1
00:00:28,530 --> 00:00:31,933
[tosse].

2
00:00:32,299 --> 00:00:34,002
Mamã!

3
00:00:34,636 --> 00:00:36,838
Mamã!

4
00:00:38,438 --> 00:00:40,006
Acorda, porra.

5
00:00:40,008 --> 00:00:41,509
Estás bem?

6
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
[tosse].

7
00:00:44,478 --> 00:00:46,046
Foda-se!

8
00:00:46,581 --> 00:00:48,248
[tosse].

9
00:00:50,685 --> 00:00:54,254
Mãe, mãe, estás comigo
comigo? Levanta-te, levanta-te.

10
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
[tosse].

11
00:00:57,926 --> 00:01:00,494
Que raio de inferno...

12
00:01:14,509 --> 00:01:16,644
Está a falar a sério?

13
00:01:17,946 --> 00:01:20,147
Já não inalaste
já não inalou fumo suficiente?

14
00:01:21,883 --> 00:01:24,919
Queres morrer?

15
00:01:27,187 --> 00:01:30,190
Eu estava a ter um sonho.

16
00:01:32,159 --> 00:01:34,727
Sobre o lobo.

17
00:01:34,729 --> 00:01:36,562
Que lobo?

18
00:01:36,564 --> 00:01:39,567
O lobo que me tirou o braço.

19
00:01:43,170 --> 00:01:44,169
Pensei que tinhas perdido o braço

20
00:01:44,171 --> 00:01:47,642
num acidente de carro. Mamã!

21
00:01:59,520 --> 00:02:02,857
O ADN é como um projeto

22
00:02:04,224 --> 00:02:06,493
transmitida pelos nossos pais
e dos seus pais antes deles.

23
00:02:07,795 --> 00:02:10,230
Mas esta herança
nem sempre é perfeita.

24
00:02:12,199 --> 00:02:14,636
O ADN não se limita a
carrega os traços que nós
consideramos como pontos fortes.

25
00:02:15,837 --> 00:02:18,640
Também contém
imperfeições biológicas,

26
00:02:19,439 --> 00:02:22,442
como as doenças genéticas.

27
00:02:23,611 --> 00:02:26,246
Agora, embora sejamos
moldados pelo nosso ADN,

28
00:02:27,247 --> 00:02:29,249
não
necessariamente nos define.

29
00:02:30,752 --> 00:02:33,284
Vermelho.

30
00:02:33,286 --> 00:02:36,289
Redelle.

31
00:02:37,224 --> 00:02:38,225
Hi.

32
00:02:40,061 --> 00:02:42,697
Estou a aborrecer-vos?

33
00:02:44,398 --> 00:02:46,266
Sim, mais ou menos...

34
00:02:47,267 --> 00:02:48,266
Olha Redelle...

35
00:02:48,268 --> 00:02:50,270
Acho que é melhor ires embora.

36
00:02:51,039 --> 00:02:53,675
Graças a Deus.

37
00:02:54,408 --> 00:02:55,306
Não tenho o dia todo.

38
00:02:55,308 --> 00:02:57,078
Vamos lá.

39
00:02:59,514 --> 00:03:00,846
Vamos lá.

40
00:03:00,848 --> 00:03:02,982
Vai-te lixar!

41
00:03:02,984 --> 00:03:04,315
Certo.

42
00:03:04,317 --> 00:03:06,554
Imperfeições biológicas. Assim.

43
00:03:09,023 --> 00:03:12,026
Já viu um
novo filme da Marvel?

44
00:03:12,694 --> 00:03:15,029
Está a ser exibido nos cinemas.

45
00:03:15,930 --> 00:03:17,330
Não.

46
00:03:18,032 --> 00:03:19,466
Mas porquê?

47
00:03:23,738 --> 00:03:26,337
Não gosto muito de cinema.

48
00:03:26,339 --> 00:03:28,440
Quem é que não gosta
de cinema? Eu não gosto.

49
00:03:28,442 --> 00:03:30,712
Muito bem.

50
00:03:34,148 --> 00:03:36,684
Porque é que estás sempre
tão zangado com tudo?

51
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
O que é que se passa? Qual é o teu problema?

52
00:03:42,289 --> 00:03:45,093
Não fazes a mínima ideia.

53
00:03:52,867 --> 00:03:55,837
[música clássica toca]

54
00:03:57,572 --> 00:04:00,474
O que é que se passa contigo?

55
00:04:39,614 --> 00:04:42,717
[música clássica continua].

56
00:04:45,186 --> 00:04:46,521
A mãe.

57
00:04:49,657 --> 00:04:51,526
A mãe?

58
00:05:33,935 --> 00:05:35,402
Redelle.

59
00:05:35,736 --> 00:05:37,605
Redelle.

60
00:05:38,606 --> 00:05:40,105
Tem algum parente próximo?

61
00:05:40,107 --> 00:05:41,742
Pode contactar

62
00:05:42,643 --> 00:05:44,178
Pai?

63
00:05:45,412 --> 00:05:46,714
Não.

64
00:05:48,216 --> 00:05:49,615
Nenhum parente.

65
00:05:49,617 --> 00:05:51,217
Quantas vezes
é que tenho de o dizer?

66
00:05:51,219 --> 00:05:52,818
Não há ninguém.

67
00:05:52,820 --> 00:05:55,823
Depois temos de encontrar
alguém para o acolher.

68
00:05:56,423 --> 00:05:57,556
legalmente.

69
00:05:57,558 --> 00:06:00,427
Vai demorar
um pouco de tempo.

70
00:06:03,664 --> 00:06:06,198
Eu tenho uma avó.

71
00:06:06,200 --> 00:06:07,600
Portanto, agora tem um direito.

72
00:06:07,602 --> 00:06:09,971
Ela é como uma
condessa na Escócia.

73
00:06:10,905 --> 00:06:13,471
A sério?

74
00:06:13,473 --> 00:06:16,476
Nunca falei com ela.

75
00:06:17,144 --> 00:06:20,114
Então talvez devesses.

76
00:06:21,716 --> 00:06:26,120
[tom de marcação do telefone].

77
00:06:27,855 --> 00:06:29,523
Olá.

78
00:06:30,457 --> 00:06:33,027
Olá, é esta... Lady Penelope.

79
00:06:33,895 --> 00:06:35,897
É isso mesmo. Quem está a falar?

80
00:06:36,697 --> 00:06:37,730
É o Redelle.

81
00:06:37,732 --> 00:06:39,533
Redelle Riding.

82
00:06:40,201 --> 00:06:42,303
A filha de Scarlett.

83
00:06:44,739 --> 00:06:45,738
Olá.

84
00:06:45,740 --> 00:06:48,709
Não estava à espera
isto hoje.

85
00:06:51,045 --> 00:06:52,479
Hum...

86
00:06:52,980 --> 00:06:54,782
Ela está morta.

87
00:06:55,283 --> 00:06:56,751
O quê?

88
00:06:58,786 --> 00:07:00,786
A mãe. Ela teve uma overdose.

89
00:07:00,788 --> 00:07:01,789
Oh.

90
00:07:02,790 --> 00:07:04,792
Oh, meu Deus.

91
00:07:11,799 --> 00:07:14,802
Não tenho para onde ir.

92
00:07:17,138 --> 00:07:20,408
Faz as malas.

93
00:07:22,877 --> 00:07:25,880
Venha viver connosco.

94
00:07:29,517 --> 00:07:32,520
Venha cá.

95
00:07:38,059 --> 00:07:40,960
Vem para casa.

96
00:07:40,962 --> 00:07:44,732
Aqui, não se ganha
nada aqui.

97
00:07:47,201 --> 00:07:50,204
Terás a melhor
ensino aqui.

98
00:07:52,373 --> 00:07:56,010
A tua mãe nunca deveria
ter-se mudado para a cidade.

99
00:07:57,445 --> 00:08:00,548
Isso arruinou-a.

100
00:08:41,989 --> 00:08:44,792
Deveis ser a Senhora Redelle?

101
00:08:46,594 --> 00:08:47,795
Vermelho.

102
00:08:48,596 --> 00:08:49,661
A tua avó.

103
00:08:49,663 --> 00:08:52,131
Ela pediu-me para te ir buscar.

104
00:08:52,133 --> 00:08:53,098
Quem são vocês?

105
00:08:53,100 --> 00:08:54,767
Malcolm.

106
00:08:54,769 --> 00:08:57,238
Eu cuido do terreno.

107
00:08:58,139 --> 00:08:59,438
Bem...

108
00:08:59,440 --> 00:09:01,075
está a entrar?

109
00:09:02,977 --> 00:09:05,713
Eu não mordo.

110
00:09:16,424 --> 00:09:18,857
É um mau hábito.

111
00:09:18,859 --> 00:09:21,062
Isso vai matar-te.

112
00:09:23,030 --> 00:09:24,198
O que é que se faz de novo?

113
00:09:26,100 --> 00:09:29,068
Eu cuido do terreno.

114
00:09:29,070 --> 00:09:31,072
I grande é o terreno.

115
00:09:32,206 --> 00:09:34,208
Verá por si
em breve.

116
00:09:37,445 --> 00:09:40,448
[música clássica toca]

117
00:09:59,467 --> 00:10:02,470
Montar um estado.

118
00:10:03,137 --> 00:10:04,970
Está na tua família

119
00:10:04,972 --> 00:10:07,908
durante dois séculos.

120
00:10:09,710 --> 00:10:12,179
Não a minha família.

121
00:10:29,964 --> 00:10:32,967
Também sou o guarda-caça.

122
00:10:33,701 --> 00:10:36,168
Mataste-os a todos.

123
00:10:36,170 --> 00:10:39,140
Bem-vindo ao país selvagem.

124
00:10:49,250 --> 00:10:52,253
[guitarra suave toca]

125
00:11:37,298 --> 00:11:40,165
Lady Sienna.

126
00:11:40,167 --> 00:11:42,167
Lamento assustar-vos.

127
00:11:42,169 --> 00:11:44,571
Chamo-me Mary.

128
00:11:44,573 --> 00:11:47,509
Esta é a vossa bisavó,
Lady Sienna.

129
00:11:48,776 --> 00:11:51,111
Aquela rapariga é
a tua avó.

130
00:11:52,046 --> 00:11:54,583
E este é o irmão mais novo dela.

131
00:11:55,449 --> 00:11:58,016
Pensava que era filho único.

132
00:11:58,018 --> 00:11:59,785
Morreu numa idade muito jovem.

133
00:11:59,787 --> 00:12:02,387
Ela não gosta de falar sobre isso.

134
00:12:02,389 --> 00:12:05,392
Eu levo-te ao teu quarto.

135
00:12:13,100 --> 00:12:15,133
Aquele é o teu
bisavô.

136
00:12:15,135 --> 00:12:18,138
O Conde de Gray Pelt.

137
00:12:18,973 --> 00:12:21,976
Dizem que morreu de coração partido.

138
00:12:38,158 --> 00:12:41,161
Sinta-se em casa, querida.

139
00:12:45,899 --> 00:12:48,902
Este era o quarto da tua mãe.

140
00:13:03,618 --> 00:13:05,052
Essa era a cor favorita da tua mãe.
cor favorita da tua mãe.

141
00:13:06,887 --> 00:13:08,053
Costumava usá-lo
a toda a hora.

142
00:13:08,055 --> 00:13:09,724
Aparentemente.

143
00:13:11,325 --> 00:13:14,328
Penelope pensou
que talvez gostasses.

144
00:13:22,136 --> 00:13:27,141
Meu... Pareces-te mesmo com ela.

145
00:13:28,510 --> 00:13:31,513
Olá, avó.

146
00:13:34,649 --> 00:13:37,151
Vem.

147
00:13:50,565 --> 00:13:53,568
Agora vai ficar tudo bem.

148
00:14:04,411 --> 00:14:07,414
[música clássica toca]

149
00:14:07,915 --> 00:14:10,752
Pobre rapariga.

150
00:14:11,919 --> 00:14:14,689
Gostava que ela tivesse pegado
o telefone.

151
00:14:15,724 --> 00:14:18,626
Sim, bem, ela
só tinha uma mão.

152
00:14:20,662 --> 00:14:21,993
Ela deve ter sido um fardo

153
00:14:21,995 --> 00:14:24,632
para que o carregueis.

154
00:14:26,668 --> 00:14:29,269
Fico contente por não ter de me preocupar com isso.

155
00:14:30,572 --> 00:14:33,608
Ela nunca mais foi a mesma
depois do acidente.

156
00:14:34,975 --> 00:14:36,776
O acidente de viação?

157
00:14:36,778 --> 00:14:37,978
Aye.

158
00:14:38,813 --> 00:14:40,479
Porque ela disse que um lobo lhe comeu o braço.

159
00:14:40,481 --> 00:14:41,982
[pratos clatter]

160
00:14:44,118 --> 00:14:45,785
Foi o que ela disse.

161
00:14:45,787 --> 00:14:48,255
Antes de morrer.

162
00:14:50,725 --> 00:14:54,259
A tua mãe perdeu o braço
braço num acidente de carro

163
00:14:54,261 --> 00:14:57,766
porque ela estava a conduzir para casa
sob o efeito de drogas.

164
00:14:59,366 --> 00:15:02,336
Para ser justo, ela estava
esmagada quando o disse.

165
00:15:03,470 --> 00:15:06,473
Não andas a tomar drogas, pois não?

166
00:15:09,343 --> 00:15:11,546
Não.

167
00:15:12,514 --> 00:15:15,313
Isso arruinou-a.

168
00:15:15,315 --> 00:15:17,484
Não sofra o mesmo destino.

169
00:15:19,086 --> 00:15:22,089
Não sou nada como ela.

170
00:15:43,878 --> 00:15:46,881
[pássaros sqwawk]

171
00:15:48,883 --> 00:15:51,886
Redelle.

172
00:16:35,630 --> 00:16:38,633
Redelle.

173
00:16:43,938 --> 00:16:46,941
Não entres aqui. Fica longe.

174
00:16:50,344 --> 00:16:53,080
Fica longe Redelle.

175
00:16:53,815 --> 00:16:55,984
Não entrem.

176
00:16:58,385 --> 00:17:00,285
A mãe?

177
00:17:00,287 --> 00:17:02,189
Não venhas para aqui, Red.

178
00:17:03,825 --> 00:17:05,090
A mãe?

179
00:17:05,092 --> 00:17:07,827
Não venhas para aqui.
Fica longe Redelle.

180
00:17:07,829 --> 00:17:08,661
Não venhas para aqui.

181
00:17:08,663 --> 00:17:09,697
Afasta-te REDELLE!

182
00:17:10,999 --> 00:17:12,366
[grito]

183
00:17:50,137 --> 00:17:53,140
[música sinistra toca]

184
00:18:17,264 --> 00:18:20,233
[ramos quebram na distância].

185
00:18:53,735 --> 00:18:55,503
[música de hip hop toca].

186
00:19:07,214 --> 00:19:08,583
Minha senhora.

187
00:19:09,984 --> 00:19:12,051
Minha senhora, quer uma bebida?

188
00:19:12,053 --> 00:19:14,386
Não sou uma senhora. Podes
pode parar com isso.

189
00:19:14,388 --> 00:19:16,388
Não, obrigado.

190
00:19:16,390 --> 00:19:18,824
Maria,

191
00:19:18,826 --> 00:19:20,926
A cidade é longe?

192
00:19:20,928 --> 00:19:22,227
Preciso de um pouco de vapor.

193
00:19:22,229 --> 00:19:24,229
Talvez o Malcolm possa levar-vos?

194
00:19:24,231 --> 00:19:25,631
Não, obrigado.

195
00:19:25,633 --> 00:19:29,068
Não há autocarros, táxis ou qualquer coisa
do género por estas bandas.

196
00:19:29,070 --> 00:19:29,704
Tenho medo.

197
00:19:33,107 --> 00:19:35,275
Talvez tenhamos uma bicicleta.

198
00:19:38,846 --> 00:19:40,982
[passos]

199
00:19:52,126 --> 00:19:53,928
[rangidos de porta].

200
00:20:03,504 --> 00:20:06,074
Aqui está.

201
00:20:09,177 --> 00:20:10,009
Pertenceu à tua mãe.

202
00:20:10,011 --> 00:20:11,378
Essa.

203
00:20:12,279 --> 00:20:14,580
Provavelmente, precisam de ser aumentados.

204
00:20:14,582 --> 00:20:17,585
Tenho a certeza que o Malcolm tem uma
bomba de pé algures por aqui.

205
00:20:18,786 --> 00:20:21,455
É estranho pensar que ela
realmente montou isto.

206
00:20:22,590 --> 00:20:25,290
Antes do acidente,
é claro.

207
00:20:25,292 --> 00:20:27,993
O acidente de viação.

208
00:20:27,995 --> 00:20:30,998
É melhor pôr o pequeno-almoço
o pequeno-almoço.

209
00:20:32,934 --> 00:20:34,834
Oh Red.

210
00:20:34,836 --> 00:20:36,535
Mantém-te na estrada.

211
00:20:36,537 --> 00:20:39,540
Não entrar na floresta.

212
00:20:42,043 --> 00:20:45,378
[música eletrónica].

213
00:21:02,230 --> 00:21:05,233
[lobos uivam]

214
00:23:00,447 --> 00:23:03,450
[thud, pássaros se espalham]

215
00:23:05,686 --> 00:23:07,452
Um lugar melhor para ela descansar.

216
00:23:07,454 --> 00:23:10,457
Não achas?

217
00:23:12,727 --> 00:23:15,730
Agora estás em casa, querida.

218
00:23:20,735 --> 00:23:22,501
Porque não falas?

219
00:23:22,503 --> 00:23:24,970
Todos estes anos.

220
00:23:24,972 --> 00:23:27,740
a sua mãe era uma rapariga problemática.

221
00:23:27,742 --> 00:23:30,075
Queres dizer louco.

222
00:23:30,077 --> 00:23:33,114
É uma doença.

223
00:23:34,515 --> 00:23:36,348
Com a tua mãe.

224
00:23:36,350 --> 00:23:39,353
Começou por ser um pesadelo.

225
00:23:39,854 --> 00:23:40,788
[grito]

226
00:23:42,089 --> 00:23:44,590
E depois começou a pensar

227
00:23:44,592 --> 00:23:46,994
eram a realidade.

228
00:23:47,795 --> 00:23:49,496
Tentámos o nosso melhor,

229
00:23:50,798 --> 00:23:53,901
mas não era suficiente.

230
00:25:10,678 --> 00:25:13,681
[música twinkly]

231
00:25:35,369 --> 00:25:38,406
[música pulsante].

232
00:25:58,059 --> 00:26:01,062
Estás bem?

233
00:26:05,499 --> 00:26:08,503
Precisas de ajuda?

234
00:26:13,874 --> 00:26:16,877
Esperar.

235
00:26:58,185 --> 00:27:00,522
[música intensifica].

236
00:27:33,588 --> 00:27:35,422
[grito]

237
00:28:05,753 --> 00:28:08,756
[sino da escola toca]

238
00:28:16,764 --> 00:28:19,767
[menina chora].

239
00:28:25,439 --> 00:28:28,442
[música clássica
toca ao longe]

240
00:28:42,790 --> 00:28:45,092
[a música clássica fica mais alta].

241
00:28:54,935 --> 00:28:58,339
[música clássica toca]

242
00:29:36,410 --> 00:29:38,145
[palmas, a música pára].

243
00:29:58,032 --> 00:30:02,036
E a que é que devemos
devemos a esta perturbação?

244
00:30:03,070 --> 00:30:03,835
Desculpe, não queria
queria interromper.

245
00:30:03,837 --> 00:30:06,204
Como te chamas, filha?

246
00:30:06,206 --> 00:30:07,640
Redelle

247
00:30:07,642 --> 00:30:08,840
Redelle Riding.

248
00:30:08,842 --> 00:30:10,842
Andar a cavalo?

249
00:30:10,844 --> 00:30:13,780
Pareceu-me familiar.

250
00:30:13,782 --> 00:30:15,615
A tua mãe era uma criadora de problemas.

251
00:30:15,617 --> 00:30:16,848
Não fales da minha mãe.

252
00:30:16,850 --> 00:30:19,887
Vieste aqui para arranjar problemas?

253
00:30:24,325 --> 00:30:25,725
Medicamentos.

254
00:30:25,727 --> 00:30:29,531
Ela e a sua cúmplice,
Janet Hughes.

255
00:30:30,431 --> 00:30:33,098
Lembro-me de ambos.

256
00:30:33,100 --> 00:30:35,601
E continua a vender essa porcaria

257
00:30:35,603 --> 00:30:38,606
daquele barzinho de má qualidade.

258
00:30:39,607 --> 00:30:42,577
Também andas a tomar drogas?

259
00:30:43,377 --> 00:30:45,043
Não sou nada como ela.

260
00:30:45,045 --> 00:30:48,916
Ahhh. Aqui está ela.

261
00:30:50,217 --> 00:30:52,986
A maçã não cai
longe da árvore.

262
00:31:26,420 --> 00:31:28,288
[música de fundo toca]

263
00:31:53,782 --> 00:31:55,180
Coca-Cola, por favor.

264
00:31:55,182 --> 00:31:57,786
Tens alguma identificação?

265
00:31:58,485 --> 00:31:59,786
É uma coca-cola.

266
00:31:59,788 --> 00:32:01,756
Regras do Pub.

267
00:32:04,291 --> 00:32:05,825
Quem dita as regras?

268
00:32:05,827 --> 00:32:07,995
Eu sei.

269
00:32:09,129 --> 00:32:10,998
Quem são vocês?

270
00:32:13,467 --> 00:32:16,470
Posso ajudar-te, menina?

271
00:32:18,138 --> 00:32:20,207
Tu. Janet?

272
00:32:20,875 --> 00:32:23,878
Quem está a perguntar?

273
00:32:25,914 --> 00:32:28,550
Aparentemente, conhecias a minha mãe?

274
00:32:31,786 --> 00:32:33,588
É a rapariga da Scarlet?

275
00:32:42,296 --> 00:32:44,062
Como é que ela está?

276
00:32:44,064 --> 00:32:45,533
Morto.

277
00:32:51,606 --> 00:32:54,039
É melhor ir buscar-te a coca-cola.

278
00:32:54,041 --> 00:32:56,711
Sim, eu tomo um
vodka com isso.

279
00:33:02,049 --> 00:33:03,317
[música de fundo continua].

280
00:33:04,619 --> 00:33:06,320
Eu e a tua mãe ficámos
muito próximas no liceu.

281
00:33:07,421 --> 00:33:09,289
Antes disso, mal nos falávamos.

282
00:33:09,958 --> 00:33:11,256
Antes de perder o braço?

283
00:33:11,258 --> 00:33:12,059
Aye.

284
00:33:13,628 --> 00:33:15,462
Soubemos do acidente.

285
00:33:16,263 --> 00:33:18,365
Não a vi durante meses.

286
00:33:19,466 --> 00:33:21,936
E quando ela voltou,

287
00:33:23,070 --> 00:33:24,939
Ela era diferente.

288
00:33:25,940 --> 00:33:27,942
Diferente?

289
00:33:29,944 --> 00:33:32,077
Diferente como?

290
00:33:32,079 --> 00:33:34,481
Com dores.

291
00:33:35,249 --> 00:33:35,982
Deu-lhe alívio para as dores.

292
00:33:35,984 --> 00:33:37,984
Oiçam,

293
00:33:37,986 --> 00:33:40,722
se está a tentar apontar
o dedo a alguém, sugiro
sugiro que procurem noutro lado.

294
00:33:41,221 --> 00:33:42,354
Por exemplo, onde?

295
00:33:42,356 --> 00:33:45,123
A tua mãe veio ter comigo,

296
00:33:45,125 --> 00:33:46,995
pediu-me drogas.

297
00:33:48,495 --> 00:33:51,498
Não lhe impingi nada.

298
00:33:52,767 --> 00:33:54,000
Não me vêem
a espetar agulhas nos meus braços.

299
00:33:54,002 --> 00:33:56,536
Ela enfiou-os num gargalo.

300
00:33:56,538 --> 00:33:58,305
Tu o quê?

301
00:33:59,974 --> 00:34:03,011
Ela só tinha um braço, por isso
atirava-os para cima e para a veia do pescoço.

302
00:34:05,112 --> 00:34:06,748
Jesus.

303
00:34:07,782 --> 00:34:09,749
Lembra-se do
do acidente de viação?

304
00:34:09,751 --> 00:34:10,885
Aye.

305
00:34:13,120 --> 00:34:16,123
E o mais engraçado é que.

306
00:34:17,592 --> 00:34:20,595
A tua mãe não conduzia.

307
00:34:24,264 --> 00:34:27,267
Então como é que perdeu o braço dela?

308
00:34:28,168 --> 00:34:31,171
Faz o que a tua mãe fez.

309
00:34:32,139 --> 00:34:35,142
E esquece.

310
00:34:43,150 --> 00:34:46,153
[descarga da sanita].

311
00:35:16,450 --> 00:35:19,186
Que raio estou eu a fazer aqui.

312
00:35:30,197 --> 00:35:33,200
[ambiente de bar].

313
00:35:38,006 --> 00:35:39,272
está a acender?

314
00:35:40,875 --> 00:35:42,207
Eu jogo com o vencedor.

315
00:35:42,209 --> 00:35:43,876
Serei eu depois de
de bater nesta pila pequena.

316
00:35:43,878 --> 00:35:45,278
Está bem, vai-te lixar, Ewan.

317
00:35:51,284 --> 00:35:53,921
Eu disse-lhe.

318
00:35:58,960 --> 00:36:02,260
Então... Não és de
por aqui, suponho.

319
00:36:02,262 --> 00:36:04,264
Sim. Não me digas.

320
00:36:05,265 --> 00:36:06,699
O que vos traz aqui, afinal?

321
00:36:06,701 --> 00:36:08,868
Estou a ficar com a minha avó.

322
00:36:08,870 --> 00:36:10,268
Onde fica a casa da avó?

323
00:36:10,270 --> 00:36:11,606
O Picadeiro.

324
00:36:19,981 --> 00:36:20,815
O quê?

325
00:36:25,318 --> 00:36:28,623
Então, há alguma coisa
para fazer por aqui ou?

326
00:36:30,658 --> 00:36:32,994
Queres ir fumar um cigarro?

327
00:36:33,661 --> 00:36:34,459
Isso é bom.

328
00:36:34,461 --> 00:36:36,128
[risos].

329
00:36:36,130 --> 00:36:37,665
Passa-o para cá.

330
00:36:38,298 --> 00:36:39,765
Uau...

331
00:36:39,767 --> 00:36:41,135
[risos].

332
00:36:48,408 --> 00:36:50,678
Então, Hum...

333
00:36:52,814 --> 00:36:56,483
Então a minha mãe voltou para
Londres para arranjar trabalho, e eu, eu
vivo com o Ewan e o Andy agora.

334
00:36:58,086 --> 00:37:00,152
Ela não podia viver com a vergonha
andar por aí com este idiota.

335
00:37:00,154 --> 00:37:02,389
És um idiota.

336
00:37:03,390 --> 00:37:07,695
Então, são como a nobreza?

337
00:37:08,395 --> 00:37:10,397
Não é bem assim.

338
00:37:11,666 --> 00:37:13,467
Cresci num bairro social
com a minha mãe.

339
00:37:15,937 --> 00:37:17,536
Onde é que ela está?

340
00:37:17,538 --> 00:37:19,073
O lobo apanhou-a.

341
00:37:19,540 --> 00:37:21,175
[risos].

342
00:37:21,542 --> 00:37:22,543
O quê?

343
00:37:24,377 --> 00:37:26,444
Ela só está a brincar.

344
00:37:26,446 --> 00:37:28,714
Sim, bem, não devias
brincar com isso.

345
00:37:28,716 --> 00:37:30,818
Oh, raios, aqui vamos nós.

346
00:37:31,451 --> 00:37:33,351
O quê?

347
00:37:33,353 --> 00:37:36,522
Bem, há um maldito
lobo louco que vive
naqueles bosques, sabes.

348
00:37:36,524 --> 00:37:39,457
Olhem, eu continuo a dizer-vos, os lobos
estão extintos neste país.

349
00:37:39,459 --> 00:37:41,827
Sim, bem, ele comeu uma mãe
e uma criança nos anos 70.

350
00:37:41,829 --> 00:37:43,229
Tretas.

351
00:37:43,231 --> 00:37:44,966
Também comeu esses rapazes.

352
00:37:45,465 --> 00:37:46,498
o rapaz desaparecido.

353
00:37:46,500 --> 00:37:47,465
Aye.

354
00:37:47,467 --> 00:37:49,670
E talvez a mãe do Ewan e tudo o resto.

355
00:37:50,638 --> 00:37:53,340
A tua mãe desapareceu?

356
00:37:54,242 --> 00:37:56,343
Há alguns anos.

357
00:37:56,911 --> 00:37:59,446
Provavelmente fugiu.

358
00:38:00,413 --> 00:38:01,947
Veja,

359
00:38:01,949 --> 00:38:05,551
Estou sempre a dizer-vos, o lobo é
uma lei antiga como mecanismo de sobrevivência

360
00:38:05,553 --> 00:38:08,923
para pessoas que não podiam
não suportaram este sítio e foram-se embora.

361
00:38:10,725 --> 00:38:14,494
Sim, as pessoas desaparecem sempre
desaparecem por aqui, eh.

362
00:38:20,701 --> 00:38:24,138
Então, precisas de um
lugar para ficar esta noite?

363
00:38:29,710 --> 00:38:32,580
[música de fundo toca]

364
00:38:33,181 --> 00:38:35,917
É a tua mãe?

365
00:38:36,517 --> 00:38:38,152
Sim.

366
00:38:47,929 --> 00:38:50,531
Vem cá.

367
00:39:14,322 --> 00:39:17,325
[música levanta].

368
00:39:31,038 --> 00:39:32,807
[knock! knock!]

369
00:39:36,010 --> 00:39:38,012
Posso dar uma palavrinha?

370
00:39:46,087 --> 00:39:50,457
O Martin diz-me que é a
Lady Penelope é a
Lady Penelope?

371
00:39:50,958 --> 00:39:51,724
Sim.

372
00:39:51,726 --> 00:39:52,691
[crash]

373
00:39:52,693 --> 00:39:54,693
És um estúpido de merda?

374
00:39:54,695 --> 00:39:58,030
Sabes que os Riding's
mandam nesta cidade.

375
00:39:58,032 --> 00:40:00,032
Vais ser preso na
prisão sem um julgamento.

376
00:40:00,034 --> 00:40:01,569
E eu já estive
na prisão, Ewan.

377
00:40:02,770 --> 00:40:04,737
Não tenciono
tenciono voltar lá

378
00:40:04,739 --> 00:40:07,742
porque não está a
a pensar com isto mas
a pensar com aquilo.

379
00:40:08,676 --> 00:40:11,478
Não se aproximem.

380
00:40:17,785 --> 00:40:20,955
Eu vou só
dormir no sofá.

381
00:40:43,210 --> 00:40:46,614
[música toca]

382
00:41:04,899 --> 00:41:07,902
[muda a música para clássica].

383
00:41:43,604 --> 00:41:46,440
[gasps]

384
00:41:51,946 --> 00:41:53,979
Mas que raio?

385
00:41:53,981 --> 00:41:56,982
Que raio estás a fazer?

386
00:41:56,984 --> 00:41:58,684
Nada, apenas...

387
00:41:58,686 --> 00:42:00,588
O sofá era irregular.

388
00:42:01,989 --> 00:42:02,988
Então pensaste em voltar
e tentar a sua sorte.

389
00:42:02,990 --> 00:42:04,189
É isso?

390
00:42:04,191 --> 00:42:05,858
O quê?

391
00:42:05,860 --> 00:42:07,393
Bebemos uns copos, deste-me
drogas. Trouxeste-me de volta para aqui.

392
00:42:07,395 --> 00:42:08,160
Divertimo-nos um pouco.

393
00:42:08,162 --> 00:42:09,595
Não é suficientemente bom?

394
00:42:09,597 --> 00:42:10,431
Mas que raio?

395
00:42:11,599 --> 00:42:13,499
Espera, onde é que vais?

396
00:42:13,501 --> 00:42:16,003
Fica longe de mim!

397
00:42:16,604 --> 00:42:18,303
Espera Vermelho!

398
00:42:18,305 --> 00:42:19,738
Vermelho!

399
00:42:19,740 --> 00:42:21,008
[portas batem]

400
00:42:21,675 --> 00:42:24,245
Oh, porra!

401
00:42:29,316 --> 00:42:32,253
Olá.

402
00:42:34,722 --> 00:42:37,758
Estás bem?

403
00:42:43,064 --> 00:42:45,499
Precisa de uma boleia?

404
00:43:02,650 --> 00:43:05,186
[pneus rebentam].

405
00:43:20,234 --> 00:43:23,237
Foda-se!

406
00:43:32,213 --> 00:43:35,216
[música sinistra play]

407
00:43:35,916 --> 00:43:37,184
[assobios].

408
00:44:03,811 --> 00:44:05,614
Quem és tu?

409
00:44:09,183 --> 00:44:11,620
Thomas.

410
00:44:13,087 --> 00:44:14,623
O que estão a fazer aqui fora?

411
00:44:15,256 --> 00:44:16,824
Viver aqui.

412
00:44:19,293 --> 00:44:21,962
Vive na floresta?

413
00:44:22,296 --> 00:44:24,465
Aye.

414
00:44:28,769 --> 00:44:31,370
Olha, tenho de ir para casa.

415
00:44:31,372 --> 00:44:33,207
Em casa?

416
00:44:34,275 --> 00:44:37,612
A única casa por aqui
é a Riding Estate.

417
00:44:38,279 --> 00:44:40,080
[tiro distante].

418
00:44:41,315 --> 00:44:42,950
O caçador.

419
00:44:45,419 --> 00:44:47,021
Vem.

420
00:44:48,590 --> 00:44:50,324
Vem.
[tiro distante]

421
00:44:50,824 --> 00:44:52,393
[tiro].

422
00:44:54,228 --> 00:44:56,397
[close gunshot]

423
00:45:02,336 --> 00:45:04,436
[tiro].

424
00:45:04,438 --> 00:45:09,410
Shhhh, não são só veados que ele persegue.

425
00:45:25,560 --> 00:45:27,226
Ouvi dizer que há um lobo por aqui.

426
00:45:27,228 --> 00:45:28,393
Não há lobo.

427
00:45:28,395 --> 00:45:29,564
Só eu.

428
00:45:31,999 --> 00:45:34,703
A minha mãe disse que teve
o braço comido por um lobo.

429
00:45:39,173 --> 00:45:40,542
Scarlett?

430
00:45:41,643 --> 00:45:43,377
Sim, como é que sabes?

431
00:45:43,844 --> 00:45:44,843
[tiro].

432
00:45:44,845 --> 00:45:46,581
Ele está perto.

433
00:45:47,448 --> 00:45:49,216
Como é que conhece a minha mãe?

434
00:45:49,850 --> 00:45:50,449
É só aqui em cima.

435
00:45:50,451 --> 00:45:51,485
Depressa!

436
00:45:52,520 --> 00:45:53,854
Espera!

437
00:45:58,593 --> 00:46:00,828
[tiro].

438
00:46:05,466 --> 00:46:07,067
Thomas!

439
00:46:10,471 --> 00:46:12,473
Como é que conheces a minha mãe?

440
00:46:32,527 --> 00:46:33,660
Oh, meu Deus!

441
00:46:33,662 --> 00:46:36,094
Estás bem?

442
00:46:36,096 --> 00:46:38,030
Oh, meu Deus. Meu Deus.

443
00:46:38,032 --> 00:46:39,466
Como é que se chama?

444
00:46:40,067 --> 00:46:41,567
Como é que se chama?

445
00:46:41,569 --> 00:46:44,369
Charlie.

446
00:46:44,371 --> 00:46:46,140
[chocalho de correntes]

447
00:46:49,109 --> 00:46:50,878
[impacto].

448
00:46:53,314 --> 00:46:54,913
[o som agudo aumenta].

449
00:46:54,915 --> 00:46:55,983
[gasp]

450
00:47:00,789 --> 00:47:03,157
[engasgando].

451
00:47:07,595 --> 00:47:10,598
Cheiras a ela.

452
00:47:12,600 --> 00:47:13,802
[gritos]

453
00:47:15,102 --> 00:47:18,105
[música rítmica começa].

454
00:47:46,801 --> 00:47:49,671
[gritos]

455
00:48:20,735 --> 00:48:22,436
[o puxador da porta treme].

456
00:48:25,740 --> 00:48:27,542
Avó!

457
00:48:28,409 --> 00:48:29,744
[knock, knock, knock]

458
00:48:30,678 --> 00:48:32,246
Avó, a porta está trancada.

459
00:48:42,156 --> 00:48:43,792
[porta destranca]

460
00:48:44,793 --> 00:48:46,124
Olá, minha senhora.

461
00:48:46,126 --> 00:48:47,794
É bom ver
que estás de pé e por aí.

462
00:48:47,796 --> 00:48:49,995
Trouxe-te comida.

463
00:48:49,997 --> 00:48:51,999
Porque é que a porta está trancada?

464
00:48:55,502 --> 00:48:57,302
Preciso de um polícia.

465
00:48:57,304 --> 00:49:00,238
Lady Penelope deseja
que tomeis os vossos comprimidos.

466
00:49:00,240 --> 00:49:02,809
Mary, ouve. I
acabei de ser atacado.

467
00:49:02,811 --> 00:49:05,243
O rapaz desaparecido.
Ele ainda está vivo.

468
00:49:05,245 --> 00:49:07,145
Se faz favor.

469
00:49:07,147 --> 00:49:10,585
Que raio se passa contigo?

470
00:49:13,420 --> 00:49:15,053
Sai da minha frente.

471
00:49:15,055 --> 00:49:16,421
Avó!

472
00:49:16,423 --> 00:49:17,857
AVOZINHA!

473
00:49:17,859 --> 00:49:19,525
Mas que raio?

474
00:49:19,527 --> 00:49:20,392
[gritos]

475
00:49:20,394 --> 00:49:22,160
Sai de cima de mim!

476
00:49:22,162 --> 00:49:24,031
Mary, fá-lo agora!

477
00:49:25,834 --> 00:49:27,869
Só demora um minuto.

478
00:49:28,670 --> 00:49:30,471
Mary, vá lá, fá-lo!

479
00:49:40,180 --> 00:49:43,183
Tudo melhor.

480
00:49:44,953 --> 00:49:47,956
Descansar Lady Red

481
00:50:10,177 --> 00:50:13,180
[música clássica toca]

482
00:50:17,685 --> 00:50:18,985
Come, querida.

483
00:50:18,987 --> 00:50:21,823
A comida vai arrefecer.

484
00:50:26,561 --> 00:50:28,495
O que é que está a acontecer?

485
00:50:30,999 --> 00:50:33,298
Sabes, eu também perdi a minha mãe,

486
00:50:33,300 --> 00:50:35,302
quando eu era uma rapariga pequena.

487
00:50:36,470 --> 00:50:38,840
Então eu sei o que
está a passar.

488
00:50:40,975 --> 00:50:43,410
E depois o meu pai morreu,

489
00:50:44,478 --> 00:50:47,949
e eu herdei
esta terra porque

490
00:50:48,716 --> 00:50:50,384
Eu era o único filho.

491
00:50:54,656 --> 00:50:57,023
A única criança que resta.

492
00:50:57,025 --> 00:50:58,760
Isto é.

493
00:51:00,795 --> 00:51:03,932
Ele sempre quis um rapaz.

494
00:51:05,733 --> 00:51:08,870
Mas nunca conseguiu o rapaz que queria.

495
00:51:13,007 --> 00:51:17,512
Vejo que já conheces
o meu irmão Thomas.

496
00:51:25,152 --> 00:51:28,486
Tecnicamente, o terreno é dele

497
00:51:28,488 --> 00:51:31,258
sendo o herdeiro masculino.

498
00:51:36,296 --> 00:51:40,167
Felizmente, ninguém
sabe que ele está vivo.

499
00:51:48,308 --> 00:51:51,244
E queremos que continue a ser assim.

500
00:51:58,418 --> 00:52:00,187
[thud]

501
00:52:06,094 --> 00:52:07,492
Um dia

502
00:52:07,494 --> 00:52:10,932
tudo isto será vosso.

503
00:52:11,331 --> 00:52:12,865
E...

504
00:52:12,867 --> 00:52:14,700
como Equitação

505
00:52:14,702 --> 00:52:18,203
o que faz, o que deve fazer

506
00:52:18,205 --> 00:52:22,010
para proteger o seu nome de família.

507
00:52:23,611 --> 00:52:25,212
[chora de dor].

508
00:52:30,450 --> 00:52:32,020
És jovem.

509
00:52:35,422 --> 00:52:38,626
Mas vais aprender.

510
00:52:40,260 --> 00:52:43,397
Só precisas de um pouco de coragem.

511
00:52:48,069 --> 00:52:51,039
[chorando]

512
00:53:06,988 --> 00:53:08,854
[choramingas].

513
00:53:08,856 --> 00:53:11,859
O que é que fizeram?

514
00:53:14,162 --> 00:53:16,463
Não me consigo mexer.

515
00:53:32,847 --> 00:53:35,781
Ao domar um cavalo,

516
00:53:35,783 --> 00:53:39,987
o meu pai batia-lhe
com um grande pedaço de cana.

517
00:53:42,456 --> 00:53:43,388
[thud]

518
00:53:43,390 --> 00:53:45,591
[chora].

519
00:53:45,593 --> 00:53:48,596
Claro que ele fez
o mesmo connosco.

520
00:53:49,931 --> 00:53:52,765
Resultou comigo.

521
00:53:52,767 --> 00:53:54,066
[thud]

522
00:53:54,068 --> 00:53:56,403
[chora].

523
00:53:57,905 --> 00:53:59,572
Tomás

524
00:53:59,574 --> 00:54:02,842
era uma criança selvagem

525
00:54:02,844 --> 00:54:05,177
como tu.

526
00:54:05,179 --> 00:54:06,311
[thud]

527
00:54:06,313 --> 00:54:08,348
[gasps]

528
00:54:10,218 --> 00:54:14,452
O pai acorrentava-o
ele na floresta

529
00:54:14,454 --> 00:54:16,591
durante semanas a fio.

530
00:54:17,759 --> 00:54:22,429
Uma vez ele bateu nas pernas do Thomas
pernas do Thomas,

531
00:54:23,097 --> 00:54:24,997
partiu os ossos.

532
00:54:24,999 --> 00:54:25,898
[thud]

533
00:54:25,900 --> 00:54:30,905
[chora].

534
00:54:31,672 --> 00:54:36,474
Pobre pequeno Thomas

535
00:54:36,476 --> 00:54:39,410
faminto

536
00:54:39,412 --> 00:54:42,884
e sozinho.

537
00:54:43,684 --> 00:54:47,219
Ele ficou com tanta fome,

538
00:54:47,221 --> 00:54:50,089
ele comeu os ratos

539
00:54:50,091 --> 00:54:52,725
que estavam a tentar comê-lo.

540
00:54:52,727 --> 00:54:54,093
[ladra].

541
00:54:54,095 --> 00:54:57,231
[gritos e sangue a esmagar].

542
00:54:58,232 --> 00:54:59,364
[thud]

543
00:54:59,366 --> 00:55:03,370
[chora].

544
00:55:05,540 --> 00:55:09,143
Esteve lá fora
durante três meses.

545
00:55:09,944 --> 00:55:13,378
A mãe acabou por se fartar.

546
00:55:13,380 --> 00:55:16,481
Ela foi lá para o libertar,

547
00:55:16,483 --> 00:55:17,952
mas ele.

548
00:55:18,753 --> 00:55:22,590
Digamos apenas que a sua fome,

549
00:55:23,891 --> 00:55:26,694
levou a melhor sobre ele.

550
00:55:29,163 --> 00:55:32,200
[respiração pesada].

551
00:55:39,707 --> 00:55:43,578
Como é que o podes encobrir?

552
00:55:45,213 --> 00:55:49,414
Se ainda não
não perceber porquê,

553
00:55:49,416 --> 00:55:52,920
então tem mais
para fazer.

554
00:55:53,988 --> 00:55:58,458
[batida pesada e
gritos contínuos]

555
00:56:11,672 --> 00:56:15,176
Hoje não há jantar para ela.

556
00:56:20,480 --> 00:56:22,014
Espero que ele pegue no teu braço

557
00:56:22,016 --> 00:56:25,253
tal como ele fez
a tua estúpida mãe.

558
00:56:26,621 --> 00:56:29,924
[choramingas].

559
00:56:49,043 --> 00:56:50,475
Alguma coisa partida?

560
00:56:50,477 --> 00:56:52,680
Doutor?

561
00:56:53,180 --> 00:56:54,780
Não. Ela está óptima.

562
00:56:54,782 --> 00:56:57,785
Mantém-na em casa.

563
00:56:59,120 --> 00:57:00,121
Ajuda.

564
00:57:01,789 --> 00:57:03,122
Sim

565
00:57:03,124 --> 00:57:06,093
nós arranjamos-lhe ajuda.

566
00:57:08,495 --> 00:57:11,563
Tão parecida com a mãe dela.

567
00:57:11,565 --> 00:57:14,568
O vício é uma doença, doutor.

568
00:57:16,837 --> 00:57:19,540
De facto, é.

569
00:57:20,308 --> 00:57:23,309
Se as suas fantasias psicóticas

570
00:57:23,311 --> 00:57:25,980
continuar, eu sugeriria
tratamento psiquiátrico

571
00:57:27,548 --> 00:57:30,117
para evitar mais danos a si própria
a si própria e possivelmente a outros.

572
00:57:30,918 --> 00:57:32,184
Teria todo o gosto em admiti-la.

573
00:57:32,186 --> 00:57:35,022
Não haverá
necessidade disso.

574
00:58:28,376 --> 00:58:29,944
[ruídos agudos].

575
00:58:31,612 --> 00:58:33,948
[chora].

576
00:58:45,192 --> 00:58:47,728
[música clássica toca]

577
00:58:56,505 --> 00:58:58,939
Come, querida.

578
00:59:06,781 --> 00:59:08,883
Uh, ah.

579
00:59:09,350 --> 00:59:12,753
Primeiro a medicina.

580
00:59:30,905 --> 00:59:33,207
Boa rapariga.

581
00:59:34,308 --> 00:59:36,744
Eu sabia que ias mudar de ideias.

582
00:59:39,146 --> 00:59:41,947
A vida é muito melhor quando

583
00:59:41,949 --> 00:59:45,653
apenas mantemos as nossas tradições.

584
00:59:47,121 --> 00:59:50,689
Todos os outros podem
comportar-se como animais.

585
00:59:50,691 --> 00:59:54,095
Mas não nos podemos
darmo-nos a esse luxo.

586
00:59:54,962 --> 00:59:58,132
Temos de dar o exemplo.

587
00:59:59,133 --> 01:00:02,736
Já não és uma criança.

588
01:00:04,138 --> 01:00:06,941
És uma mulher.

589
01:00:08,442 --> 01:00:12,079
A nossa linhagem familiar
deve continuar.

590
01:00:17,184 --> 01:00:19,186
Eu disse para comerem.

591
01:00:37,204 --> 01:00:40,207
[pássaros tweet]

592
01:00:58,492 --> 01:01:00,993
Bom dia, senhora vermelha.

593
01:01:00,995 --> 01:01:03,430
Como é que nos sentimos hoje?

594
01:01:06,267 --> 01:01:07,266
Melhor.

595
01:01:07,268 --> 01:01:08,869
Ótimo.

596
01:01:09,737 --> 01:01:11,939
Então toma os teus comprimidos.

597
01:01:18,746 --> 01:01:21,282
Boa rapariga.

598
01:01:24,151 --> 01:01:25,853
A morrer por um cigarro.

599
01:01:26,754 --> 01:01:29,423
Vou buscar-te o teu vape Lady Red.

600
01:01:30,191 --> 01:01:32,760
Obrigado, Mary.

601
01:02:02,389 --> 01:02:04,391
A vista é tão bonita aqui.

602
01:02:17,404 --> 01:02:19,406
Aqui não é assim tão mau.

603
01:02:21,475 --> 01:02:23,408
Quando se apercebe
que tem obrigações

604
01:02:23,410 --> 01:02:25,346
e um dever para com a cidade.

605
01:02:27,515 --> 01:02:29,450
Não apenas a si próprio.

606
01:02:45,399 --> 01:02:46,967
Maria.

607
01:02:52,574 --> 01:02:55,075
O Thomas comeu o braço da minha mãe?

608
01:02:59,847 --> 01:03:01,716
Levou meses a recuperar.

609
01:03:03,518 --> 01:03:05,520
Depois disso, voltou-se para as drogas.

610
01:03:06,621 --> 01:03:08,523
Então, um dia, ela simplesmente

611
01:03:09,624 --> 01:03:11,191
desapareceu.

612
01:03:12,426 --> 01:03:14,729
Honestamente, pensámos que o
Thomas acabou com ela.

613
01:03:19,233 --> 01:03:21,201
Ele disse.

614
01:03:27,074 --> 01:03:28,874
Perdoa-nos os nossos pecados

615
01:03:28,876 --> 01:03:31,544
como perdoamos a quem
que pecam contra nós.

616
01:03:31,546 --> 01:03:34,112
Perdoa-nos os nossos pecados

617
01:03:34,114 --> 01:03:36,582
como perdoamos a quem
que pecam contra nós.

618
01:03:36,584 --> 01:03:38,651
Perdoa-nos os nossos pecados

619
01:03:38,653 --> 01:03:41,119
como perdoamos a quem
que pecam contra nós.

620
01:03:41,121 --> 01:03:42,888
Perdoa-nos os nossos pecados

621
01:03:42,890 --> 01:03:45,593
como perdoamos a quem
que pecam contra nós.

622
01:03:46,293 --> 01:03:48,894
que pecam contra nós.

623
01:03:48,896 --> 01:03:51,398
Pecado contra nós.

624
01:03:52,734 --> 01:03:55,737
[música de ópera toca].

625
01:05:39,239 --> 01:05:42,242
[chaves jingle]

626
01:05:54,522 --> 01:05:56,023
[chaves jingle]

627
01:05:59,828 --> 01:06:02,831
[assoalhos rangem].

628
01:06:49,376 --> 01:06:52,947
[chaves jingle]

629
01:07:01,255 --> 01:07:03,658
Onde é que pensas que vais?

630
01:07:05,158 --> 01:07:06,728
Onde é que está a Mary?

631
01:07:08,295 --> 01:07:09,160
Sua rapariga estúpida

632
01:07:09,162 --> 01:07:11,900
volta para o teu quarto!

633
01:07:13,535 --> 01:07:14,368
[fechadura abre-se].

634
01:07:16,336 --> 01:07:17,371
Malcolm!

635
01:07:18,372 --> 01:07:20,173
Apanhem-na!

636
01:07:21,141 --> 01:07:22,175
Malcolm!

637
01:07:37,157 --> 01:07:40,193
[choramingas].

638
01:07:47,134 --> 01:07:50,137
[motor do carro aproxima-se].

639
01:08:07,154 --> 01:08:09,624
Se fosse a ti, metia-me no carro.

640
01:08:13,027 --> 01:08:15,195
Se eu disparar o tiro,

641
01:08:15,964 --> 01:08:17,331
ele ouvirá

642
01:08:18,165 --> 01:08:20,068
e ele virá buscar-te.

643
01:08:21,168 --> 01:08:23,736
E depois diz que
ele está cá fora há tanto tempo,

644
01:08:23,738 --> 01:08:26,273
ele consegue ver no escuro.

645
01:08:28,076 --> 01:08:30,177
Última oportunidade Red.

646
01:08:31,579 --> 01:08:32,981
Volta para casa.

647
01:08:34,716 --> 01:08:37,184
Lá estarás em segurança.

648
01:08:40,454 --> 01:08:42,189
Muito bem.

649
01:08:45,593 --> 01:08:47,929
Como queiras, rapariga.

650
01:08:48,563 --> 01:08:49,697
[tiro alto].

651
01:08:52,199 --> 01:08:54,535
Vamos ver como te sais sozinho.

652
01:08:57,505 --> 01:08:58,906
[arranque do motor].

653
01:09:28,069 --> 01:09:29,035
FODA-SE!

654
01:09:29,037 --> 01:09:30,270
[jogos de vídeo].

655
01:09:34,274 --> 01:09:35,275
[campainha da porta].

656
01:09:37,011 --> 01:09:38,278
Abre a porta.

657
01:09:40,414 --> 01:09:41,683
Ewan abriu a porta.

658
01:09:42,349 --> 01:09:43,084
[a campainha da porta toca novamente].

659
01:09:44,852 --> 01:09:45,586
Estou ocupado.

660
01:09:49,322 --> 01:09:50,690
Martin,

661
01:09:50,692 --> 01:09:51,891
já está.

662
01:09:51,893 --> 01:09:53,061
Aye

663
01:09:53,995 --> 01:09:55,730
isto só me vai levar

664
01:09:56,531 --> 01:09:57,495
cinco minutos?

665
01:09:57,497 --> 01:09:58,396
[campainha toca]

666
01:09:58,398 --> 01:09:59,734
Um de vós vai abrir a porta.

667
01:10:02,036 --> 01:10:04,005
Foda-se!

668
01:10:05,940 --> 01:10:08,341
Vamos lá.

669
01:10:12,080 --> 01:10:13,346
Mas que raio?

670
01:10:20,387 --> 01:10:23,157
Eu sempre soube
que os Ridings estavam lixados.

671
01:10:24,424 --> 01:10:26,125
Se calhar também comeu a mãe do Ewans?

672
01:10:26,127 --> 01:10:27,895
Cala-te, Martin.

673
01:10:30,965 --> 01:10:32,432
Temos de telefonar para a polícia.

674
01:10:33,366 --> 01:10:34,401
Já lhes telefonei.

675
01:10:37,905 --> 01:10:39,006
Tu o quê?

676
01:10:39,741 --> 01:10:41,341
Eles estão a caminho.

677
01:10:42,409 --> 01:10:43,243
Por favor, diz-me que
que me está a convidar.

678
01:10:44,411 --> 01:10:45,146
Bem, o que é que eu
era suposto fazer?

679
01:10:46,413 --> 01:10:49,215
Por amor de Deus, Martin, o meu quarto.

680
01:10:49,217 --> 01:10:50,281
A arma está num saco.

681
01:10:50,283 --> 01:10:51,451
Agora vamos para o carro...

682
01:10:52,887 --> 01:10:54,987
Mas eles não vão
revistar o local.

683
01:10:54,989 --> 01:10:56,991
Está disposto a
a correr esse risco?

684
01:10:57,992 --> 01:10:59,459
Cabrão de merda!

685
01:11:09,604 --> 01:11:11,839
[campainha chimes]

686
01:11:18,478 --> 01:11:19,881
[campainha chimes]

687
01:11:21,549 --> 01:11:22,884
[rádio polícia chatter]

688
01:11:41,202 --> 01:11:42,570
Thomas.

689
01:11:43,704 --> 01:11:45,538
Ele é o lobo
que tem andado a matar.

690
01:11:45,540 --> 01:11:47,206
O lobo é um mito.

691
01:11:47,208 --> 01:11:48,874
Ele tem vivido naqueles bosques
há décadas.

692
01:11:48,876 --> 01:11:50,144
Décadas?

693
01:11:50,711 --> 01:11:52,545
Que idade é que ele tem?

694
01:11:52,547 --> 01:11:53,881
Não sei,

695
01:11:54,515 --> 01:11:55,548
como 60.

696
01:11:55,550 --> 01:11:58,284
Então um homem de 60 anos
perseguiu-o?

697
01:11:58,286 --> 01:11:59,987
Ele não é normal.

698
01:12:01,289 --> 01:12:02,588
Porque ele é um lobisomem
com poderes sobre-humanos.

699
01:12:02,590 --> 01:12:04,125
Agente.

700
01:12:08,129 --> 01:12:09,597
Mostra-lhes as tuas pernas.

701
01:12:12,600 --> 01:12:13,599
Ver.

702
01:12:13,601 --> 01:12:15,402
A avó dela fez isso.

703
01:12:16,037 --> 01:12:17,605
O quê, Lady Penelope?

704
01:12:18,139 --> 01:12:20,775
Aye.

705
01:12:22,944 --> 01:12:25,544
Os vossos filhos tomaram
alguma coisa esta noite?

706
01:12:25,546 --> 01:12:27,613
A quem é que
a quem estás a ligar, miúdo?

707
01:12:27,615 --> 01:12:28,614
Ei, acalma-te.

708
01:12:28,616 --> 01:12:29,414
Acalmar-me?

709
01:12:29,416 --> 01:12:30,649
Esta é a porra da minha casa

710
01:12:30,651 --> 01:12:31,684
eu faço o que me apetece!

711
01:12:31,686 --> 01:12:32,651
Podes sempre fazer o que
o raio que te apetece

712
01:12:32,653 --> 01:12:34,555
na estação?

713
01:12:36,724 --> 01:12:38,559
O rapaz ainda está vivo.

714
01:12:39,026 --> 01:12:39,727
Que rapaz?

715
01:12:40,661 --> 01:12:42,663
Não conheço nenhum deles.

716
01:12:43,865 --> 01:12:45,432
Muito bem.

717
01:12:46,634 --> 01:12:48,100
Acho que vamos
ter de o levar para dentro,

718
01:12:48,102 --> 01:12:49,770
se faz favor.

719
01:12:51,038 --> 01:12:52,673
Mandaram uma equipa de busca
por aquele rapaz ou quê?

720
01:12:53,708 --> 01:12:54,673
Oh, e quem é que vai
vai pagar por isso?

721
01:12:54,675 --> 01:12:55,741
Tu?

722
01:12:55,743 --> 01:12:57,776
Verificaremos quando as luzes acenderem.

723
01:12:57,778 --> 01:12:59,614
Nessa altura, ele já estará morto.

724
01:13:06,120 --> 01:13:08,256
[Suspiros].

725
01:13:12,026 --> 01:13:13,561
Cretinos.

726
01:13:31,746 --> 01:13:33,748
Pensei que estávamos a ir
para a esquadra da polícia.

727
01:13:37,351 --> 01:13:38,050
Ei!

728
01:13:38,052 --> 01:13:39,952
Acalma-te.

729
01:13:39,954 --> 01:13:41,889
Tudo vai correr bem.

730
01:13:43,024 --> 01:13:45,492
Não, não, não, não posso
voltar para lá.

731
01:13:47,595 --> 01:13:49,528
Estão a ouvir-me?
não posso voltar para lá!

732
01:13:49,530 --> 01:13:52,533
Só vamos
falar com a tua
avó. Por favor, sente-se.

733
01:13:53,034 --> 01:13:54,802
[gritos de pânico].

734
01:14:06,147 --> 01:14:07,646
Fora.

735
01:14:07,648 --> 01:14:08,747
Não!

736
01:14:08,749 --> 01:14:09,650
Saiam do carro agora!

737
01:14:14,255 --> 01:14:17,623
Oh, minha querida, estávamos
tão preocupados contigo.

738
01:14:17,625 --> 01:14:19,391
Encontrámo-la na
na casa dos McKenzie.

739
01:14:19,393 --> 01:14:21,994
Oh. Fica longe
desses animais.

740
01:14:21,996 --> 01:14:23,862
Eu disse-lhe isso.

741
01:14:23,864 --> 01:14:25,698
Obrigado. George.

742
01:14:25,700 --> 01:14:27,199
Eu matei a Mary,

743
01:14:27,201 --> 01:14:28,901
ela está morta lá em cima. Verifica!

744
01:14:28,903 --> 01:14:30,536
Tragam-na para dentro.

745
01:14:30,538 --> 01:14:31,872
[chora e debate-se].

746
01:14:32,873 --> 01:14:35,376
Que raio se passa contigo?

747
01:14:37,845 --> 01:14:40,648
Assim, como a mãe dela.

748
01:14:43,117 --> 01:14:44,919
Boa noite, minha senhora.

749
01:14:47,021 --> 01:14:47,922
[porta do carro fecha].

750
01:14:49,323 --> 01:14:49,924
[bofetada]

751
01:14:51,292 --> 01:14:52,827
Isso é para a Mary.

752
01:14:53,728 --> 01:14:56,328
És tal e qual a tua mãe.

753
01:14:56,330 --> 01:14:57,930
[risos].

754
01:14:57,932 --> 01:15:00,001
Oh, achas isso
engraçado, não é?

755
01:15:00,935 --> 01:15:01,936
Sim, ainda bem que sou como ela.

756
01:15:02,737 --> 01:15:04,739
E não como tu.

757
01:15:05,573 --> 01:15:08,240
Queres tanto ser como ela

758
01:15:08,242 --> 01:15:09,942
e nós tratamo-lo como ela!

759
01:15:09,944 --> 01:15:11,944
Enforcá-la.

760
01:15:11,946 --> 01:15:14,081
Deixem o Thomas fazer o que quiser.

761
01:15:20,087 --> 01:15:20,721
[thud]

762
01:15:30,364 --> 01:15:30,998
[choramingas].

763
01:15:40,007 --> 01:15:40,775
[tiro].

764
01:15:46,447 --> 01:15:47,348
[gritos de luta].

765
01:16:07,268 --> 01:16:09,637
[tom de marcação do telefone].

766
01:16:18,245 --> 01:16:19,812
Esquadra de polícia de Grey Pelt

767
01:16:19,814 --> 01:16:20,915
receção.

768
01:16:21,382 --> 01:16:22,383
O meu amigo

769
01:16:23,217 --> 01:16:24,519
foi levado há algumas horas.

770
01:16:25,152 --> 01:16:26,821
Ela foi atacada.

771
01:16:28,055 --> 01:16:29,957
Eu só queria certificar-me
que ela estava bem.

772
01:16:30,458 --> 01:16:31,323
Está bem.

773
01:16:31,325 --> 01:16:32,124
Quem é o teu amigo?

774
01:16:32,126 --> 01:16:32,793
Vermelho.

775
01:16:33,427 --> 01:16:35,129
Redelle Riding.

776
01:16:36,097 --> 01:16:37,530
Agente Dixon ou algo do género

777
01:16:37,532 --> 01:16:38,567
acolheu-a.

778
01:16:39,667 --> 01:16:41,135
O Sargento Dixon terminou
o seu turno há horas.

779
01:16:42,269 --> 01:16:43,370
Ele não esteve
a noite toda.

780
01:16:44,472 --> 01:16:45,671
Oh, talvez tenha sido o outro
oficial ou algo do género.

781
01:16:45,673 --> 01:16:46,508
Não sei.

782
01:16:47,441 --> 01:16:49,143
Ninguém esteve
ninguém esteve cá toda a noite.

783
01:16:50,144 --> 01:16:51,445
O quê?

784
01:16:52,279 --> 01:16:53,314
Talvez a tenham levado para casa.

785
01:16:57,118 --> 01:16:58,383
[a porta bate e abre-se].

786
01:16:58,385 --> 01:16:59,286
Andy.

787
01:17:01,755 --> 01:17:03,390
Mas que raio, meu...

788
01:17:04,692 --> 01:17:06,193
Aqueles cabrões nunca levaram o Red
para a esquadra.

789
01:17:07,194 --> 01:17:08,028
E porque é que isso é problema meu?

790
01:17:08,829 --> 01:17:10,030
Temos de a ir ajudar.

791
01:17:10,898 --> 01:17:11,600
Sai daqui, meu.

792
01:17:12,366 --> 01:17:13,100
Ei!

793
01:17:13,901 --> 01:17:16,137
Aqueles sacanas mataram a minha mãe.

794
01:17:16,737 --> 01:17:18,305
A porra da tua tia.

795
01:17:19,206 --> 01:17:20,241
Não sabes isso.

796
01:17:20,841 --> 01:17:21,306
Sim

797
01:17:21,308 --> 01:17:22,409
Eu sei.

798
01:17:23,210 --> 01:17:25,212
O carro dela foi encontrado perto
do bosque da propriedade do cavaleiro.

799
01:17:29,450 --> 01:17:30,749
Ótimo.

800
01:17:30,751 --> 01:17:33,522
Eu vou a pé
até lá se for preciso.

801
01:17:38,792 --> 01:17:40,294
Mas que raio?

802
01:17:40,995 --> 01:17:41,262
Esquece.

803
01:18:02,416 --> 01:18:05,419
[passos se aproximam].

804
01:18:23,470 --> 01:18:25,105
[portas batem]

805
01:18:34,281 --> 01:18:35,182
[chora].

806
01:18:39,386 --> 01:18:40,387
[sniffs]

807
01:18:45,594 --> 01:18:46,961
I

808
01:18:47,629 --> 01:18:50,798
consegue cheirar o teu medo.

809
01:18:51,398 --> 01:18:52,399
[sniffs]

810
01:18:54,235 --> 01:18:57,606
Não. Thomas. Não.

811
01:19:00,107 --> 01:19:03,545
É melhor para vos comer.

812
01:19:04,345 --> 01:19:05,813
[chora].

813
01:19:07,649 --> 01:19:09,517
Tal como a mamã.

814
01:19:14,288 --> 01:19:16,357
Vejamos

815
01:19:17,726 --> 01:19:20,995
És muito parecida com a mãe.

816
01:19:22,162 --> 01:19:25,531
Thomas, não, por favor.

817
01:19:25,533 --> 01:19:27,634
Por favor, Thomas.

818
01:19:27,636 --> 01:19:29,069
Não, Thomas...

819
01:19:29,571 --> 01:19:31,171
Não, Thomas...

820
01:19:31,839 --> 01:19:34,275
O papá.

821
01:19:34,842 --> 01:19:37,077
[gritos pesados].

822
01:19:42,850 --> 01:19:44,251
[ofegante].

823
01:19:52,893 --> 01:19:54,194
[motor desliga-se].

824
01:19:56,196 --> 01:19:57,699
E agora?

825
01:19:59,033 --> 01:19:59,865
[início de música pulsante]

826
01:19:59,867 --> 01:20:01,066
Vermelho!

827
01:20:01,068 --> 01:20:03,569
Toda a gente quer
ser a porra de um herói.

828
01:20:03,571 --> 01:20:04,204
Vermelho!

829
01:20:07,241 --> 01:20:08,643
Vermelho!

830
01:20:10,679 --> 01:20:11,546
[choro distante].

831
01:20:12,179 --> 01:20:12,547
VERMELHO!

832
01:20:13,548 --> 01:20:15,213
[chora].

833
01:20:15,215 --> 01:20:15,947
[choro distante].

834
01:20:15,949 --> 01:20:17,051
VERMELHO!

835
01:20:21,355 --> 01:20:22,256
Vermelho!

836
01:20:23,591 --> 01:20:24,491
VERMELHO!

837
01:20:25,426 --> 01:20:26,293
Vermelho!

838
01:20:27,161 --> 01:20:28,429
Jesus, porra.

839
01:20:29,163 --> 01:20:30,799
Ele estava aqui.

840
01:20:38,372 --> 01:20:39,806
[chora].

841
01:20:39,808 --> 01:20:42,040
Ei, apanhei-te.

842
01:20:42,042 --> 01:20:43,410
Está bem?

843
01:20:49,950 --> 01:20:51,018
[portas batem]

844
01:20:53,755 --> 01:20:56,390
Oh, merda.

845
01:20:58,859 --> 01:21:01,830
Eu tenho-te bem.

846
01:21:10,337 --> 01:21:11,336
Entra no carro.

847
01:21:11,338 --> 01:21:12,674
Ele não vai disparar contra ti.

848
01:21:14,375 --> 01:21:15,209
FODA-SE!

849
01:21:16,043 --> 01:21:17,242
[o motor tem dificuldade em arrancar].

850
01:21:17,244 --> 01:21:17,712
[motor luta para começar]
Entra!

851
01:21:18,011 --> 01:21:18,680
[arranque do motor].

852
01:21:25,653 --> 01:21:27,085
[a caixa de velocidades mói].

853
01:21:27,087 --> 01:21:28,723
Para baixo!

854
01:21:29,724 --> 01:21:31,726
Pára de disparar contra a merda do meu carro.

855
01:21:32,393 --> 01:21:33,728
[gritos de pneus].

856
01:21:35,730 --> 01:21:37,464
Foda-se!

857
01:21:38,733 --> 01:21:40,434
Foda-se!

858
01:21:49,744 --> 01:21:52,312
Parar!

859
01:21:53,748 --> 01:21:54,881
Parar o carro.

860
01:21:54,883 --> 01:21:55,848
O Andy continua a conduzir.

861
01:21:55,850 --> 01:21:56,751
Pára a merda do carro!

862
01:21:57,752 --> 01:21:57,985
Pára com isso, está bem?

863
01:22:02,489 --> 01:22:04,057
[motor desliga-se].

864
01:22:05,527 --> 01:22:07,629
Porque raio é que nós
parámos a merda do carro?

865
01:22:18,640 --> 01:22:20,575
Está a falar a sério?

866
01:22:22,777 --> 01:22:24,011
Este Ewan.

867
01:22:24,746 --> 01:22:26,113
Tudo isto. Eu.

868
01:22:26,714 --> 01:22:27,647
A minha mãe.

869
01:22:27,649 --> 01:22:29,216
As mortes.

870
01:22:29,818 --> 01:22:30,883
Eu faço parte dela.

871
01:22:30,885 --> 01:22:32,554
Eu faço parte dele.

872
01:22:33,053 --> 01:22:34,522
Parte de quem?

873
01:22:35,857 --> 01:22:37,857
A razão pela qual todas estas pessoas
estão desaparecidas é a minha

874
01:22:37,859 --> 01:22:39,259
Pai.

875
01:22:40,862 --> 01:22:44,131
Ele é um monstro do caraças.

876
01:22:46,601 --> 01:22:49,069
É por isso que temos de voltar atrás.

877
01:22:50,304 --> 01:22:52,404
Pelo menos tenho de
tentar fazer alguma coisa

878
01:22:52,406 --> 01:22:54,874
Não posso deixar isto continuar assim.

879
01:22:54,876 --> 01:22:59,112
Não posso deixar aquele
rapazinho lá dentro.

880
01:23:01,616 --> 01:23:03,551
Não te posso deixar ir, Red.

881
01:23:04,853 --> 01:23:05,954
[porta do carro abre].

882
01:23:07,120 --> 01:23:09,456
Ele tem razão.

883
01:23:11,926 --> 01:23:13,928
Não se pode voltar atrás.

884
01:23:16,764 --> 01:23:18,933
Mas podemos.

885
01:23:24,071 --> 01:23:26,641
[música pulsante].

886
01:23:34,081 --> 01:23:35,783
Martin.

887
01:23:36,718 --> 01:23:39,084
Fica no carro.

888
01:23:39,086 --> 01:23:42,755
Se não estivermos de volta
dentro de uma hora, bem

889
01:23:42,757 --> 01:23:44,358
obter ajuda.

890
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
Obrigado.

891
01:23:54,002 --> 01:23:56,969
Podes agradecer-me mais tarde.

892
01:23:56,971 --> 01:23:59,507
Se ainda estivermos vivos.

893
01:24:00,675 --> 01:24:03,343
[o vento sopra nas árvores].

894
01:24:18,125 --> 01:24:19,457
Sabes que vais?

895
01:24:19,459 --> 01:24:20,560
Basta procurar por correntes

896
01:24:20,562 --> 01:24:22,129
e um mau cheiro.

897
01:24:26,901 --> 01:24:29,369
[coruja hoots]

898
01:24:33,007 --> 01:24:35,142
[animais rustle].

899
01:25:03,170 --> 01:25:04,572
É isto mesmo.

900
01:25:07,174 --> 01:25:09,911
Oh. Que raio de sítio é este?

901
01:25:11,244 --> 01:25:12,312
Merda, é ele.

902
01:25:15,449 --> 01:25:16,983
Vai correr tudo bem, está bem?

903
01:25:16,985 --> 01:25:18,285
Vamos tirar-te daqui.

904
01:25:19,186 --> 01:25:21,089
É o Charlie Manning.

905
01:25:21,889 --> 01:25:23,221
Está tudo bem, Charlie.

906
01:25:23,223 --> 01:25:24,924
Nós vamos tirar-te
daqui para fora, está bem?

907
01:25:24,926 --> 01:25:25,760
Ele está todo acorrentado.

908
01:25:28,261 --> 01:25:29,030
[clatter chains]

909
01:25:31,198 --> 01:25:31,933
[clatter chains]

910
01:25:34,201 --> 01:25:34,869
[clatter chains]

911
01:25:51,318 --> 01:25:53,353
Apanhei-o, porra.

912
01:25:54,254 --> 01:25:55,023
Ewan!

913
01:25:55,422 --> 01:25:56,256
Ewan!

914
01:25:59,927 --> 01:26:01,829
Onde é que está?

915
01:26:02,496 --> 01:26:04,262
Onde raio estás tu?

916
01:26:04,264 --> 01:26:05,298
[tiro].

917
01:26:33,460 --> 01:26:35,395
[shotgun cocks]

918
01:26:41,368 --> 01:26:44,438
a primeira morte é
sempre a mais difícil.

919
01:26:48,009 --> 01:26:50,343
Não é o meu primeiro.

920
01:27:12,700 --> 01:27:14,401
Está tudo bem.

921
01:27:15,069 --> 01:27:16,604
Fica ao pé de mim.

922
01:27:47,668 --> 01:27:49,469
Fica aí, Charlie.

923
01:28:54,401 --> 01:28:57,104
[chora].

924
01:29:10,218 --> 01:29:12,186
Charlie.

925
01:29:14,188 --> 01:29:15,488
Charlie.

926
01:29:16,691 --> 01:29:18,326
Charlie!

927
01:29:45,786 --> 01:29:48,256
Prova-o Charlie.

928
01:29:50,725 --> 01:29:52,293
Thomas!

929
01:30:01,235 --> 01:30:03,905
Eles sempre quiseram um rapaz!

930
01:30:11,078 --> 01:30:13,748
Mas não como eu.

931
01:30:14,749 --> 01:30:16,984
Deixem-no ir.

932
01:30:18,986 --> 01:30:20,955
Só quero que ele a prove.

933
01:30:22,489 --> 01:30:24,058
Deixem-me.

934
01:30:25,626 --> 01:30:27,528
Deixem-me.

935
01:30:41,809 --> 01:30:44,312
Deixa-me provar.

936
01:30:46,047 --> 01:30:48,149
Por favor.

937
01:30:48,783 --> 01:30:50,051
Pai.

938
01:31:18,546 --> 01:31:20,648
[fatiando]

939
01:31:32,293 --> 01:31:34,729
Experimenta isto.

940
01:31:35,896 --> 01:31:37,932
Resultou para mim.

941
01:31:40,634 --> 01:31:42,937
Está a ver?

942
01:31:45,940 --> 01:31:47,808
Estou a ver.

943
01:31:50,311 --> 01:31:52,580
[música clássica toca]
