudo assim.

554
00:40:23,666 --> 00:40:27,825
Apenas conquistando aquele assento
fará sentido o que fizemos com o papai.

555
00:40:28,679 --> 00:40:29,751
Titus.

556
00:40:31,779 --> 00:40:33,306
Você entendeu?

557
00:40:35,193 --> 00:40:36,876
Só assim vai valer a pena.

558
00:40:52,260 --> 00:40:54,086
Vamos até lá procurar um telefone.

559
00:40:54,976 --> 00:40:57,576
Quanto mais ficamos aqui,
mais chance de nos acharem.

560
00:40:57,577 --> 00:41:01,081
- Precisamos pular aquele muro.
- Vamos correr para lá.

561
00:41:01,082 --> 00:41:04,761
Ficaremos completamente expostas.
Você é muito impulsiva. Nunca pensa.

562
00:41:04,762 --> 00:41:06,597
Eles também não têm
onde se esconder.

563
00:41:06,598 --> 00:41:08,379
Você vai acabar nos matando.

564
00:41:08,652 --> 00:41:11,708
<i>E agora é a minha vez, é a minha vez.</i>

565
00:41:12,145 --> 00:41:15,471
<i>Para os Danforth e os Jody.</i>

566
00:41:16,227 --> 00:41:17,981
O que você vai ganhar, moça?

567
00:41:18,288 --> 00:41:20,183
Meu pau tá ficando duro.

568
00:41:21,306 --> 00:41:23,453
Porra, que merda!

569
00:41:26,176 --> 00:41:29,891
É muito arriscado. Só...
Certo, deixe-me pensar direito.

570
00:41:29,892 --> 00:41:31,866
Às vezes, é preciso arriscar.

571
00:41:36,616 --> 00:41:37,932
Isso foi um tiro?

572
00:41:41,008 --> 00:41:43,273
Até que enfim. Isso, isso...
Até que enfim.

573
00:41:49,746 --> 00:41:51,984
- Encontrei.
- Quem diabos está atirando?

574
00:41:56,872 --> 00:41:58,115
- Papai!
- Isso!

575
00:42:07,736 --> 00:42:09,743
Seu pai é uma merda.

576
00:42:10,402 --> 00:42:12,041
- Puta merda.
- Ele nunca treina.

577
00:42:12,042 --> 00:42:15,234
Se ela escapar,
eu juro por Deus...

578
00:42:16,383 --> 00:42:18,901
ESTÃO NO <i>FAIRWAY</i> DO TERCEIRO BURACO

579
00:42:20,299 --> 00:42:22,514
- Quer mesmo fazer isso?
- Eu só estava...

580
00:42:32,383 --> 00:42:33,564
Porra!

581
00:42:37,325 --> 00:42:38,795
Está ficando cada vez melhor!

582
00:42:43,802 --> 00:42:45,409
Não vamos nos arriscar mais!

583
00:42:46,376 --> 00:42:47,783
Tenho uma ideia.

584
00:42:47,784 --> 00:42:49,139
Caramba...

585
00:42:54,165 --> 00:42:56,165
Sabe de uma coisa? É a minha vez.

586
00:43:02,200 --> 00:43:03,553
Mas que porra...

587
00:43:08,566 --> 00:43:10,226
Porra, porra, porra!

588
00:43:19,698 --> 00:43:20,804
Caramba!

589
00:43:27,703 --> 00:43:28,703
Não!

590
00:43:35,533 --> 00:43:39,155
- Meu Deus!
- Vamos, vamos, vamos!

591
00:43:39,156 --> 00:43:40,746
- Desgraçado!
- Meu Deus.

592
00:43:40,747 --> 00:43:42,417
Não fique olhando!

593
00:43:43,214 --> 00:43:45,214
Não, não, não!

594
00:43:50,294 --> 00:43:52,731
Certo. Certo.

595
00:43:52,732 --> 00:43:54,337
Filho da puta!

596
00:43:58,709 --> 00:44:01,109
Porra!

597
00:44:20,479 --> 00:44:22,552
Certo. Temos que encontrar
um telefone.

598
00:44:23,510 --> 00:44:26,361
Está deixando um rastro de sangue.
Precisamos nos sentar.

599
00:44:27,808 --> 00:44:29,809
- Vamos, senta aqui.
- Tá bom.

600
00:44:32,408 --> 00:44:33,899
- Senta.
- Tá bom.

601
00:44:34,209 --> 00:44:35,303
Caralho.

602
00:44:39,305 --> 00:44:42,207
Tudo bem, vou começar com o menor.
Um, dois...

603
00:44:43,709 --> 00:44:44,800
três.

604
00:44:46,308 --> 00:44:48,317
Só foque em mim. Preparada?

605
00:44:48,318 --> 00:44:50,421
Você também é enfermeira
em meio período?

606
00:44:50,422 --> 00:44:51,698
Não sei. Talvez eu seja.

607
00:44:53,112 --> 00:44:56,399
Então, o que você fez
depois que se formou?

608
00:45:02,098 --> 00:45:06,729
- Não terminei. Tive que largar.
- Sério?

609
00:45:06,730 --> 00:45:08,497
É. Depois,
trabalhei como garçonete.

610
00:45:08,498 --> 00:45:12,348
- E o seu sonho?
- É, às vezes os sonhos não dão certo.

611
00:45:13,501 --> 00:45:14,950
E então eu conheci o Alex.

612
00:45:14,951 --> 00:45:16,703
E esse sonho
também não deu certo.

613
00:45:20,601 --> 00:45:22,507
Tá. Isso vai arder.

614
00:45:26,102 --> 00:45:27,105
Tudo bem.

615
00:45:31,201 --> 00:45:32,835
Eu tentei te encontrar, sabia?

616
00:45:33,901 --> 00:45:35,810
Eu queria te convidar
para o casamento.

617
00:45:39,798 --> 00:45:40,898
Eu não teria ido.

618
00:45:43,003 --> 00:45:45,768
Eu sei. Mas eu queria que soubesse
que eu te queria lá.

619
00:45:50,399 --> 00:45:52,913
Bom, nem ferrando você
ia me colocar num daqueles

620
00:45:52,914 --> 00:45:55,102
vestidos horríveis de madrinha.

621
00:45:55,710 --> 00:45:56,906
Tudo bem. Tudo bem.

622
00:45:57,901 --> 00:46:00,705
- Uma dose para a dor.
- Sim! Sim!

623
00:46:03,802 --> 00:46:06,898
Nada vai anestesiar
a dor de estar com você.

624
00:46:09,600 --> 00:46:11,307
À sobrevivência até o amanhecer.

625
00:46:11,601 --> 00:46:12,602
De novo.

626
00:46:49,799 --> 00:46:51,198
Vamos, por aqui.

627
00:46:54,202 --> 00:46:55,301
Porra!

628
00:46:59,104 --> 00:47:00,302
Aqui.

629
00:47:01,907 --> 00:47:04,617
Olha aqui. Temos que lutar com ele,
mas daremos conta.

630
00:47:04,618 --> 00:47:06,206
- Lutar com ele?
- Precisamos.

631
00:47:06,207 --> 00:47:07,515
Tá tudo bem.
Daremos conta.

632
00:47:07,516 --> 00:47:10,133
Sempre protegemos
uma à outra na luta, tá?

633
00:47:11,603 --> 00:47:12,808
A gente consegue.

634
00:47:14,795 --> 00:47:16,402
Vem aqui, vem aqui, vem aqui.

635
00:47:16,403 --> 00:47:18,975
- Isso vai fazer muito barulho.
- Eu sei. Tanto faz.

636
00:47:21,301 --> 00:47:23,498
- Fica parada.
- Fica você parada!

637
00:47:52,805 --> 00:47:54,507
Vocês não podem se esconder!

638
00:48:10,801 --> 00:48:14,702
Porra! Meu Deus. Se fosse eu lá,
ela já estaria morta.

639
00:48:14,703 --> 00:48:17,205
- Sim, claro, amor.
- Vamos, vamos, vamos.

640
00:48:18,207 --> 00:48:19,301
Corre!

641
00:48:20,099 --> 00:48:21,304
Toma essa, vadia!

642
00:48:27,958 --> 00:48:29,011
Faith!

643
00:48:34,205 --> 00:48:38,703
Você aí! Precisaremos de taças,
porque vamos fazer um brinde!

644
00:48:55,601 --> 00:48:57,593
Não, espera! Não!

645
00:48:59,706 --> 00:49:00,798
Tá.

646
00:49:04,010 --> 00:49:05,314
Grace, liga a máquina!

647
00:49:07,402 --> 00:49:10,802
Não, não, não. Não!

648
00:49:11,103 --> 00:49:12,299
Que porra é essa?

649
00:49:12,614 --> 00:49:14,009
Abram a porta!

650
00:49:15,600 --> 00:49:16,602
Hora do banho!

651
00:49:16,603 --> 00:49:17,888
DESINFETAR

652
00:49:18,300 --> 00:49:19,901
Não, não. Ei, ei, ei.

653
00:49:42,206 --> 00:49:44,921
- O que você está fazendo?
- Ele pode ter um celular.

654
00:50:10,978 --> 00:50:13,109
Meu Deus. Jesus. Porra!

655
00:50:13,110 --> 00:50:15,100
- Ah, Deus!
- Merda!

656
00:50:41,110 --> 00:50:42,798
Ah, por favor. Cai fora.

657
00:50:51,202 --> 00:50:54,315
- Deus. Consegue ajudar? Por favor?
- Não, você consegue.

658
00:50:54,316 --> 00:50:56,759
Você está indo muito bem.
Eu só vou atrapalhar.

659
00:51:05,604 --> 00:51:07,805
Ah, olha. Você conseguiu.

660
00:51:08,710 --> 00:51:10,104
Obrigada pela sua ajuda.

661
00:51:12,000 --> 00:51:13,012
Ele morreu.

662
00:51:14,105 --> 00:51:15,511
Sinto muito pela sua perda.

663
00:51:16,703 --> 00:51:19,482
- Sr. Rajan.
- Ele morreu.

664
00:51:22,102 --> 00:51:23,202
Sr. Rajan,

665
00:51:23,809 --> 00:51:26,108
como seu irmão deixou
o plano terrestre,

666
00:51:26,607 --> 00:51:27,958
você pode entrar em campo.

667
00:51:30,693 --> 00:51:31,993
Eu preciso?

668
00:51:32,900 --> 00:51:36,280
Sua família deve ser representada
pelo membro mais velho,

669
00:51:36,281 --> 00:51:38,210
ou pelo representante legal
da família,

670
00:51:38,211 --> 00:51:39,934
nos julgamentos de sucessão,

671
00:51:39,935 --> 00:51:42,803
conforme o Artigo 2,
Seção 3, Subseção C.

672
00:51:43,604 --> 00:51:47,209
O descumprimento resultará
na perda do favor do Sr. Le Bail.

673
00:51:49,899 --> 00:51:51,200
Quer dizer que eu...

674
00:51:51,805 --> 00:51:52,895
Receio que sim.

675
00:51:57,113 --> 00:51:58,401
E a minha esposa?

676
00:51:59,597 --> 00:52:03,451
Está dizendo que quer abdicar
do cargo de chefe da família Rajan?

677
00:52:03,452 --> 00:52:05,305
E fazer minha esposa caçar?

678
00:52:07,698 --> 00:52:08,825
Sim.

679
00:52:16,515 --> 00:52:18,105
Filho da puta!

680
00:52:18,498 --> 00:52:22,005
- Só preciso que assine isso.
- Madhu, se você assinar isso,

681
00:52:23,503 --> 00:52:25,404
eu acabo com você.

682
00:52:26,996 --> 00:52:28,718
Isso também é difícil pra mim.

683
00:52:32,301 --> 00:52:33,305
Foda-se.

684
00:52:37,700 --> 00:52:38,710
Beleza, então.

685
00:52:40,400 --> 00:52:42,398
Senhora, por favor.

686
00:52:47,109 --> 00:52:48,203
Beleza, então.

687
00:52:53,201 --> 00:52:56,105
- <i>911. Qual é a sua emergência?</i>
- Tá.

688
00:52:56,541 --> 00:52:59,518
Preciso de ajuda! Eu e a minha irmã
fomos feitas reféns

689
00:52:59,519 --> 00:53:04,155
no campo de golfe do Cassino Danforth...
ou seja lá o que for esse complexo!

690
00:53:04,156 --> 00:53:05,718
Estão tentando nos matar.

691
00:53:05,719 --> 00:53:08,189
<i>Desculpe, senhora, pode repetir
mais devagar?</i>

692
00:53:08,190 --> 00:53:09,978
<i>Fui feita refém. Meu nome é...</i>

693
00:53:09,979 --> 00:53:12,510
Resolvi monitorar as ligações
de saída do complexo,

694
00:53:12,511 --> 00:53:14,717
caso elas conseguissem
um telefone.

695
00:53:14,718 --> 00:53:17,646
- Como?
- Somos donos da operadora!

696
00:53:18,000 --> 00:53:20,303
<i>E são todos adoradores do diabo.</i>

697
00:53:20,701 --> 00:53:23,600
Eu sei que parece loucura,
mas precisamos de ajuda.

698
00:53:23,905 --> 00:53:26,274
Estamos no complexo dos Danforth.

699
00:53:26,275 --> 00:53:27,607
Por favor, mandem alguém.

700
00:53:27,904 --> 00:53:31,055
Sim, entendo.
Vamos mandar ajuda <i>imediatamente.</i>

701
00:53:31,056 --> 00:53:33,155
<i>Você consegue chegar
ao portão principal?</i>

702
00:53:33,156 --> 00:53:34,400
Sim, estaremos lá.

703
00:53:34,401 --> 00:53:36,318
Tá bom, tá bom. Tá bom.

704
00:53:37,808 --> 00:53:38,900
Tá bom.

705
00:53:52,897 --> 00:53:54,805
- Tem certeza disso?
- Sim, tenho.

706
00:53:55,904 --> 00:53:57,604
Não estou aqui para te machucar.

707
00:53:58,798 --> 00:54:01,692
Ouviu, Faith? A mulher com a espada
não vai nos machucar.

708
00:54:01,693 --> 00:54:03,404
- Tá.
- Não tenho intenção,

709
00:54:03,611 --> 00:54:07,308
de sair na mão com você.

710
00:54:08,200 --> 00:54:09,808
Tem uma saída pra isso.

711
00:54:11,400 --> 00:54:12,804
Não estou aqui para matá-la.

712
00:54:15,606 --> 00:54:16,800
Estou aqui,

713
00:54:19,699 --> 00:54:21,210
para te fazer uma proposta.

714
00:54:24,905 --> 00:54:25,909
Tudo bem. Qual é?

715
00:54:25,910 --> 00:54:27,799
Meus advogados
revisaram o estatuto.

716
00:54:27,800 --> 00:54:30,104
Acho que os outros
do Conselho não sabem, mas,

717
00:54:30,105 --> 00:54:33,502
se você se casar com uma família
do Alto Conselho, com meu filho,

718
00:54:33,704 --> 00:54:36,005
ficamos com o cargo e você vive.

719
00:54:37,202 --> 00:54:40,598
- Mentira!
- Eu juro pelo Sr. Le Bail.

720
00:54:41,506 --> 00:54:44,405
- Ela aceita e acaba a caçada?
- Acaba a caçada.

721
00:54:44,406 --> 00:54:47,810
E olha, sei que seu primeiro casamento
não terminou bem,

722
00:54:47,811 --> 00:54:50,206
mas Wan Cheng Fu
não é como o Alex.

723
00:54:50,207 --> 00:54:52,410
Ele é um idiota, mas ele é gentil.

724
00:54:52,411 --> 00:54:56,602
E o mundo ficará melhor
sem os Danforth manipulando tudo.

725
00:54:56,603 --> 00:54:58,997
- Grace?
- O Titus é um psicopata.

726
00:54:58,998 --> 00:55:01,002
A irmã dele
não conseguirá controlá-lo,

727
00:55:01,003 --> 00:55:03,702
e o mundo vai piorar
ainda mais rápido do que já está.

728
00:55:04,802 --> 00:55:06,110
Mas você é uma boa pessoa?

729
00:55:06,702 --> 00:55:09,199
Claro que não, mas tem níveis.

730
00:55:09,200 --> 00:55:12,457
Certo. Então eu vou me casar
com um estranho?

731
00:55:12,458 --> 00:55:14,116
- Sim, mas...
- Ótimo!

732
00:55:14,117 --> 00:55:16,806
Não precisam viver como casal.
Farão o que quiserem.

733
00:55:16,807 --> 00:55:18,410
- Sim, ela vai fazer isso.
- Não.

734
00:55:18,706 --> 00:55:19,918
- Não.
- O quê?

735
00:55:19,919 --> 00:55:23,125
Não. Parece fácil demais.
Como assim? Eu não teria que fazer nada

736
00:55:24,097 --> 00:55:25,299
Bem...

737
00:55:26,401 --> 00:55:28,016
Tá. O que ela teria que fazer?

738
00:55:28,017 --> 00:55:30,613
Tecnicamente ela faria
parte da organização,

739
00:55:30,614 --> 00:55:33,307
mas só faria as coisas normais
que todos nós fazemos.

740
00:55:33,308 --> 00:55:34,817
- Não é tão ruim.
- O quê?

741
00:55:34,818 --> 00:55:36,609
- Que coisas normais?
- Tipo...

742
00:55:36,610 --> 00:55:41,499
Tipo sacrificar bodes e essas merdas,
e matar pessoas inocentes?

743
00:55:42,203 --> 00:55:44,505
Vender minha alma, porra?

744
00:55:48,811 --> 00:55:50,352
Isso vai ser um não.

745
00:55:51,695 --> 00:55:53,422
Puta que pariu!

746
00:55:55,702 --> 00:55:58,059
- Vai se foder, Ignacio!
- Te pedi pra sair.

747
00:55:58,060 --> 00:56:00,462
Maluco do caralho!
Sabe que não pode me matar!

748
00:56:00,800 --> 00:56:02,219
- Diga sim. Agora.
- Sai!

749
00:56:02,220 --> 00:56:04,604
Se não disser, terei que te matar
antes dele!

750
00:56:04,605 --> 00:56:07,418
Jesus Cristo. Eu caso.
Vou casar com seu filho, porra!

751
00:56:07,419 --> 00:56:11,653
- Chen, sai da frente!
- Diga sim pelo amor de Deus!

752
00:56:11,654 --> 00:56:14,007
Só diga sim, por favor!

753
00:56:14,008 --> 00:56:15,318
- Chen!
- Ela vai dizer!

754
00:56:15,319 --> 00:56:17,220
Ela vai casar com seu filho,
porra.

755
00:56:17,221 --> 00:56:19,612
Ela tem que dizer!
Você tem que dizer!

756
00:56:19,613 --> 00:56:22,100
- Porra!
- Por que está evitando isso?

757
00:56:42,097 --> 00:56:43,512
Ah, não.

758
00:57:03,400 --> 00:57:05,298
Por que todo mundo
está me olhando?

759
00:57:17,910 --> 00:57:21,599
Tá, bom vou precisar
de outro desses urgente.

760
00:57:21,600 --> 00:57:24,048
E me arruma uma capa ou algo assim.

761
00:57:24,049 --> 00:57:26,104
- Valeu, campeã.
- Sim.

762
00:57:33,307 --> 00:57:34,402
Tá.

763
00:57:37,900 --> 00:57:41,807
Não estou acostumada
com pessoas explodindo em cima de mim.

764
00:57:44,104 --> 00:57:48,210
Sim. Sim. É sempre uma surpresa.

765
00:58:05,098 --> 00:58:06,306
Caralho!

766
00:58:33,109 --> 00:58:34,704
Por que você disse não?

767
00:58:36,004 --> 00:58:37,602
Você poderia ter nos salvado.

768
00:58:39,500 --> 00:58:42,902
Porque não quero passar
o resto da vida matando pessoas, porra.

769
00:58:42,903 --> 00:58:44,106
Tá bom.

770
00:58:44,404 --> 00:58:47,512
Aquela mulher vendeu a alma dela.
Eu não vou vender a minha.

771
00:58:47,513 --> 00:58:49,310
Prefiro morrer do que viver assim.

772
00:58:49,799 --> 00:58:51,612
Quer saber
por que não corro riscos?

773
00:58:51,613 --> 00:58:53,995
É porque a única vez
que arrisquei, me ferrei,

774
00:58:53,996 --> 00:58:56,816
fui pra Nova York
e acabei te perdendo.

775
00:58:56,817 --> 00:58:59,006
Você não se mudou para NY.
Você me deixou.

776
00:58:59,007 --> 00:59:00,410
Faith, não faz isso agora.

777
00:59:00,698 --> 00:59:03,406
- Você podia ter me levado.
- Eu tinha 18 anos.

778
00:59:04,104 --> 00:59:06,547
Era uma bolsa única na vida.

779
00:59:06,548 --> 00:59:08,484
- Como você não...
- Éramos uma equipe.

780
00:59:10,555 --> 00:59:12,413
Você podia ter pedido
a minha guarda.

781
00:59:12,414 --> 00:59:13,751
Você tinha 15 anos.

782
00:59:13,752 --> 00:59:16,908
- Eu não podia cuidar de você.
- Eu podia ajudar com o aluguel.

783
00:59:16,909 --> 00:59:20,106
Como? Era Nova York.
Você era uma criança.

784
00:59:20,107 --> 00:59:23,509
- É, sua irmã mais nova.
- Eu disse que tinha um plano.

785
00:59:23,510 --> 00:59:25,710
Ia dar uma vida melhor
pra nós duas.

786
00:59:25,711 --> 00:59:27,283
Ia te buscar
quando me formasse.

787
00:59:27,284 --> 00:59:29,381
Sabe o que são três anos
naquela idade?

788
00:59:29,382 --> 00:59:31,670
Faith, você estava bem.
Estava segura.

789
00:59:31,909 --> 00:59:33,847
- Grace.
- Tínhamos bons pais adotivos.

790
00:59:33,848 --> 00:59:36,512
- Você tinha um teto.
- Grace…

791
00:59:38,326 --> 00:59:39,580
Você me abandonou.

792
00:59:41,757 --> 00:59:45,116
Eu te liguei por anos.

793
00:59:45,117 --> 00:59:48,476
- Você não queria falar comigo.
- Eu estava com raiva.

794
00:59:48,477 --> 00:59:52,294
- Isso partiu a porra do meu coração.
- Depois que partiu o meu.

795
00:59:54,477 --> 00:59:57,499
Você lembra a última coisa
que me disse?

796
00:59:59,837 --> 01:00:03,439
Eu disse, por favor não vá.
E você disse:

797
01:00:04,907 --> 01:00:06,241
"Eu preciso".

798
01:00:06,937 --> 01:00:08,677
"Não tem outro jeito".

799
01:00:12,227 --> 01:00:13,515
Me desculpe, porra.

800
01:00:15,747 --> 01:00:16,985
Fico feliz por você.

801
01:00:17,915 --> 01:00:20,689
Estou muito feliz por você
e pela sua vida perfeita.

802
01:00:26,627 --> 01:00:28,197
Eu inventei o Derek.

803
01:00:31,757 --> 01:00:33,368
Eu moro em Bushwick.

804
01:00:33,798 --> 01:00:36,238
E não sou coordenadora
de mídias sociais.

805
01:00:38,162 --> 01:00:39,806
O que você faz?

806
01:00:40,709 --> 01:00:42,044
Sou recepcionista.

807
01:00:45,122 --> 01:00:47,622
Tecnicamente, como garçonete
estou num nível acima.

808
01:00:49,597 --> 01:00:52,216
Sou recepcionista
porque me acharam linda.

809
01:00:52,217 --> 01:00:53,803
É, mas você não ganha gorjeta.

810
01:00:54,089 --> 01:00:56,023
Ganho muita gorjeta.
Porque sou linda.

811
01:00:56,024 --> 01:00:59,348
Não preciso de gorjeta, meu namorado
falso ganha muito bem.

812
01:00:59,595 --> 01:01:01,396
Certo, certo, certo.

813
01:01:02,499 --> 01:01:03,866
Deus abençoe o Derek.

814
01:01:05,334 --> 01:01:06,502
Vamos lá.

815
01:01:08,433 --> 01:01:09,638
Onde elas estão?

816
01:01:14,973 --> 01:01:17,613
Pode atender isso?
Podem ser elas.

817
01:01:20,610 --> 01:01:22,079
- Atende.
- Não quero atender.

818
01:01:22,080 --> 01:01:24,394
Elas não vão cair
com a mesma operadora do 911.

819
01:01:24,395 --> 01:01:27,122
- O que caralhos eu digo?
- Só atende, porra.

820
01:01:30,317 --> 01:01:33,622
911. Qual é a emergência?

821
01:01:33,917 --> 01:01:35,597
<i>Chegamos.
Onde estão os policiais?</i>

822
01:01:39,277 --> 01:01:40,464
Onde vocês estão?

823
01:01:40,465 --> 01:01:43,538
<i>Seguimos o muro até o portão.
Não vejo nenhuma viatura.</i>

824
01:01:46,001 --> 01:01:48,676
A viatura está perto.

825
01:01:48,677 --> 01:01:52,347
Apenas esperem no portão
que eles vão ver vocês.

826
01:01:55,378 --> 01:01:56,685
Sua vadia!

827
01:01:57,753 --> 01:01:59,454
- Viu isso?
- Legal.

828
01:01:59,821 --> 01:02:02,523
Sabíamos que era a sua voz
no telefone, vagabunda.

829
01:02:02,524 --> 01:02:03,793
É, idiotas.

830
01:02:03,794 --> 01:02:05,856
- Estávamos vigiando vocês.
- Que bom.

831
01:02:05,857 --> 01:02:07,524
Falem logo como abrir o portão.

832
01:02:07,525 --> 01:02:09,665
Só dá pra fazer isso
da sala de controle.

833
01:02:10,265 --> 01:02:12,547
- Como chegamos lá?
- É.

834
01:02:13,101 --> 01:02:17,693
Bem, entrem de novo
e virem à esquerda.

835
01:02:17,694 --> 01:02:22,106
O último elevador da direita
é o que desce pro subsolo.

836
01:02:22,107 --> 01:02:24,313
Virem à direita
e entrem na sala de controle.

837
01:02:25,021 --> 01:02:29,644
Quando entrarem, vão se foder.

838
01:02:31,920 --> 01:02:36,091
- Fala como a gente abre.
- Não estou afim.

839
01:02:39,736 --> 01:02:41,230
Fala como abrir o portão

840
01:02:41,730 --> 01:02:43,231
ou vamos matar o seu irmão.

841
01:02:44,677 --> 01:02:47,602
Tudo bem, mate ele.

842
01:02:50,037 --> 01:02:51,335
Não estou de brincadeira.

843
01:02:51,336 --> 01:02:53,441
É, nem eu.
Com ele fora do caminho,

844
01:02:53,442 --> 01:02:54,649
o assento é todo meu.

845
01:02:55,510 --> 01:02:57,273
Nossa, isso que é ter sangue frio.

846
01:03:00,649 --> 01:03:02,184
Então, quem abandonou quem

847
01:03:03,714 --> 01:03:04,714
anos atrás?

848
01:03:04,927 --> 01:03:06,088
Cala a boca.

849
01:03:06,318 --> 01:03:09,957
Você, né? Você é a mais velha.
Ela só te atrasou o dia todo.

850
01:03:09,958 --> 01:03:12,995
- Sabe que ela vai te deixar de novo.
- Cala a porra da boca.

851
01:03:15,467 --> 01:03:16,798
Vem com tudo, porra!

852
01:03:22,626 --> 01:03:23,626
Grace!

853
01:03:24,527 --> 01:03:26,670
Atropele ela.
Essa é a minha garota.

854
01:03:26,671 --> 01:03:28,007
Saia da estrada.

855
01:03:34,907 --> 01:03:36,084
O quê?

856
01:03:36,880 --> 01:03:38,700
Acho que ela está indo embora,
chefe.

857
01:03:40,915 --> 01:03:41,915
Porra!

858
01:03:43,706 --> 01:03:44,960
Grace!

859
01:03:48,512 --> 01:03:49,965
Faith, vai!

860
01:03:54,587 --> 01:03:57,706
O que você está fazendo?
Consiga ajuda.

861
01:03:58,097 --> 01:03:59,274
Corre.

862
01:04:13,376 --> 01:04:16,792
Desista, Grace.
Isso é o melhor a fazer.

863
01:04:23,207 --> 01:04:25,167
Sai pra lá, caralho.

864
01:04:28,487 --> 01:04:32,207
Vamos. Um, dois, três. Vamos lá.

865
01:04:32,807 --> 01:04:34,076
Certo. Tudo bem.

866
01:04:36,727 --> 01:04:39,381
Meu Deus.
Temos que ir pro carrinho de golfe.

867
01:04:42,967 --> 01:04:44,152
Vamos.

868
01:04:48,807 --> 01:04:50,092
Vamos lá. Vamos lá.

869
01:04:56,167 --> 01:04:58,834
"Mate ele. Eu não ligo?!"

870
01:04:59,287 --> 01:05:01,403
Eu estava enrolando, seu idiota.

871
01:05:03,287 --> 01:05:06,541
Te machucaram feio.
Deixe eu dar uma olhada nisso.

872
01:05:07,447 --> 01:05:10,033
Pare de me tratar
como a porra de uma criança.

873
01:05:33,576 --> 01:05:36,571
Beleza.
Estou pronto pra entrar em campo.

874
01:05:38,257 --> 01:05:41,977
Você não pode, na verdade.
Você abdicou.

875
01:05:42,447 --> 01:05:44,308
Você não é mais
o chefe da família,

876
01:05:44,309 --> 01:05:46,744
e sua esposa controla
todos os bens.

877
01:05:47,049 --> 01:05:51,086
Mesmo ela tendo escolhido não caçar,
ainda representa sua família.

878
01:05:54,190 --> 01:05:55,423
Você não tem nada.

879
01:06:03,310 --> 01:06:07,203
Acho que… acho que preciso deitar.

880
01:06:07,204 --> 01:06:09,109
Pra onde mando os restos
do seu irmão?

881
01:06:09,110 --> 01:06:13,074
Pra casa da sua mãe, babaca.
Seu merda.

882
01:06:13,720 --> 01:06:15,010
Tenha uma boa soneca.

883
01:06:17,852 --> 01:06:20,600
Vai se foder. Vai se foder.

884
01:06:20,601 --> 01:06:23,118
E vai se foder,
seu esquisito de merda.

885
01:06:23,524 --> 01:06:25,921
Eu odeio todos vocês, porra.

886
01:06:30,040 --> 01:06:31,193
Foda-se você também.

887
01:06:33,923 --> 01:06:36,831
Tá, isso não é nada triste.

888
01:06:38,130 --> 01:06:39,634
Estou pronta.

889
01:06:40,541 --> 01:06:42,003
Me dá a porra da caneta.

890
01:06:47,330 --> 01:06:50,178
Vamos. Vamos. Vamos.

891
01:07:05,980 --> 01:07:08,396
- Vamos.
- Eu disse pra você correr, porra.

892
01:07:09,240 --> 01:07:10,532
Só senta.

893
01:07:12,467 --> 01:07:14,741
- Deixa eu… deixa eu ajudar a puxar.
- Não.

894
01:07:14,742 --> 01:07:16,404
- Isso tem que sair.
- Não!

895
01:07:39,603 --> 01:07:41,529
Vou procurar algo para dor.

896
01:07:44,833 --> 01:07:47,202
Ah, tem spray de pimenta.

897
01:07:47,869 --> 01:07:51,039
Você não pensa. Não escuta.

898
01:07:52,043 --> 01:07:53,817
De todas as opções na sua frente,

899
01:07:53,818 --> 01:07:56,386
você sempre consegue escolher
a mais idiota.

900
01:07:56,387 --> 01:07:57,454
É até impressionante.

901
01:07:57,455 --> 01:07:59,702
- Como você consegue?
- Eu salvei você.

902
01:07:59,703 --> 01:08:01,462
Você poderia ter se salvado.

903
01:08:01,916 --> 01:08:03,471
Você poderia ter pedido ajuda.

904
01:08:03,852 --> 01:08:06,270
Não posso cuidar de nós duas.
Eu não consigo.

905
01:08:06,271 --> 01:08:09,358
- É tudo culpa minha. Sou um fardo.
- Infantil do caralho!

906
01:08:09,359 --> 01:08:11,125
Só estou aqui por sua causa.

907
01:08:11,126 --> 01:08:13,427
E agora vou morrer aqui
por sua causa, porra.

908
01:08:13,428 --> 01:08:15,772
Teria morrido há horas
se não fosse por mim.

909
01:08:15,773 --> 01:08:19,401
Desculpe se não fugi e te abandonei,
mas isso é mais a sua cara.

910
01:08:20,935 --> 01:08:23,838
Eu estava certa em ir embora,
porra.

911
01:08:24,205 --> 01:08:26,775
E eu queria que nunca
tivesse me achado.

912
01:08:30,733 --> 01:08:31,733
Nossa.

913
01:08:38,413 --> 01:08:41,723
Tem razão. Eu devia ter fugido.

914
01:08:44,723 --> 01:08:47,128
Boa sorte e vai se foder.

915
01:09:18,260 --> 01:09:19,361
Porra!

916
01:09:31,063 --> 01:09:33,541
- Faith. Espera.
- <i>Oi, vadia.</i>

917
01:09:40,123 --> 01:09:41,950
- Tchau, vadia.
- Porra.

918
01:09:48,490 --> 01:09:49,591
Merda!

919
01:10:23,063 --> 01:10:26,261
Sozinha de novo, é?

920
01:10:27,095 --> 01:10:28,863
Achou que podia foder comigo?

921
01:10:32,349 --> 01:10:35,144
- Cadê a sua irmã?
- Ela foi embora.

922
01:10:35,145 --> 01:10:37,906
Deve estar trazendo a polícia
agora mesmo.

923
01:10:47,250 --> 01:10:49,250
Nós somos donos da polícia.

924
01:11:06,507 --> 01:11:08,703
Merda. Que caralho.

925
01:11:10,183 --> 01:11:12,474
Onde caralhos você está?

926
01:11:13,573 --> 01:11:15,710
Vou acabar com você.

927
01:11:26,373 --> 01:11:28,089
Filha da puta!

928
01:11:36,773 --> 01:11:38,098
Atrasar a sua irmã

929
01:11:38,099 --> 01:11:41,803
é a única coisa importante
que você fez ou vai fazer na vida.

930
01:11:43,958 --> 01:11:45,314
Você nem é uma pessoa.

931
01:11:45,840 --> 01:11:49,810
Só um monte de órgãos
e opiniões sem sentido

932
01:11:49,811 --> 01:11:52,480
tentando imitar uma personalidade.

933
01:12:49,483 --> 01:12:52,240
Estive sonhando com esse momento.

934
01:12:52,515 --> 01:12:54,542
É óbvio que não sabe onde está.

935
01:12:54,852 --> 01:12:57,078
Esta é a minha casa.

936
01:12:57,693 --> 01:12:59,247
E a casa sempre vence.

937
01:13:09,152 --> 01:13:13,328
Há quanto tempo guarda essa frase,
seu babaca de merda?

938
01:13:22,396 --> 01:13:24,113
Este era o vestido da minha mãe.

939
01:13:24,338 --> 01:13:26,907
Tudo que ela queria
era que eu fosse feliz.

940
01:13:26,908 --> 01:13:29,143
E o Alex me fazia feliz.

941
01:13:31,953 --> 01:13:33,781
Você é louca, porra.

942
01:13:48,162 --> 01:13:49,831
Eu vou te matar agora.

943
01:13:54,422 --> 01:13:57,513
Você o roubou. Você o mudou.

944
01:13:57,514 --> 01:14:00,274
Cara, ele não te amava, porra.

945
01:14:50,543 --> 01:14:55,361
Titus. Titus, para.
Titus, o que caralhos você está fazendo?

946
01:14:55,362 --> 01:14:56,689
Matando essa garota.

947
01:14:56,690 --> 01:14:59,367
Jesus Cristo.
Titus, não temos tempo.

948
01:15:15,875 --> 01:15:17,218
Titus, espera.

949
01:15:21,273 --> 01:15:22,523
Podemos usar ela.

950
01:15:25,961 --> 01:15:27,128
Faith.

951
01:15:28,422 --> 01:15:29,630
Faith.

952
01:15:31,113 --> 01:15:32,113
Faith!

953
01:15:33,202 --> 01:15:37,105
<i>Grace!
Sei que você está aí.</i>

954
01:15:37,747 --> 01:15:40,808
Eu estou com a sua irmã, Grace.

955
01:15:42,193 --> 01:15:44,353
<i>Não se preocupe. Ela está…</i>

956
01:15:44,812 --> 01:15:46,748
bom, ela está perfeitamente bem.

957
01:15:49,713 --> 01:15:52,987
- Fala.
- Grace.

958
01:15:54,513 --> 01:15:56,590
<i>- Grace.
- Isso.</i>

959
01:15:56,924 --> 01:16:01,695
Se não voltar pro saguão
nos próximos 10 minutos, ela morre.

960
01:16:01,696 --> 01:16:03,406
Grace, só me deixa.

961
01:16:03,407 --> 01:16:06,375
Depois que ela morrer,
eu vou te achar, Grace.

962
01:16:06,376 --> 01:16:08,348
<i>Onde quer que esteja.
E eu vou te matar.</i>

963
01:16:08,349 --> 01:16:10,446
<i>Então, se quiser salvar a sua irmã,</i>

964
01:16:11,172 --> 01:16:14,041
vá pra porra do saguão.

965
01:16:21,519 --> 01:16:25,453
Ei. Depois que eu matar a sua irmã,

966
01:16:26,854 --> 01:16:28,856
você e eu vamos nos divertir mais.

967
01:16:31,013 --> 01:16:32,326
Levem-na pro chalé.

968
01:16:39,300 --> 01:16:40,334
Porra!

969
01:16:40,656 --> 01:16:41,656
Porra!

970
01:16:47,248 --> 01:16:48,877
MANTENHA FECHADO
ARMAS CARREGADAS

971
01:17:45,323 --> 01:17:47,535
- Voltou pro segundo round, vadia?
- É.

972
01:17:50,323 --> 01:17:52,106
Dê um oi pro Alex por mim.

973
01:17:56,243 --> 01:17:59,847
Ela está aqui, porra. Ah, Cristo.

974
01:18:00,083 --> 01:18:01,983
Me ajude, seu merda do caralho.

975
01:18:06,657 --> 01:18:07,822
Faith!

976
01:18:08,893 --> 01:18:09,893
Grace?

977
01:18:21,036 --> 01:18:22,485
Onde está minha irmã?

978
01:18:24,069 --> 01:18:27,187
Não sei. Não estou mais jogando.

979
01:18:27,837 --> 01:18:29,460
Sou um mero espectador inocente.

980
01:18:29,821 --> 01:18:32,084
Ai, merda, merda, merda!

981
01:18:33,799 --> 01:18:34,977
<i>Grace?</i>

982
01:18:36,849 --> 01:18:39,050
- Grace!
- Faith!

983
01:18:42,396 --> 01:18:43,538
Faith!

984
01:18:54,264 --> 01:18:55,521
Faith!

985
01:18:56,613 --> 01:18:57,769
Onde ela está?

986
01:18:57,770 --> 01:18:59,472
Eu não sei! Não sei.

987
01:18:59,473 --> 01:19:01,842
- Me fala onde ela está!
- Eu não...

988
01:19:03,269 --> 01:19:06,093
Me fala onde ela está.

989
01:19:10,733 --> 01:19:12,186
Vamos dançar, puta.

990
01:19:12,187 --> 01:19:13,381
Merda!

991
01:19:33,981 --> 01:19:35,648
Puta merda!

992
01:19:35,649 --> 01:19:37,516
Merda, merda, merda.

993
01:19:56,512 --> 01:19:57,652
Faith, não!

994
01:19:57,653 --> 01:19:59,603
- Não a machuque!
- Saia daí, Grace.

995
01:19:59,604 --> 01:20:00,716
Vai se foder!

996
01:20:00,717 --> 01:20:02,194
Esse vidro pode ter 5 cm,

997
01:20:02,195 --> 01:20:04,784
mas o tiro vai jogar a sua irmã
pela janela.

998
01:20:04,785 --> 01:20:06,199
Você só tem 3 segundos.

999
01:20:06,200 --> 01:20:07,900
- Três.
- Não faça isso.

1000
01:20:07,901 --> 01:20:10,827
- Dois.
- Não dê ouvidos a ele.

1001
01:20:12,127 --> 01:20:14,420
- Um.
- Está bem, para!

1002
01:20:14,421 --> 01:20:15,756
Para, eu vou sair.

1003
01:20:15,757 --> 01:20:18,333
Não, Grace, não.

1004
01:20:18,563 --> 01:20:19,672
Grace.

1005
01:20:20,170 --> 01:20:21,435
Se você se casar comigo.

1006
01:20:21,436 --> 01:20:25,050
Grace, não. Olhe para mim.

1007
01:20:25,051 --> 01:20:28,092
Prefiro morrer a ver você
perder a sua alma.

1008
01:20:29,843 --> 01:20:33,655
Aquela mulher disse
que tem uma brecha nisso tudo.

1009
01:20:35,116 --> 01:20:37,017
Ela disse que se nos casarmos,

1010
01:20:38,966 --> 01:20:43,500
você consegue seu assento
e eu consigo viver.

1011
01:20:50,719 --> 01:20:55,460
Não sei se conseguiremos
tirá-la antes do amanhecer.

1012
01:20:58,693 --> 01:21:01,126
Está bem, aceito sua proposta.

1013
01:21:07,249 --> 01:21:11,143
Está bem, que bom.

1014
01:21:12,635 --> 01:21:14,711
Vou precisar
de garantias primeiro,

1015
01:21:14,712 --> 01:21:17,782
assim sei que não vai nos matar
assim que eu sair.

1016
01:21:17,783 --> 01:21:19,876
- Eu juro para você.
- Não jure para mim!

1017
01:21:19,877 --> 01:21:22,828
Puta merda,
jure pelo Sr. Le Bail!

1018
01:21:25,337 --> 01:21:29,886
Juro pelo Sr. Le Bail que nenhum mal
acontecerá a você ou à sua irmã.

1019
01:21:32,571 --> 01:21:34,816
Está bem.

1020
01:21:34,817 --> 01:21:36,182
Está bem.

1021
01:21:46,779 --> 01:21:49,372
- Você voltou.
- Claro.

1022
01:21:51,120 --> 01:21:52,511
Sinto muito.

1023
01:22:14,543 --> 01:22:17,219
Vou mandar trazer tudo
o que você precisa.

1024
01:22:18,549 --> 01:22:20,241
Prepare-se.

1025
01:22:21,553 --> 01:22:23,925
Os convidados já estão chegando
para a coroação.

1026
01:23:36,356 --> 01:23:38,401
Talvez pudéssemos
fazer um brinde.

1027
01:23:39,472 --> 01:23:41,104
Estamos prestes a virar família.

1028
01:23:56,786 --> 01:23:58,473
Grace, nunca quis te machucar.

1029
01:23:59,538 --> 01:24:01,192
Mas tive que seguir as regras.

1030
01:24:02,263 --> 01:24:04,024
Escuta, não temos muito tempo,

1031
01:24:05,403 --> 01:24:06,666
então vou falar logo.

1032
01:24:10,083 --> 01:24:13,257
Estou com medo. É meu irmão.

1033
01:24:15,250 --> 01:24:19,471
Não entendia
quem ele realmente é.

1034
01:24:21,260 --> 01:24:24,976
Passei minha vida toda
procurando o que havia de bom nele.

1035
01:24:26,930 --> 01:24:28,275
Sabe o que encontrei?

1036
01:24:31,093 --> 01:24:32,146
Nada.

1037
01:24:33,626 --> 01:24:36,466
Absolutamente nada.

1038
01:24:37,016 --> 01:24:39,248
Pensei que conseguiria
mantê-lo sob controle,

1039
01:24:40,180 --> 01:24:41,465
mas ele surtou.

1040
01:24:42,534 --> 01:24:44,591
Grace, preciso da sua ajuda.

1041
01:24:45,603 --> 01:24:48,146
Temos que tentar
controlá-lo juntas.

1042
01:24:48,147 --> 01:24:50,576
Ter um assento
não precisa ser ruim.

1043
01:24:51,653 --> 01:24:54,013
Pense em todo o bem
que faríamos com esse poder.

1044
01:24:54,500 --> 01:24:56,633
Mas preciso de você
do meu lado,

1045
01:24:57,089 --> 01:25:00,183
Grace, você não é como nós.

1046
01:25:02,052 --> 01:25:03,548
Você tem esperança.

1047
01:25:08,792 --> 01:25:10,039
Não tenho mais.

1048
01:25:14,160 --> 01:25:15,572
Vocês tiraram isso de mim.

1049
01:25:20,673 --> 01:25:21,800
Sim.

1050
01:25:24,029 --> 01:25:25,324
Somos bons nisso.

1051
01:25:42,303 --> 01:25:43,674
Um momento das garotas.

1052
01:25:49,793 --> 01:25:52,101
Obrigado por me mostrar
quem você realmente é.

1053
01:25:52,794 --> 01:25:53,794
Titus, não é...

1054
01:25:56,291 --> 01:25:57,342
Para.

1055
01:26:00,151 --> 01:26:02,106
- Você quer me controlar.
- Não. Não.

1056
01:26:02,107 --> 01:26:03,950
Quer todo o poder para você.

1057
01:26:04,159 --> 01:26:07,177
Você quer, você sempre quis.
Você sempre quis.

1058
01:26:07,178 --> 01:26:08,536
Titus, pare, por favor.

1059
01:26:08,537 --> 01:26:11,026
Olhe para mim, Grace.
Grace, olhe para mim!

1060
01:26:11,587 --> 01:26:13,331
Pernilla.
Faça-a olhar para mim.

1061
01:26:13,332 --> 01:26:14,976
Quero que veja isto, Grace.

1062
01:26:14,977 --> 01:26:16,614
Quero que você veja isso, Grace.

1063
01:26:16,615 --> 01:26:17,743
Para!

1064
01:26:17,744 --> 01:26:19,415
Quero que você veja
quem eu sou.

1065
01:26:19,416 --> 01:26:23,724
Quero que você veja que não sou
um homem que pode ser controlado!

1066
01:26:24,636 --> 01:26:25,925
Você mencionou as regras.

1067
01:26:26,299 --> 01:26:29,052
Não há nada nas regras
sobre matar um membro da família.

1068
01:26:30,621 --> 01:26:31,992
Eu te amo.

1069
01:26:47,413 --> 01:26:49,117
Tente me manter
sob controle agora.

1070
01:26:50,662 --> 01:26:51,850
Só tenta.

1071
01:27:06,242 --> 01:27:08,121
Falei que seria eu
quem te pegaria.

1072
01:27:16,190 --> 01:27:17,409
Te vejo no altar.

1073
01:29:25,216 --> 01:29:27,848
Você não pode fazer isso.

1074
01:29:29,877 --> 01:29:32,154
Eu preciso.
Não tem outra saída.

1075
01:29:38,543 --> 01:29:39,621
Está tudo bem.

1076
01:29:55,899 --> 01:29:57,725
Não consigo ver nada.
Sai da frente.

1077
01:29:58,506 --> 01:30:01,575
Nominee Satani Lucifer Excelsis,

1078
01:30:01,576 --> 01:30:04,214
em nome de nosso grande
e eterno benfeitor,

1079
01:30:04,215 --> 01:30:08,047
venha e conceda sua bênção
sobre eles.

1080
01:30:08,420 --> 01:30:12,290
Em nome de Satanás.
Lúcifer, Baliol, Leviatã.

1081
01:30:12,831 --> 01:30:15,144
Venha e dê testemunho.

1082
01:30:15,943 --> 01:30:17,111
Salve Satanás.

1083
01:30:17,426 --> 01:30:18,902
Salve Satanás.

1084
01:30:19,198 --> 01:30:20,809
Bem-vindos, pessoal.

1085
01:30:21,520 --> 01:30:23,500
Estou satisfeito
que muitos puderam vir.

1086
01:30:24,503 --> 01:30:27,783
Não só temos a nossa coroação
nesta bela manhã,

1087
01:30:28,227 --> 01:30:29,777
mas também temos um casamento.

1088
01:30:30,303 --> 01:30:32,206
Nossa taça transborda.

1089
01:31:03,426 --> 01:31:04,426
Titus.

1090
01:31:20,667 --> 01:31:21,837
Sua mão, por favor.

1091
01:31:47,070 --> 01:31:49,517
Seus votos sendo feitos
intencionalmente,

1092
01:31:49,825 --> 01:31:51,325
pelo poder de Satanás,

1093
01:31:51,326 --> 01:31:54,376
agora lhes transmito
a posse um do outro.

1094
01:31:54,916 --> 01:31:56,695
Titus Chester Danforth,

1095
01:31:57,108 --> 01:32:00,039
aceita esta mulher
neste mundo e no próximo,

1096
01:32:00,040 --> 01:32:02,237
- até as chamas do Inferno?
- Aceito.

1097
01:32:10,576 --> 01:32:14,199
E você,
Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas,

1098
01:32:14,426 --> 01:32:17,947
aceita este homem como seu
em carne e espírito,

1099
01:32:17,948 --> 01:32:19,638
neste mundo e no próximo,

1100
01:32:19,871 --> 01:32:21,575
até as chamas do Inferno?

1101
01:32:23,569 --> 01:32:24,569
Aceito.

1102
01:32:41,103 --> 01:32:45,252
O que ele forjou no Inferno,
que nenhum mortal destrua

1103
01:32:45,716 --> 01:32:48,228
pedimos isso em teu nome,
ó Senhor.

1104
01:32:49,683 --> 01:32:52,661
Agora eu os declaro
marido e mulher.

1105
01:32:54,389 --> 01:32:55,791
Pode beijar a noiva.

1106
01:33:28,152 --> 01:33:33,068
Titus Danforth recebe o alto cargo
do Conselho de Le Bail.

1107
01:33:40,333 --> 01:33:42,625
- Salve Satanás.
- Salve Satanás.

1108
01:33:43,217 --> 01:33:45,427
- Salve Satanás.
- Salve Satanás.

1109
01:33:45,428 --> 01:33:47,761
- Salve Satanás.
- Salve Satanás.

1110
01:33:47,762 --> 01:33:49,175
Salve Satanás.

1111
01:33:49,176 --> 01:33:50,480
Salve Satanás.

1112
01:33:54,386 --> 01:33:55,843
Salve Satanás.

1113
01:34:02,243 --> 01:34:03,598
Mas que merda?

1114
01:34:27,207 --> 01:34:31,279
Não é contra as regras
matar membros da família.

1115
01:34:31,766 --> 01:34:33,001
Obrigada por isso.

1116
01:34:35,740 --> 01:34:39,885
Fui eu quem pegou você.

1117
01:34:45,353 --> 01:34:47,581
Me ajude, me ajude.

1118
01:35:08,449 --> 01:35:09,952
Que porra está acontecendo?

1119
01:35:27,487 --> 01:35:29,330
Fiquem de joelhos!

1120
01:35:35,042 --> 01:35:36,625
Shemhamforash.

1121
01:35:37,591 --> 01:35:41,141
- Shemhamforash.
- Shemhamforash.

1122
01:35:41,576 --> 01:35:44,533
- Shemhamforash.
- Shemhamforash.

1123
01:35:52,683 --> 01:35:54,837
Isso significa que posso
fazer o que quiser?

1124
01:35:54,838 --> 01:35:55,973
Isso mesmo.

1125
01:36:09,946 --> 01:36:11,548
Eu poderia liderar
esta operação.

1126
01:36:13,293 --> 01:36:14,812
Eu poderia mudar o mundo.

1127
01:36:20,573 --> 01:36:24,038
Então, como meu primeiro ato

1128
01:36:24,039 --> 01:36:27,275
como chefe
do seu Conselho Superior,

1129
01:36:29,059 --> 01:36:33,710
venho por meio deste
me remover do conselho

1130
01:36:33,711 --> 01:36:36,981
e de toda
esta maldita organização!

1131
01:36:39,723 --> 01:36:40,982
Ela pode fazer isso?

1132
01:36:41,672 --> 01:36:44,378
Surpreendentemente,
há pouco sobre isso nas leis,

1133
01:36:44,379 --> 01:36:47,469
ninguém acreditava que alguém
abriria mão de tanto poder.

1134
01:36:47,470 --> 01:36:50,363
Mas aí quem fica com o assento?

1135
01:36:50,364 --> 01:36:52,325
Quem estiver usando o anel
ao amanhecer.

1136
01:36:52,326 --> 01:36:53,490
Quando é o amanhecer?

1137
01:36:55,269 --> 01:36:57,926
Em três minutos,
mais ou menos.

1138
01:37:00,286 --> 01:37:02,416
Mas só famílias
do conselho ou...

1139
01:37:03,069 --> 01:37:04,330
Literalmente qualquer um.

1140
01:37:05,827 --> 01:37:09,851
E se ninguém usar um anel
ao amanhecer, o Sr. Le Bail ficaria...

1141
01:37:10,328 --> 01:37:11,731
Muito chateado.

1142
01:37:12,846 --> 01:37:14,898
Muito chateado.

1143
01:37:27,609 --> 01:37:31,741
Engasga com isso,
seu filho da puta consanguíneo!

1144
01:37:46,230 --> 01:37:49,563
Estou indo, meu amor!
Shemhamforash!

1145
01:37:50,390 --> 01:37:52,238
Salve Satanás!

1146
01:37:58,293 --> 01:37:59,646
Nossa!

1147
01:38:10,286 --> 01:38:12,152
Alguém teve que queimar tudo.

1148
01:38:13,727 --> 01:38:15,883
Você é boa em destruir coisas.

1149
01:38:31,456 --> 01:38:32,617
Você está livre.

1150
01:38:36,443 --> 01:38:38,332
Até mais, tchauzinho.

1151
01:38:39,953 --> 01:38:41,499
Oi, sim.

1152
01:38:43,371 --> 01:38:44,745
Não olhe para lá.

1153
01:40:36,535 --> 01:40:40,485
Aí sim! Estou vivo, putas!

1154
01:40:41,302 --> 01:40:44,269
Nós conseguimos!
Nós conseguimos!

1155
01:40:44,270 --> 01:40:46,742
Puta merda.

1156
01:40:46,743 --> 01:40:49,049
Renunciei ao meu bando.
Também fui poupado.

1157
01:40:49,272 --> 01:40:50,762
Vamos festejar!

1158
01:40:52,189 --> 01:40:53,623
Jesus Cristo.

1159
01:41:16,662 --> 01:41:18,053
Aquilo era...?

1160
01:41:19,067 --> 01:41:20,067
Sim.

1161
01:41:21,807 --> 01:41:22,892
Podemos ir?

1162
01:41:24,006 --> 01:41:25,817
- Sim.
- Que bom.

1163
01:41:54,936 --> 01:41:56,246
Lançador de foguetes.

1164
01:42:04,096 --> 01:42:05,096
Vamos.

1165
01:42:36,075 --> 01:42:37,197
Eu te amo.

1166
01:42:40,476 --> 01:42:41,677
Também te amo.

1167
01:42:45,317 --> 01:42:46,664
Senti a sua falta.

1168
01:42:48,510 --> 01:42:51,434
É, sabe como é,
não vai precisar mais.

1169
01:42:51,435 --> 01:42:53,186
Vai se cansar muito de mim.

1170
01:42:56,550 --> 01:42:57,621
Promete?

1171
01:43:02,393 --> 01:43:03,393
Prometo.

1172
01:43:22,027 --> 01:43:24,061
- O que vai fazer com o bode?
- Não sei.

1173
01:43:24,377 --> 01:43:26,323
Quantas vezes
vai se casar esta semana?

1174
01:43:27,390 --> 01:43:29,697
- É doido demais.
- Deve ser um recorde.

1175
01:43:30,375 --> 01:43:32,001
Vou para o hospital.

1176
01:43:32,829 --> 01:43:35,568
- Preciso de um banho.
- Preciso de comida.

1177
01:43:39,854 --> 01:43:42,854
<b>GeekSubs
Mais que legenders</b>
