1
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
Olá, malta. Estão prontos?

2
00:00:10,927 --> 00:00:11,761
Muito bem.

3
00:00:12,595 --> 00:00:18,852
Senhoras, senhores e toda a gente,
uma salva de palmas para Sheng Wang!

4
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
Como vai isso, DC?

5
00:00:46,296 --> 00:00:47,797
Caramba.

6
00:00:49,382 --> 00:00:51,634
Muito obrigado por terem vindo.

7
00:00:51,718 --> 00:00:55,388
Muito obrigado por me receberem.
Espero que estejam bem.

8
00:00:55,472 --> 00:00:57,057
Eu sinto-me muito bem.

9
00:00:57,140 --> 00:00:59,851
Ando a tentar comer
mais frutos silvestres.

10
00:01:00,602 --> 00:01:03,980
Dou muito valor aos antioxidantes.

11
00:01:04,522 --> 00:01:05,398
É estranho.

12
00:01:05,482 --> 00:01:07,525
Nem sei o que são oxidantes.

13
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
Só sei que sou contra eles.

14
00:01:12,614 --> 00:01:15,325
Sempre que comemos algo saboroso,

15
00:01:15,408 --> 00:01:18,369
há oxidantes a querer estragar tudo.

16
00:01:19,454 --> 00:01:23,249
Não é? Depois de comer um bife
e beber uns martínis,

17
00:01:23,333 --> 00:01:25,085
chamo os frutos silvestres.

18
00:01:26,127 --> 00:01:27,670
Enfio antioxidantes.

19
00:01:27,754 --> 00:01:31,341
Digo: "Vá, tratem do assunto.

20
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Façam parecer um acidente."

21
00:01:36,346 --> 00:01:39,390
Às vezes, como frutos silvestres
antes do jantar.

22
00:01:39,474 --> 00:01:41,643
Monto uma armadilha.

23
00:01:43,311 --> 00:01:47,649
Nem sabem o que os espera.
Acham que vão oxidar.

24
00:01:50,318 --> 00:01:54,781
Gosto muito de frutos silvestres,
mas sabem quem gosta mesmo de os comer?

25
00:01:54,864 --> 00:01:57,325
Os filhos dos vossos amigos.

26
00:01:59,410 --> 00:02:01,329
Quando eles forem a vossa casa,

27
00:02:01,412 --> 00:02:04,374
escondam os frutos silvestres
debaixo dos brócolos.

28
00:02:05,500 --> 00:02:07,252
É uma lição dura.

29
00:02:07,335 --> 00:02:10,421
A minha amiga trouxe a filha.
Eu sei receber.

30
00:02:10,505 --> 00:02:13,842
Servi petiscos, bebidas,
os frutos silvestres.

31
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
Gosto de as ver felizes.

32
00:02:15,635 --> 00:02:19,973
E depois percebo:
"A miúda nem sabe quanto isto custa.

33
00:02:21,057 --> 00:02:23,351
Ela comia-os sem parar.

34
00:02:24,352 --> 00:02:26,271
À mão cheia.

35
00:02:27,063 --> 00:02:29,983
Nunca vi ninguém pegar assim
em frutos silvestres.

36
00:02:31,276 --> 00:02:32,735
Não se comem assim.

37
00:02:32,819 --> 00:02:36,364
Assim mostra-se
o coração de um sacrifício humano.

38
00:02:40,952 --> 00:02:43,204
Eu não disse nada pois aquilo faz bem.

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,541
Mas pensei cá para mim: "Não é sensato."

40
00:02:48,626 --> 00:02:51,588
Tentei ser fixe, mas aquilo incomodou-me.

41
00:02:51,671 --> 00:02:55,967
Incomodou-me tanto, nem conseguia
acompanhar a conversa dos adultos.

42
00:02:57,177 --> 00:03:02,015
Nem sabia do que se falava.
Só pensava na minha despesa.

43
00:03:03,850 --> 00:03:07,353
"Ninguém vê o que se passa?
Estão a assaltar-nos."

44
00:03:10,398 --> 00:03:14,360
Não sabia o que fazer.
Mostrei-lhe como comer um fruto silvestre.

45
00:03:14,444 --> 00:03:16,362
Tentei dar o exemplo.

46
00:03:16,446 --> 00:03:20,617
Disse: "Pega só num.

47
00:03:21,784 --> 00:03:24,037
Observa-o. Aprecia a cor, a textura.

48
00:03:24,120 --> 00:03:26,331
Sente a presença do fruto silvestre.

49
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
Mastiga com vagar, saboreia.

50
00:03:29,125 --> 00:03:33,338
Comer uma taça disto chega. Acabou-se."

51
00:03:38,384 --> 00:03:40,553
Ela não percebeu a indireta.

52
00:03:40,637 --> 00:03:44,432
Fiquei tão frustrado que comecei a comer
o mais rápido que podia.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,771
Escondi-os no esófago.

54
00:03:52,565 --> 00:03:54,609
É algo que se aceita, não é?

55
00:03:54,692 --> 00:04:00,406
Quando mete miúdos,
tudo é menos previsível.

56
00:04:00,990 --> 00:04:01,824
Há cenas.

57
00:04:01,908 --> 00:04:04,202
Noutro dia, fui a casa de um amigo.

58
00:04:04,285 --> 00:04:07,413
Um grupo de amigos
a beber cerveja no quintal.

59
00:04:07,497 --> 00:04:09,082
Um bocado bem passado.

60
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
De repente, apareceu o filho do meu amigo.

61
00:04:11,751 --> 00:04:13,378
Fez-lhe uma pergunta inesperada.

62
00:04:14,087 --> 00:04:18,007
É quando o vosso filho vem a correr
e sem contexto nenhum

63
00:04:18,091 --> 00:04:22,345
vos faz uma pergunta de ciências
à frente de toda a gente.

64
00:04:24,013 --> 00:04:25,974
Fez-se silêncio.

65
00:04:27,308 --> 00:04:32,397
O meu amigo estava com dificuldade
a explicar como funciona a lua.

66
00:04:34,190 --> 00:04:36,859
Fiquei nervoso por ele.

67
00:04:36,943 --> 00:04:39,570
Eu sabia que ele sabia
que estávamos todos a ouvir.

68
00:04:41,197 --> 00:04:43,616
Também queríamos saber.

69
00:04:44,951 --> 00:04:48,705
"Boa pergunta. Porque é que é assim?"

70
00:04:50,748 --> 00:04:55,378
Ninguém sabia,
mas estávamos a julgar a resposta dele.

71
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Quando um amigo explica cenas aos filhos,

72
00:05:00,049 --> 00:05:02,010
às vezes, tem de simplificar.

73
00:05:02,093 --> 00:05:06,639
Mas outras vezes percebemos:
"Não, o meu amigo é um idiota."

74
00:05:11,102 --> 00:05:14,564
Os miúdos esclarecem
a nossa situação, topam?

75
00:05:14,647 --> 00:05:17,108
Como quando levei
a minha sobrinha ao parque.

76
00:05:17,191 --> 00:05:20,611
Estava tudo muito bem
até ela se atrapalhar nas barras.

77
00:05:20,695 --> 00:05:23,740
E eu disse:
"Deixa-me mostrar-te como se faz."

78
00:05:23,823 --> 00:05:27,744
Descobri que perdi
os meus poderes nas barras.

79
00:05:29,120 --> 00:05:33,082
Eu não sabia
que se perdia essa habilidade tão cedo.

80
00:05:34,083 --> 00:05:38,087
Acabou-se. Fico de rastos por saber que,
a certa altura da vida,

81
00:05:38,171 --> 00:05:41,758
andei nas barras pela última vez,

82
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
mas ninguém tirou uma foto nem nada.

83
00:05:47,847 --> 00:05:51,809
Achei-me capaz. Estava tão confiante.
Consigo fazer elevações.

84
00:05:51,893 --> 00:05:58,191
Mas nas barras temos o nosso peso todo
numa mão só e estamos a balançar.

85
00:05:59,108 --> 00:06:01,903
É uma força gravitacional.

86
00:06:03,279 --> 00:06:05,823
Esqueci-me da força gravitacional.

87
00:06:05,907 --> 00:06:09,035
Na primeira barra,
comecei o movimento para a frente

88
00:06:09,118 --> 00:06:11,662
e quando a gravidade aumentou,

89
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
senti uma dor aqui.

90
00:06:15,792 --> 00:06:17,627
A coifa dos rotadores

91
00:06:18,753 --> 00:06:21,464
ficou: "É melhor largares, meu.

92
00:06:22,423 --> 00:06:26,052
Estou quase a arrancar-te o torso."

93
00:06:29,347 --> 00:06:31,516
Também me magoei ao nível emocional.

94
00:06:32,183 --> 00:06:34,685
Queria mostrar-lhe
uma habilidade engraçada

95
00:06:34,769 --> 00:06:37,939
que ela poderia desenvolver
com treino e experiência.

96
00:06:38,022 --> 00:06:42,443
Em vez disso, mostrei-lhe como o corpo
se decompõe e nos trai de repente.

97
00:06:44,779 --> 00:06:47,407
Também me perturbou porque já vi vídeos

98
00:06:47,490 --> 00:06:50,827
de terroristas a treinar nas barras.

99
00:06:50,910 --> 00:06:52,912
Sempre achei isso um disparate,

100
00:06:52,995 --> 00:06:55,915
mas agora penso:
"Caraças, são grandes atletas.

101
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
Podem dar problemas."

102
00:07:04,757 --> 00:07:08,886
Fico muito agradecido por poder atuar
em teatros tão lindos como este.

103
00:07:09,637 --> 00:07:12,223
É tão bom. Isto é mesmo bom.

104
00:07:14,725 --> 00:07:16,644
Nem sempre é assim.

105
00:07:17,645 --> 00:07:23,025
Um dos meus espetáculos recentes em LA
foi numa loja para adultos.

106
00:07:23,609 --> 00:07:27,113
Gosto de atuar lá
porque têm estacionamento gratuito.

107
00:07:28,030 --> 00:07:29,949
Sim, é o meu fetiche.

108
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Fiz o meu número.
Depois fui ver o que lá havia

109
00:07:34,620 --> 00:07:38,499
e vi um soutien comestível
feito de rebuçados.

110
00:07:38,583 --> 00:07:40,042
Intrigou-me, mas pensei:

111
00:07:40,126 --> 00:07:44,088
"Deve ser para a malta nova.
Já não como desses rebuçados."

112
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
Gosto de me divertir. Podemos brincar.

113
00:07:47,049 --> 00:07:50,678
Dou uma trinquinha,
mas o resto fica para depois.

114
00:07:51,345 --> 00:07:55,475
Vá, não contem comigo
para comer um soutien inteiro.

115
00:07:56,726 --> 00:08:00,771
Não vou comer tanto rebuçado, miúda.
Fico com dores de cabeça.

116
00:08:02,231 --> 00:08:05,485
É bom que as tuas cuecas sejam de Tylenol.

117
00:08:07,987 --> 00:08:11,532
Há algo mais adequado
para um paladar adulto?

118
00:08:12,450 --> 00:08:14,869
Em vez de um soutien feito de rebuçados,

119
00:08:14,952 --> 00:08:18,539
que tal uns adesivos para mamas
de chocolate negro?

120
00:08:19,624 --> 00:08:23,669
Meio amargo, com 75% de cacau no mínimo.

121
00:08:25,588 --> 00:08:29,467
Podemos ir até aos 85%. Não tenho medo.

122
00:08:32,053 --> 00:08:34,430
Peguei na caixa do soutien.

123
00:08:34,514 --> 00:08:37,600
Virei-a para ler a informação nutricional.

124
00:08:39,393 --> 00:08:41,395
Quantas proteínas tem um soutien?

125
00:08:45,483 --> 00:08:49,612
Fiquei admirado.
Dizia "oito gramas de açúcar."

126
00:08:49,695 --> 00:08:52,031
Não é mau.

127
00:08:52,114 --> 00:08:56,786
Se vamos comer uma guloseima,
oito gramas parece-me bem.

128
00:08:56,869 --> 00:09:00,623
E depois vi o resto. Dizia "26 doses".

129
00:09:02,542 --> 00:09:05,836
Caraças! Um soutien dá para 26?

130
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
Costumamos ser só dois no quarto.

131
00:09:11,717 --> 00:09:15,471
A receita foi feita para um grupo.

132
00:09:16,222 --> 00:09:19,392
É um soutien ótimo
para um jantar de multa.

133
00:09:21,018 --> 00:09:24,814
"Avisem-me quando quiserem sobremesa.
Ela já os aqueceu."

134
00:09:27,358 --> 00:09:29,986
Mas não como 26 doses sozinho.

135
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Nem pensar.

136
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Tenho a glicose alta.

137
00:09:35,449 --> 00:09:37,326
Sim, já sou pré-diabético.

138
00:09:37,410 --> 00:09:40,329
Não posso ficar sem um pé
para ver uma mamoca.

139
00:09:42,957 --> 00:09:45,293
A minha mãe passava-se.

140
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
Ela fez o pé.

141
00:09:53,301 --> 00:09:56,971
Fui visitar a minha família a Houston
há pouco tempo.

142
00:09:57,054 --> 00:10:01,142
Pude revisitar a casa onde cresci.

143
00:10:01,767 --> 00:10:04,061
É interessante regressar nesta idade

144
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
porque reparamos em coisas
que não víamos em criança.

145
00:10:08,316 --> 00:10:11,277
Não é? Agora percebo
que a casa onde cresci

146
00:10:11,360 --> 00:10:13,988
tem uma iluminação deprimente.

147
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
É tão óbvio agora.

148
00:10:18,326 --> 00:10:21,621
Mas quando era miúdo,
nunca me apercebi do problema.

149
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
Em miúdo, pensava: "Porque é triste?"

150
00:10:29,795 --> 00:10:32,673
Quase tive uma infância feliz.

151
00:10:32,757 --> 00:10:35,593
Só precisávamos de uns candeeiros.

152
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
É fácil de resolver,

153
00:10:38,804 --> 00:10:44,352
mas imigrantes de primeira geração
não dão prioridade ao ambiente.

154
00:10:46,187 --> 00:10:50,483
Acham que "ambiente" é a mulher do Jay-Z.

155
00:10:54,111 --> 00:10:58,949
A maioria das divisões tem uma luz.
Uma lâmpada, no meio do teto.

156
00:10:59,867 --> 00:11:02,536
Perfeito para um interrogatório.

157
00:11:03,621 --> 00:11:05,748
Sombras muito dramáticas.

158
00:11:05,831 --> 00:11:09,418
Entramos ali
e as nossas olheiras incham logo.

159
00:11:10,920 --> 00:11:12,755
Os meus pais não eram infelizes.

160
00:11:12,838 --> 00:11:16,926
Só tinham sempre ar de quem ia contar
uma história de fantasmas.

161
00:11:21,597 --> 00:11:23,307
O meu primo estava muito pior

162
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
porque o meu tio instalou
muitas lâmpadas fluorescentes

163
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
na casa deles.

164
00:11:28,771 --> 00:11:30,856
Pode poupar mais eletricidade,

165
00:11:30,940 --> 00:11:33,859
mas não é um ato de amor.

166
00:11:35,361 --> 00:11:37,613
Não é acolhedor, mete medo.

167
00:11:37,697 --> 00:11:40,741
A luz fluorescente é sobretudo som.

168
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
Ouve-se ao longe.

169
00:11:44,286 --> 00:11:46,497
Antes de chegarmos lá, já sabemos.

170
00:11:46,580 --> 00:11:49,250
"Hoje não me vou demorar."

171
00:11:51,419 --> 00:11:54,755
Junta o zumbido de uma mosca varejeira

172
00:11:54,839 --> 00:11:58,634
ao aconchego de uma mesa de autópsias.

173
00:11:59,385 --> 00:12:02,722
É o ambiente ideal
para um ataque de pânico.

174
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
Cresci numa casa
onde não se andava de sapatos,

175
00:12:09,895 --> 00:12:11,981
ou seja, chegávamos a casa,

176
00:12:12,064 --> 00:12:14,942
parávamos na entrada, descalçávamo-nos

177
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
e depois podíamos entrar.

178
00:12:16,944 --> 00:12:19,530
Mas tenho amigos que não viviam assim.

179
00:12:19,613 --> 00:12:21,657
E quando eu ia a casa deles,

180
00:12:21,741 --> 00:12:25,578
ficava em pulgas
por ir experimentar algo tão exótico.

181
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
Lembro-me de um verão

182
00:12:28,581 --> 00:12:31,375
em que os miúdos iam todos
para a casa do Mark

183
00:12:31,459 --> 00:12:35,254
porque ele tinha o Street Fighter II
para a Super Nintendo.

184
00:12:35,880 --> 00:12:38,716
Sim, era uma cena mesmo fixe na altura.

185
00:12:38,799 --> 00:12:42,136
Mas o que eu mais queria
era passar de fora para dentro

186
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
sem parar.

187
00:12:44,764 --> 00:12:47,057
Podia entrar logo.

188
00:12:47,141 --> 00:12:52,271
Não ia ficar na entrada,
entrava logo na casa.

189
00:12:52,772 --> 00:12:54,815
Ia logo direto para a sala.

190
00:12:54,899 --> 00:12:58,402
Ia ver como era pisar alcatifa
com sapatos.

191
00:12:59,653 --> 00:13:03,574
Caraças, nunca entrei numa casa
com tanta aderência.

192
00:13:05,576 --> 00:13:08,621
E o ar condicionado
estava abaixo dos 27 graus.

193
00:13:08,704 --> 00:13:11,665
Parecia que moravam num hotel.

194
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
O ponto alto era irmos à casa de banho,

195
00:13:19,340 --> 00:13:23,135
às vezes estava decorada de tal forma
em que ficávamos: "Caramba,

196
00:13:23,219 --> 00:13:27,807
querem que pise
o tapete de banho calçado?"

197
00:13:28,307 --> 00:13:30,684
Para mim, era um sacrilégio.

198
00:13:31,185 --> 00:13:35,105
É a primeira coisa em que os pés tocam
quando saímos do duche.

199
00:13:35,189 --> 00:13:37,316
Jamais faria isso em minha casa.

200
00:13:37,817 --> 00:13:39,693
Agora até queria experimentar.

201
00:13:40,319 --> 00:13:41,987
Mas se for bom amigo, não o faço.

202
00:13:42,071 --> 00:13:45,658
Se gosto de vocês como de mim,
passo por cima do tapete.

203
00:13:45,741 --> 00:13:47,785
Entro assim.

204
00:13:51,747 --> 00:13:53,374
Isso é amor.

205
00:13:54,375 --> 00:13:57,169
Nem sempre veem o que faço por vocês.

206
00:13:58,712 --> 00:14:00,840
O amor não se gaba.

207
00:14:06,387 --> 00:14:09,473
Tento não andar calçado em casa,

208
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
mas não é a 100%.

209
00:14:11,976 --> 00:14:13,310
Há que ceder.

210
00:14:13,394 --> 00:14:15,813
Às vezes, temos pressa,
já estamos calçados,

211
00:14:15,896 --> 00:14:19,984
já saímos de casa
e vimos que nos esquecemos da carteira.

212
00:14:20,067 --> 00:14:23,279
Mas não temos tempo
para fazer tudo outra vez.

213
00:14:24,280 --> 00:14:28,075
Vai ser uma ocasião especial.

214
00:14:29,201 --> 00:14:31,662
Hoje vamos entrar calçados.

215
00:14:31,745 --> 00:14:34,540
Mas não andamos de forma normal.

216
00:14:36,083 --> 00:14:38,335
Entramos como se o chão fosse de lava.

217
00:14:38,419 --> 00:14:39,461
Vamos…

218
00:14:49,513 --> 00:14:51,015
Parece uma loucura.

219
00:14:51,515 --> 00:14:54,643
Mas a ciência confirma.

220
00:14:55,769 --> 00:14:57,146
Sabemos o que fazemos.

221
00:14:57,229 --> 00:15:02,276
Damos passadas mais largas
para minimizar a contaminação.

222
00:15:03,110 --> 00:15:08,282
Andamos em bicos de pé
para minimizar a área de contacto.

223
00:15:08,365 --> 00:15:12,244
E andamos depressa por causa
da regra dos três segundos.

224
00:15:13,913 --> 00:15:15,372
São os jogos que jogamos

225
00:15:15,456 --> 00:15:20,669
quando somos ansiosos
e fingimos que controlamos a nossa vida.

226
00:15:25,883 --> 00:15:29,136
Há tanta coisa no mundo
que não controlamos.

227
00:15:29,219 --> 00:15:32,181
Às vezes, ando em digressão
e fico num hotel

228
00:15:32,264 --> 00:15:36,435
onde apanho um colchão em fase terminal.

229
00:15:37,019 --> 00:15:37,895
Acontece.

230
00:15:37,978 --> 00:15:40,481
Costuma ser um bocado mole.

231
00:15:40,981 --> 00:15:45,361
Noutro dia, apanhei um colchão antigo
de espuma viscoelástica com bom ar.

232
00:15:45,444 --> 00:15:49,657
Não dava para ver nada de mal,
mas sentia-se algo quando nos deitávamos.

233
00:15:50,491 --> 00:15:53,827
Era a memória de outra pessoa.

234
00:15:55,204 --> 00:15:58,248
Era uma recordação vívida.

235
00:15:59,708 --> 00:16:05,130
Era um vazio único criado
por um corpo que não está presente,

236
00:16:05,214 --> 00:16:09,802
mas que é definido de forma clara
pelos limites da sua ausência.

237
00:16:10,970 --> 00:16:15,307
E eu estava todo enfiado
no contorno de um homem maior.

238
00:16:16,809 --> 00:16:18,352
Tínhamos formas distintas.

239
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
Não sou a chave daquela fechadura.

240
00:16:22,481 --> 00:16:25,734
Eu tinha arestas onde ele tinha curvas.

241
00:16:26,235 --> 00:16:30,114
Parecia que estava deitado
num parque de skate mínimo.

242
00:16:36,578 --> 00:16:38,998
Não sei se percebem pela minha aura,

243
00:16:39,081 --> 00:16:42,543
mas ando a cozinhar com chalotas.

244
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Dá para ver.

245
00:16:48,382 --> 00:16:50,092
Há um brilho.

246
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
São boas. As chalotas são boas.

247
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Só as descobri há pouco.
Disse: "Então, cebola?

248
00:16:55,848 --> 00:16:58,767
Não me disseste
que tinhas uma prima toda gira.

249
00:16:59,810 --> 00:17:02,521
Caramba, donde é? Tem outro cheiro."

250
00:17:03,897 --> 00:17:07,776
São parecidas,
mas não se tratam da mesma maneira.

251
00:17:08,318 --> 00:17:09,778
As cebolas são seguras.

252
00:17:09,862 --> 00:17:13,866
Compram-se à saca
e ficam no escuro para mais tarde.

253
00:17:14,908 --> 00:17:19,413
Mas quando se compra uma chalota,
já se tem planos.

254
00:17:20,247 --> 00:17:23,917
Hoje vamos seguir uma receita.

255
00:17:24,710 --> 00:17:28,005
Vamos entrar com tudo.
Usamos a mandolina para cortar,

256
00:17:28,088 --> 00:17:32,509
calçamos a luva à Michael Jackson
para não perder as impressões digitais.

257
00:17:37,556 --> 00:17:40,267
Ando a explorar os aromáticos, meu.

258
00:17:40,350 --> 00:17:42,853
Tive uma grande fase de alho-francês.

259
00:17:43,437 --> 00:17:48,650
Adoro alho-francês, mas arrependo-me
de o ter evitado tanto tempo.

260
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
O primeiro alho-francês intimida-nos.

261
00:17:53,030 --> 00:17:56,742
Fiquei: "Porra, que cebolinha turbinada.

262
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
O que é isto?"

263
00:18:00,704 --> 00:18:04,708
Quero comida biológica.
Aquela coisa falha o teste antidoping.

264
00:18:05,709 --> 00:18:07,628
É muito grosso.

265
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Porque o deixaram crescer tanto?

266
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
Esqueceram-se dele.

267
00:18:12,591 --> 00:18:15,677
Já o deviam ter colhido há três anos.

268
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
Agora deixem-no ficar.

269
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
Já vai ser uma árvore.

270
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
Adoro cozinhar. Adoro o processo todo.

271
00:18:29,191 --> 00:18:32,194
Adoro o poder das ervas e das especiarias.

272
00:18:32,277 --> 00:18:34,446
Acho mesmo mágico, sabem?

273
00:18:34,530 --> 00:18:37,741
Uma especiaria que adoro são os cominhos.

274
00:18:37,825 --> 00:18:40,119
Essa é das boas.

275
00:18:40,202 --> 00:18:44,456
Há tantas culturas diferentes
que usam a mesma especiaria.

276
00:18:44,540 --> 00:18:47,459
Tem um perfil profundo e saboroso,

277
00:18:47,543 --> 00:18:50,963
um certo pivete, só um cheirinho de suor.

278
00:18:52,131 --> 00:18:54,591
É uma especiaria festiva, muito festiva.

279
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
Quando cheiro cominhos, penso:

280
00:18:56,677 --> 00:18:59,513
"Cheira a outra pessoa nesta cozinha.

281
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Está aí alguém?

282
00:19:05,894 --> 00:19:09,314
Cheira a alguém que esteve a jardinar.

283
00:19:10,315 --> 00:19:12,943
Obrigado, vou buscar-te água.

284
00:19:14,236 --> 00:19:17,114
Traz cá esse almíscar tão sensual."

285
00:19:22,786 --> 00:19:26,165
Às vezes,
depois de comer fora muitas vezes,

286
00:19:26,248 --> 00:19:31,712
tento redimir-me
com um batido saudável feito em casa.

287
00:19:31,795 --> 00:19:33,547
Mas exagero sempre

288
00:19:33,630 --> 00:19:38,427
porque tento pôr lá
tudo o que devia ter comido na semana.

289
00:19:39,094 --> 00:19:42,389
Várias folhas verdes,
todo o tipo de fruta,

290
00:19:42,472 --> 00:19:46,268
nozes, pó de cogumelo, sementes
de linhaça, curcuma, pimenta preta.

291
00:19:46,351 --> 00:19:49,813
O meu batido ficou cinzento-escuro.

292
00:19:51,690 --> 00:19:53,734
Ficou viscoso.

293
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
Parecia cimento líquido.

294
00:19:58,614 --> 00:20:00,199
Era uma merda,

295
00:20:00,282 --> 00:20:03,577
mas não passava por uma palhinha.

296
00:20:04,578 --> 00:20:07,915
O meu batido bebia-se de faca e garfo.

297
00:20:10,000 --> 00:20:11,168
Era muito espesso.

298
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
Tinha de juntar líquido
para a consistência certa.

299
00:20:14,588 --> 00:20:18,592
Ótimo. Fiquei com oito litros de batidos.

300
00:20:19,593 --> 00:20:21,220
Tive de chamar a minha miúda.

301
00:20:21,303 --> 00:20:25,724
Disse-lhe: "Amor,
também te fiz um batido. Desculpa."

302
00:20:29,019 --> 00:20:32,314
Não tenho formação culinária.

303
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
Aprendo enquanto faço
e improviso no momento.

304
00:20:35,400 --> 00:20:37,110
Nunca cozinho da mesma maneira

305
00:20:37,194 --> 00:20:40,197
porque não sei o que aconteceu
da primeira vez.

306
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
Se a minha miúda gosta,

307
00:20:43,075 --> 00:20:46,370
só digo: "Aproveita, nunca mais se repete.

308
00:20:47,621 --> 00:20:49,915
Hoje fomos abençoados."

309
00:20:52,960 --> 00:20:55,212
Quem cozinha sou eu, mas às vezes

310
00:20:55,295 --> 00:20:59,800
a minha miúda compra
um utensílio especial que não usamos,

311
00:20:59,883 --> 00:21:03,011
mas que ocupa um certo espaço.

312
00:21:04,388 --> 00:21:08,183
Ela chegou a casa
com um esmagador de alho enorme.

313
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
Criou muitos engarrafamentos na gaveta.

314
00:21:10,811 --> 00:21:13,313
Sabem, quando vão para abrir a gaveta

315
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
e têm de meter a mão
para acalmar as cenas?

316
00:21:16,316 --> 00:21:17,526
Do género: "Então…

317
00:21:22,489 --> 00:21:24,783
Calma.

318
00:21:24,866 --> 00:21:28,287
Tenham calma. Deitem-se.
Sou só eu, deitem-se.

319
00:21:29,496 --> 00:21:31,790
Porque estão tão agitados?

320
00:21:32,332 --> 00:21:36,211
Ficaram todos em alvoroço.
As pinças nem se aguentam."

321
00:21:38,213 --> 00:21:39,881
Arranhamos os nós dos dedos

322
00:21:39,965 --> 00:21:42,509
porque não se pinta a madeira do interior.

323
00:21:49,433 --> 00:21:52,394
Uma vez, a minha miúda comprou
um espiralizador

324
00:21:52,477 --> 00:21:56,773
para fazer noodles de curgete
que não agradam a ninguém.

325
00:21:58,775 --> 00:22:00,277
É triste, sabem?

326
00:22:00,360 --> 00:22:03,822
Quando se vê aquilo a trabalhar,
fica-se em pulgas.

327
00:22:03,905 --> 00:22:07,284
Ficamos: "Parece mesmo noodles."

328
00:22:08,410 --> 00:22:09,995
Parece!

329
00:22:10,078 --> 00:22:12,080
E cá dentro, queremos acreditar.

330
00:22:12,164 --> 00:22:14,291
Pensamos: "Se calhar…

331
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
Se calhar, são mesmo noodles."

332
00:22:18,295 --> 00:22:22,632
Mas quando vamos comer,
sabemos que é uma tira de vegetais.

333
00:22:23,550 --> 00:22:25,302
Acordem, idiotas.

334
00:22:26,678 --> 00:22:31,266
Não vou ver um filme de ficção científica
a comer noodles de curgete.

335
00:22:31,933 --> 00:22:35,812
Só consigo suspender a descrença
até certo ponto.

336
00:22:37,647 --> 00:22:40,275
Ou acredito
que os robôs malvados do futuro

337
00:22:40,359 --> 00:22:42,611
viajam no tempo para nos destruir

338
00:22:42,694 --> 00:22:45,322
ou finjo que aquilo é esparguete.

339
00:22:50,952 --> 00:22:54,748
Uma vez, a minha miúda comprou
um cortador de cebolas japonês.

340
00:22:54,831 --> 00:22:58,001
Tem uma pega com oito lâminas.

341
00:22:58,085 --> 00:22:59,753
Oito cortes de uma vez só.

342
00:22:59,836 --> 00:23:01,838
Nunca o usei.

343
00:23:01,922 --> 00:23:03,799
Há um ano, eu andava a limpar.

344
00:23:03,882 --> 00:23:05,717
Peguei nele. Esqueci-me do que era.

345
00:23:05,801 --> 00:23:07,260
Tinha uma tampa em cima.

346
00:23:07,344 --> 00:23:08,470
Pus mal a mão.

347
00:23:08,553 --> 00:23:12,808
Quando o abri,
passei o dedo pelas oito lâminas.

348
00:23:13,475 --> 00:23:17,771
E depois deitei-o fora!

349
00:23:19,731 --> 00:23:22,818
Foi a única vez que o usámos.

350
00:23:24,069 --> 00:23:26,822
Passou anos na gaveta, novinho em folha,

351
00:23:26,905 --> 00:23:28,782
à espera de atacar.

352
00:23:29,991 --> 00:23:31,868
E apanhou-me. Fiquei impressionado.

353
00:23:31,952 --> 00:23:35,622
Foi o ferimento mais bem distribuído
que alguma vez sofri.

354
00:23:36,790 --> 00:23:39,960
O médico disse que os cortes
pareciam de restaurante.

355
00:23:45,757 --> 00:23:49,261
Agora quero comprar um forno de bancada.

356
00:23:49,344 --> 00:23:50,887
Chegou a altura.

357
00:23:51,930 --> 00:23:55,267
Temos um de uma marca básica.
Não é mau. Já o temos há dez anos.

358
00:23:55,350 --> 00:23:59,563
Ainda funciona, mas também funciona
sem ninguém em casa.

359
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
Está a ficar demasiado bom.

360
00:24:03,817 --> 00:24:06,653
Andamos a ver opções e não sei bem,

361
00:24:06,736 --> 00:24:10,490
mas cheguei a uma altura
em que sou capaz de poder comprar

362
00:24:10,574 --> 00:24:12,492
um forno da Breville.

363
00:24:13,326 --> 00:24:15,620
Se calhar.

364
00:24:15,704 --> 00:24:18,248
Tenho de fazer as contas outra vez.

365
00:24:20,000 --> 00:24:22,169
É muito caro, mas é muito bonito

366
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
e os meus amigos gostam do deles,
estou empolgado.

367
00:24:24,796 --> 00:24:28,550
Mas pensei que,
se for mesmo assim tão bom,

368
00:24:28,633 --> 00:24:33,346
talvez venha a ser o meu último forno.

369
00:24:34,264 --> 00:24:35,724
Não é coisa pouca.

370
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
Não estou pronto.

371
00:24:38,018 --> 00:24:41,771
Só quero que os nuggets de dinossauro
fiquem crocantes.

372
00:24:43,023 --> 00:24:46,610
Agora fiquei a contemplar
a minha mortalidade.

373
00:24:47,360 --> 00:24:52,741
A quem deixarei esta herança de família?

374
00:24:54,159 --> 00:24:59,873
Qual das sobrinhas ou sobrinhos contará
a minha história no Antiques Roadshow?

375
00:25:08,590 --> 00:25:10,425
Até hoje,

376
00:25:10,509 --> 00:25:13,553
conservo alguns hábitos frugais
da minha infância

377
00:25:13,637 --> 00:25:15,430
que não consigo largar.

378
00:25:15,514 --> 00:25:19,976
Ainda me custa usar
uma folha inteira de papel de cozinha.

379
00:25:21,436 --> 00:25:22,979
Quero rasgá-la ao meio.

380
00:25:23,063 --> 00:25:25,023
Dou a outra metade ao meu amor.

381
00:25:26,316 --> 00:25:28,485
Ou deixo-a no rolo

382
00:25:28,568 --> 00:25:31,613
e volto a enrolar para ficar bonito.

383
00:25:32,989 --> 00:25:35,867
Se me derem um toalhete húmido
num restaurante,

384
00:25:35,951 --> 00:25:38,370
não costumo usá-lo logo.

385
00:25:38,453 --> 00:25:41,164
Penso: "Vou pô-lo no bolso.

386
00:25:41,998 --> 00:25:44,000
Quero guardá-lo para depois.

387
00:25:44,084 --> 00:25:46,253
É demasiado especial para agora."

388
00:25:46,753 --> 00:25:50,340
É húmido, numa embalagem individual,
parece um compromisso.

389
00:25:50,423 --> 00:25:53,677
Quando decidimos usá-lo,
só temos uma hipótese.

390
00:25:54,844 --> 00:25:56,346
Tem de valer a pena.

391
00:25:56,930 --> 00:25:59,724
Então, guardamo-lo. Estamos a postos.

392
00:25:59,808 --> 00:26:01,768
E vamos vivendo a vida.

393
00:26:01,851 --> 00:26:05,438
De vez em quando,
surge uma situação e pensamos…

394
00:26:05,522 --> 00:26:08,108
"É agora?

395
00:26:09,651 --> 00:26:13,196
Não, ainda não. Não é assim tão mau.

396
00:26:13,280 --> 00:26:15,991
Tenho guardanapos
e condensação da água gelada.

397
00:26:16,074 --> 00:26:17,576
Faço assim.

398
00:26:19,077 --> 00:26:22,539
Eu safo-me.
Não vou gastar o toalhete nisto."

399
00:26:25,083 --> 00:26:27,043
E esperamos. Continuamos à espera.

400
00:26:27,127 --> 00:26:29,754
Até que surge um momento
em que vale a pena.

401
00:26:29,838 --> 00:26:31,798
Ficamos empolgados pela satisfação.

402
00:26:31,881 --> 00:26:35,468
Abrimos a embalagem
e vemos que o líquido desapareceu.

403
00:26:36,386 --> 00:26:38,680
Queremos limpar
os dedos sujos de churrasco

404
00:26:38,763 --> 00:26:42,183
com uma toalhita usada e seca.

405
00:26:50,900 --> 00:26:53,403
Tecnicamente, sou um adulto completo,

406
00:26:53,486 --> 00:26:57,907
mas sinto que ainda me falta algo
para ser um adulto a sério.

407
00:26:57,991 --> 00:27:01,328
Continuo a esforçar-me aos poucos, sabem?

408
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
Às vezes,
depois de ver um filme de terror,

409
00:27:04,664 --> 00:27:07,542
entro numa divisão escura
no meu apartamento

410
00:27:07,626 --> 00:27:11,546
mas nem acendo as luzes.
Tento ser corajoso.

411
00:27:14,132 --> 00:27:16,635
Ou seja, temos de manter o ritmo natural.

412
00:27:16,718 --> 00:27:19,846
Quando entramos,
não começamos a andar mais depressa.

413
00:27:20,597 --> 00:27:22,265
Estamos na nossa casa.

414
00:27:23,099 --> 00:27:24,517
Portem-se como tal.

415
00:27:26,895 --> 00:27:28,480
Quando começamos a correr,

416
00:27:28,563 --> 00:27:31,733
os fantasmas sabem que nos meteram medo.

417
00:27:33,526 --> 00:27:36,279
Não lhes deem essa satisfação.

418
00:27:37,530 --> 00:27:39,658
Fiquem calmos. Eu entro na boa.

419
00:27:39,741 --> 00:27:42,202
Trato da cena, faço o que tenho de fazer.

420
00:27:42,285 --> 00:27:43,370
Viro-me.

421
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
Começo a sair.

422
00:27:46,122 --> 00:27:47,916
Muito calmo.

423
00:27:47,999 --> 00:27:50,919
Estou quase lá. Já vejo a luz do corredor.

424
00:27:51,002 --> 00:27:53,963
Nos últimos três passos, corro.

425
00:27:55,590 --> 00:27:59,678
Corro até à ombreira da porta
e depois salto para a luz.

426
00:28:00,178 --> 00:28:03,264
Mas ao saltarem,
não estiquem a perna de trás.

427
00:28:03,348 --> 00:28:07,435
É assim que vos agarram
e vos arrastam para a morte.

428
00:28:08,103 --> 00:28:11,940
Já deviam saber.
É correr, saltar e encolher.

429
00:28:13,316 --> 00:28:15,860
E depois fazem um som covarde como…

430
00:28:22,951 --> 00:28:28,415
Se não sabem,
é como se diz "bolas" em taiwanês.

431
00:28:36,172 --> 00:28:39,050
Às vezes, tento ser corajoso
quando tomo banho.

432
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
Não espero que a água aqueça.

433
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Nem experimento.

434
00:28:42,846 --> 00:28:47,183
Entro direto, como um guerreiro.

435
00:28:49,936 --> 00:28:52,063
Não é fácil.

436
00:28:52,147 --> 00:28:55,567
Se quiserem ser loucos, nem abram a água.

437
00:28:57,235 --> 00:29:00,822
Tentem logo à noite.
Vão para casa, dispam-se, fiquem nus.

438
00:29:00,905 --> 00:29:05,243
Entrem num duche sossegado e seco.

439
00:29:06,786 --> 00:29:08,413
Sintam a tensão.

440
00:29:09,622 --> 00:29:12,083
É diferente. Não é neutra.

441
00:29:13,877 --> 00:29:16,629
Observem os furinhos no chuveiro.

442
00:29:17,297 --> 00:29:19,507
E depois com a vossa mão…

443
00:29:19,591 --> 00:29:21,384
Abram a água.

444
00:29:24,679 --> 00:29:26,055
Não se encolham.

445
00:29:27,098 --> 00:29:28,391
Não se tapem.

446
00:29:30,685 --> 00:29:31,519
Sejam corajosos.

447
00:29:31,603 --> 00:29:33,980
Quando os fantasmas vos virem
a fazer isso,

448
00:29:35,440 --> 00:29:36,858
vão ficar com medo.

449
00:29:37,901 --> 00:29:40,487
As assombrações ficam assombradas.

450
00:29:43,615 --> 00:29:47,786
Vão pensar: "O tipo é doido.
Não posso ficar cá!"

451
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
E vão-se embora.

452
00:29:50,789 --> 00:29:53,291
Quando sentirem o espírito a desvanecer,

453
00:29:53,374 --> 00:29:55,919
façam: "Bu!"

454
00:30:03,551 --> 00:30:07,305
Só quero celebrar
as minhas pequenas vitórias.

455
00:30:07,388 --> 00:30:08,848
Atingi um marco há pouco.

456
00:30:08,932 --> 00:30:12,727
Comecei a comprar escovas de dentes
em pacotes grandes.

457
00:30:14,145 --> 00:30:15,438
É novidade para mim.

458
00:30:15,522 --> 00:30:19,025
Sempre vivi de escova em escova.

459
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
Sem suplente.

460
00:30:20,485 --> 00:30:23,530
Comprava uma de cada vez.

461
00:30:25,657 --> 00:30:27,033
Tinha uma

462
00:30:27,116 --> 00:30:31,955
e usava-a até as cerdas
ficarem todas tortas.

463
00:30:33,206 --> 00:30:35,834
E eu continuava a usar a escova

464
00:30:35,917 --> 00:30:39,003
porque me convencia de que era mais eficaz

465
00:30:39,087 --> 00:30:42,298
por eu a ter deixado tão peluda.

466
00:30:43,424 --> 00:30:44,968
Ficam mais fortes.

467
00:30:45,844 --> 00:30:48,638
Em breve, passam para a cozinha.

468
00:30:52,684 --> 00:30:55,019
Dá uma sensação de segurança.

469
00:30:55,103 --> 00:30:58,189
É bom saber que,
quando for para casa logo,

470
00:30:58,273 --> 00:31:01,651
se quiser uma escova nova, tenho-a à mão.

471
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
Se forem lá a casa,
tenho para vocês. Na boa.

472
00:31:04,112 --> 00:31:06,406
Podem trazer até quatro amigos.

473
00:31:08,908 --> 00:31:13,705
E a melhor parte dos pacotes grandes
é poder escolher a cor.

474
00:31:14,414 --> 00:31:15,540
É uma oportunidade.

475
00:31:15,623 --> 00:31:18,126
Com calma, com intenção,
vemos o que nos apetece.

476
00:31:18,209 --> 00:31:21,796
Que cor dá a energia de que mais precisam?

477
00:31:22,797 --> 00:31:24,716
A azul. É calmante.

478
00:31:24,799 --> 00:31:27,010
É um oceano de serenidade.

479
00:31:27,802 --> 00:31:32,015
A vermelha. É divertida,
mas é um pouco picante.

480
00:31:33,182 --> 00:31:34,976
A roxa é poderosa.

481
00:31:35,059 --> 00:31:40,857
Só escolho a roxa
quando quero mudar a narrativa.

482
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
Às vezes, não se vive a melhor vida.

483
00:31:44,444 --> 00:31:47,238
Podemos ter tomado
decisões autodestrutivas.

484
00:31:47,322 --> 00:31:52,076
Temos de ajustar o comportamento
aos nossos valores essenciais.

485
00:31:53,119 --> 00:31:55,413
Vamos a isso, escova de dentes roxa.

486
00:31:56,414 --> 00:31:57,999
Vamos lá.

487
00:31:58,791 --> 00:32:03,171
Há placa bacteriana
e demónios para combater.

488
00:32:07,216 --> 00:32:09,260
Quero ser uma pessoa melhor.

489
00:32:09,344 --> 00:32:12,472
Eu esforço-me. Tenho vontade de aprender.

490
00:32:12,555 --> 00:32:16,267
Mas nem sempre tenho perseverança.

491
00:32:16,351 --> 00:32:20,313
Por isso deixo
tantos separadores abertos no computador.

492
00:32:21,898 --> 00:32:27,570
Há tantos recursos na Internet
que me podem ajudar.

493
00:32:27,654 --> 00:32:31,032
Mas hoje não.

494
00:32:32,408 --> 00:32:34,077
Mais tarde.

495
00:32:35,370 --> 00:32:37,497
Mas mandem-me o link na mesma.

496
00:32:41,459 --> 00:32:44,879
Quero o link.
Eu abro um separador. Tenho um sistema.

497
00:32:45,630 --> 00:32:49,425
Quantos mais separadores se abrem,
mais pequenos ficam.

498
00:32:50,760 --> 00:32:51,886
Começa assim.

499
00:32:51,970 --> 00:32:56,224
E depois fica: "Acabou-se a informação."

500
00:32:57,266 --> 00:33:00,770
Não sabemos o que é,
mas há uma data deles.

501
00:33:02,146 --> 00:33:03,690
E isso envergonha, não é?

502
00:33:03,773 --> 00:33:06,359
Numa reunião de trabalho,
vamos partilhar o ecrã.

503
00:33:06,442 --> 00:33:08,528
Não se partilha aquele ecrã.

504
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
Abre-se uma janela nova.

505
00:33:11,239 --> 00:33:13,825
Fazem de conta: "Está tudo bem, chefe.

506
00:33:15,243 --> 00:33:18,162
Estou ótimo.
Estou aqui para os acionistas."

507
00:33:21,791 --> 00:33:24,168
De tantos em tantos meses,
o browser quer atualizar.

508
00:33:24,252 --> 00:33:27,255
Ficamos: "Espera lá, e a minha coleção?"

509
00:33:29,090 --> 00:33:31,175
O browser diz: "Calma, eu resolvo.

510
00:33:31,259 --> 00:33:35,138
Vamos voltar a abrir os separadores todos.

511
00:33:35,221 --> 00:33:36,305
Mas são muitos.

512
00:33:36,389 --> 00:33:38,683
Devias usar marcadores."

513
00:33:40,768 --> 00:33:44,313
De tantos em tantos anos,
o computador bloqueia a sério.

514
00:33:44,397 --> 00:33:47,692
Os separadores desaparecem para sempre.

515
00:33:47,775 --> 00:33:51,529
A sensação de perda dá cabo de nós.

516
00:33:52,030 --> 00:33:54,782
Mas pensamos: "Até que enfim, livre!

517
00:33:56,451 --> 00:33:59,912
Obrigado por fazeres
o que não consegui fazer."

518
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Esta tecnologia toda não me convence.

519
00:34:08,254 --> 00:34:10,590
Não sei se melhora mesmo a nossa vida.

520
00:34:10,673 --> 00:34:14,677
Sei que algumas partes da vida
ficam estranhas.

521
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Sabem? Há pouco tempo,
perdi os auscultadores.

522
00:34:17,930 --> 00:34:20,475
Deixei-os algures em Atlantic City.

523
00:34:20,558 --> 00:34:22,268
Nunca mais os recupero.

524
00:34:22,351 --> 00:34:24,979
Mas graças à tecnologia,

525
00:34:25,063 --> 00:34:27,190
ainda posso ver onde andam.

526
00:34:28,983 --> 00:34:32,695
Se quiser, até posso ver
onde estão neste momento.

527
00:34:33,738 --> 00:34:35,573
Isso não é saudável.

528
00:34:36,574 --> 00:34:39,452
Sei onde vivem. Onde trabalham.

529
00:34:39,535 --> 00:34:42,872
Sei que são carregados com regularidade.

530
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
Seguiram em frente.

531
00:34:46,000 --> 00:34:47,794
Têm a vida deles. Eu fiquei mal.

532
00:34:47,877 --> 00:34:50,630
Há uma opção
para esquecer o dispositivo, mas…

533
00:34:51,672 --> 00:34:53,382
Eu não quero esquecer!

534
00:34:54,759 --> 00:34:58,387
Não me quero separar deles.
Quase te perdi uma vez, amor.

535
00:34:59,555 --> 00:35:02,892
Nem acredito que te vais emparelhar
com um qualquer.

536
00:35:08,314 --> 00:35:12,443
Faço por não me prender a coisas,
ao consumismo, a coisas materiais.

537
00:35:12,527 --> 00:35:15,113
Mas tento cuidar do que tenho.

538
00:35:15,196 --> 00:35:16,781
Comprei estes óculos.

539
00:35:16,864 --> 00:35:20,034
Uso lentes de contacto
quando vou fazer algo físico,

540
00:35:20,118 --> 00:35:23,996
como jogar basquetebol
ou ir a um clube de strip.

541
00:35:26,958 --> 00:35:29,627
Topam? Se formos de óculos
a um clube de strip

542
00:35:29,710 --> 00:35:32,839
e nos sentarmos perto do palco,
há boas hipóteses

543
00:35:32,922 --> 00:35:35,842
de a bailarina nos tirar os óculos.

544
00:35:35,925 --> 00:35:38,553
Já me aconteceu mais de duas vezes.

545
00:35:41,055 --> 00:35:44,475
Finge lá que és
uma bibliotecária sensual.

546
00:35:44,559 --> 00:35:45,852
Eu apoio-te,

547
00:35:45,935 --> 00:35:49,021
mas traz os teus adereços.

548
00:35:50,398 --> 00:35:51,649
Não é um brinquedo.

549
00:35:51,732 --> 00:35:54,735
É um dispositivo médico.

550
00:35:55,319 --> 00:35:58,072
Só deixo optometristas mexer neles.

551
00:35:58,156 --> 00:36:02,243
Mas como estás nua, eu deixo passar.

552
00:36:05,496 --> 00:36:09,292
Tira-nos os óculos, põe-nos
mesmo na pontinha do nariz

553
00:36:09,375 --> 00:36:11,711
e depois lança-nos um olhar sedutor.

554
00:36:12,712 --> 00:36:14,297
Devia ser um momento sensual,

555
00:36:14,380 --> 00:36:17,133
mas não é
porque estou de olhos semicerrados.

556
00:36:23,639 --> 00:36:25,933
"Acho que ela tem quatro mamilos."

557
00:36:31,063 --> 00:36:33,691
Depois ela muda de tática. Tira os óculos

558
00:36:33,774 --> 00:36:38,196
e faz uma visita guiada ao corpo
com os óculos.

559
00:36:38,279 --> 00:36:42,825
E eu penso:
"Os óculos estão a divertir-se à grande."

560
00:36:44,368 --> 00:36:47,205
Mas não vejo o que os óculos veem.

561
00:36:47,705 --> 00:36:51,792
Não estão ligados por Bluetooth
ao meu lobo occipital.

562
00:36:57,089 --> 00:36:59,008
Por fim, ela devolve os óculos.

563
00:36:59,091 --> 00:37:02,136
E claro, fiquei com as lentes todas sujas.

564
00:37:02,637 --> 00:37:05,306
Fiquei com marcas de mamas nas lentes.

565
00:37:05,890 --> 00:37:10,603
É um toque pessoal,
mas a ciência forense não me excita.

566
00:37:11,604 --> 00:37:13,314
Não trouxe o pano das lentes.

567
00:37:13,397 --> 00:37:17,818
Agora vou ter de ver o espetáculo
em baixa resolução.

568
00:37:24,283 --> 00:37:26,494
Tive de fazer uma pausa na digressão.

569
00:37:26,577 --> 00:37:30,665
Voltei para LA para participar num júri.

570
00:37:31,165 --> 00:37:33,334
Pois, não queria ser selecionado.

571
00:37:33,417 --> 00:37:37,338
Mas escolheram-me logo à primeira.
Fui o primeiro, amor.

572
00:37:38,172 --> 00:37:41,092
Fiquei todo orgulhoso,
mas depois preocupei-me.

573
00:37:41,175 --> 00:37:45,263
Pensei: "Se me escolheram a mim primeiro,
a equipa não chega à eliminatória."

574
00:37:47,098 --> 00:37:49,934
Passámos pelo processo de seleção.
Estava tudo assente.

575
00:37:50,017 --> 00:37:53,062
À última hora, o jurado três
levantou a mão. Queria escapar.

576
00:37:53,145 --> 00:37:55,648
Disse: "Meritíssima,
ando à procura de emprego.

577
00:37:55,731 --> 00:37:58,067
Posso ter uma entrevista
na semana que vem."

578
00:37:58,150 --> 00:38:00,278
A juíza olhou para ele

579
00:38:00,361 --> 00:38:04,115
e decidiu que ele ia continuar no júri.

580
00:38:04,699 --> 00:38:06,701
Porque uma juíza julga.

581
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
E com base no que viu,

582
00:38:08,786 --> 00:38:11,455
ela pensou: "Não vais arranjar emprego."

583
00:38:12,707 --> 00:38:15,334
Considerou-o inapto.

584
00:38:15,835 --> 00:38:18,629
E depois fez dele meu colega de trabalho.

585
00:38:20,464 --> 00:38:22,425
Isso fez-me duvidar do sistema.

586
00:38:22,508 --> 00:38:25,177
Em teoria, participar num júri
é uma ideia nobre,

587
00:38:25,261 --> 00:38:28,514
mas parece tão casual, não é?

588
00:38:28,597 --> 00:38:32,935
O governo diz: "Bem… estão disponíveis?

589
00:38:35,021 --> 00:38:37,273
Venham ao centro. Temos um problema

590
00:38:37,356 --> 00:38:40,985
numa área na qual não têm experiência,

591
00:38:41,610 --> 00:38:44,030
nem conhecimento, nem interesse,

592
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
mas duas partes muito tendenciosas

593
00:38:46,574 --> 00:38:49,243
vão apresentar argumentos opostos

594
00:38:49,327 --> 00:38:51,454
para provarem que têm razão.

595
00:38:51,537 --> 00:38:54,749
E depois vocês dizem-nos qual é a verdade.

596
00:38:56,876 --> 00:38:58,210
Vocês conseguem."

597
00:39:03,090 --> 00:39:07,970
É muita pressão, sabem?

598
00:39:08,054 --> 00:39:09,513
O tribunal é sagrado,

599
00:39:09,597 --> 00:39:12,808
onde se pode corrigir os erros do passado.

600
00:39:12,892 --> 00:39:16,187
E as pessoas vestem-se à altura.
O juiz está de toga.

601
00:39:16,270 --> 00:39:18,189
Os advogados vão de fato à medida.

602
00:39:18,272 --> 00:39:19,899
É uma coisa muito formal,

603
00:39:19,982 --> 00:39:21,901
exceto para o júri.

604
00:39:23,194 --> 00:39:27,865
O júri não parece
nada preocupado com o resultado.

605
00:39:28,824 --> 00:39:31,285
Vestimo-nos como se fosse um incómodo

606
00:39:31,369 --> 00:39:35,790
e quiséssemos que o tribunal soubesse
que surgiu mesmo na pior altura.

607
00:39:41,045 --> 00:39:43,631
Não fizemos um bom trabalho.

608
00:39:44,548 --> 00:39:46,634
Foram três semanas de julgamento

609
00:39:46,717 --> 00:39:49,553
e ninguém tirou apontamentos.

610
00:39:50,679 --> 00:39:54,350
Nenhuns. Todos pensaram:
"Vou lembrar-me disto."

611
00:39:56,727 --> 00:39:59,688
Quando chegámos à deliberação,
não tínhamos nada.

612
00:39:59,772 --> 00:40:01,941
Só nos guiámos pela energia.

613
00:40:03,275 --> 00:40:05,778
Dizíamos: "Não sei…

614
00:40:07,738 --> 00:40:09,281
Culpado?"

615
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Parece péssimo, mas calma.

616
00:40:13,786 --> 00:40:15,413
Ninguém ia morrer.

617
00:40:15,496 --> 00:40:16,872
Era um processo civil.

618
00:40:16,956 --> 00:40:20,459
Era uma empresa dos EUA
a processar uma empresa canadiana.

619
00:40:20,543 --> 00:40:22,628
Escolhemos a equipa da casa.

620
00:40:24,588 --> 00:40:27,216
Damos aos fãs o que querem. Vamos a isso.

621
00:40:28,884 --> 00:40:30,636
Foi uma discussão breve.

622
00:40:30,719 --> 00:40:32,763
Reunimo-nos às nove da manhã

623
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
e às 9h10 estávamos despachados.

624
00:40:36,434 --> 00:40:39,979
Durante o julgamento,
cada um tratava do seu almoço,

625
00:40:40,062 --> 00:40:42,565
mas ficámos a saber que, na deliberação,

626
00:40:43,149 --> 00:40:46,527
se trabalharmos até o meio-dia,
o tribunal paga o almoço.

627
00:40:47,069 --> 00:40:49,738
Por isso, como júri,
concordámos por unanimidade.

628
00:40:49,822 --> 00:40:53,534
Dissemos: "Não entreguem já o veredito.

629
00:40:54,743 --> 00:40:59,457
Calma. Faremos justiça
quando nos trouxerem sandes de peru."

630
00:41:00,458 --> 00:41:02,501
Quid pro sandes.

631
00:41:03,919 --> 00:41:08,132
Retivemos o veredicto por mais três horas

632
00:41:08,215 --> 00:41:10,426
para termos comida à borla.

633
00:41:10,509 --> 00:41:14,847
E as sandes eram medíocres.

634
00:41:16,390 --> 00:41:17,558
Não valeu a pena.

635
00:41:17,641 --> 00:41:20,478
Nem valeu as calorias.

636
00:41:20,561 --> 00:41:26,734
Como júri, demonstrámos
falta de discernimento até ao fim.

637
00:41:27,234 --> 00:41:28,861
Tivemos o que merecíamos.

638
00:41:28,944 --> 00:41:30,946
O sistema funciona, malta.

639
00:41:38,913 --> 00:41:43,292
À medida que envelheço,
viro-me mais para a natureza.

640
00:41:43,375 --> 00:41:46,754
É onde vou buscar paz e alegria.

641
00:41:46,837 --> 00:41:50,883
Até as festas que faço
são mais ao ar livre.

642
00:41:50,966 --> 00:41:53,677
Fui a duas despedidas de solteiro assim.

643
00:41:53,761 --> 00:41:57,848
A primeira foi a do meu amigo Louis.
Fomos à Costa Rica.

644
00:41:58,474 --> 00:41:59,934
É muito tropical.

645
00:42:00,017 --> 00:42:01,894
Muitas atividades aquáticas.

646
00:42:01,977 --> 00:42:04,313
Estávamos quase sempre molhados.

647
00:42:05,231 --> 00:42:09,485
Quinze tipos na casa dos 40

648
00:42:09,568 --> 00:42:12,988
de calções de banho largos.

649
00:42:14,823 --> 00:42:18,118
Vi o rego do rabo dos meus amigos todos.

650
00:42:20,037 --> 00:42:22,289
Não foi uma escolha minha.

651
00:42:23,332 --> 00:42:27,795
Quando suspeitamos que há um rego
no nosso campo de visão,

652
00:42:28,629 --> 00:42:33,300
é quase impossível prosseguir com a vida.

653
00:42:33,968 --> 00:42:36,762
Sentimo-nos obrigados a confirmar.
"Espera lá.

654
00:42:41,350 --> 00:42:43,352
Eu não queria fazer aquilo."

655
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
Um rego do rabo é magnético.

656
00:42:49,483 --> 00:42:52,736
O rego do rabo é como um pseudodecote.

657
00:42:54,071 --> 00:42:59,034
Chama a atenção
graças ao poder da imitação.

658
00:43:00,411 --> 00:43:03,831
Os nossos olhos vão logo
para aquela sombra que surge.

659
00:43:03,914 --> 00:43:07,418
"Que mistério é este
que a minha mente quer resolver?"

660
00:43:09,336 --> 00:43:11,630
Não é uma escolha nossa. É instinto.

661
00:43:11,714 --> 00:43:13,841
É dopamina ou algo assim.

662
00:43:14,592 --> 00:43:16,260
É muito poderoso.

663
00:43:16,343 --> 00:43:21,390
Usam o mesmo princípio
quando concebem um jardim botânico.

664
00:43:21,890 --> 00:43:26,854
Fazem sempre um caminho sinuoso
para nos aguçar a curiosidade.

665
00:43:26,937 --> 00:43:29,940
"O que há para lá daquela curva?

666
00:43:31,150 --> 00:43:33,193
Quero descobrir."

667
00:43:33,944 --> 00:43:35,863
Às vezes, fazemos a curva

668
00:43:35,946 --> 00:43:39,992
e damos com um belo canteiro de begónias.

669
00:43:40,075 --> 00:43:42,995
Outras vezes, é o traseiro de um amigo.

670
00:43:45,331 --> 00:43:47,708
"Eu não devia estar naquele jardim.

671
00:43:48,542 --> 00:43:51,295
É uma área reservada aos funcionários."

672
00:43:57,926 --> 00:44:02,306
A outra despedida de solteiro
foi uma viagem de mochila às costas.

673
00:44:02,389 --> 00:44:05,059
Não ficámos em albergues,
fomos para a natureza.

674
00:44:05,142 --> 00:44:07,895
Já fizeram uma caminhada dessas?

675
00:44:09,188 --> 00:44:12,858
Uns quantos. Pois, é a quantidade certa.

676
00:44:13,692 --> 00:44:15,653
É a quantidade certa

677
00:44:15,736 --> 00:44:18,572
porque já não temos de viver assim.

678
00:44:21,033 --> 00:44:23,327
É uma escolha de loucos.

679
00:44:24,870 --> 00:44:26,038
É intenso, sabem?

680
00:44:26,121 --> 00:44:29,291
Não é como acampar.
Já acampei muitas vezes, é fixe.

681
00:44:29,375 --> 00:44:32,795
É só ir de carro
para o parque de campismo.

682
00:44:33,545 --> 00:44:34,713
Acampamos.

683
00:44:35,422 --> 00:44:40,302
Mas de mochila às costas,
não se vai para o parque de campismo.

684
00:44:41,095 --> 00:44:43,555
Encostamos numa autoestrada,
descarregamos tudo,

685
00:44:43,639 --> 00:44:46,141
pomos tudo às costas e dizemos:
"Obrigado, carro.

686
00:44:46,225 --> 00:44:48,018
Agora é comigo.

687
00:44:49,770 --> 00:44:54,024
Nos próximos 40 quilómetros,
vou fingir que sou um carro.

688
00:44:55,776 --> 00:44:58,654
Sou todo-o-terreno. Sou um Subaru."

689
00:45:04,993 --> 00:45:08,163
Nunca usei uma mochila daquelas.

690
00:45:08,247 --> 00:45:10,374
Nem sequer tive uma. Nunca usei.

691
00:45:10,457 --> 00:45:13,794
São tão grandes. Em miúdo,
nunca gostei do aspeto delas.

692
00:45:13,877 --> 00:45:18,465
Sempre achei as proporções erradas.
Muita mochila para um humano.

693
00:45:19,258 --> 00:45:21,260
Sou um miúdo para uma mochila básica.

694
00:45:21,343 --> 00:45:25,139
A meu ver, uma mochila vai daqui a aqui.

695
00:45:25,806 --> 00:45:28,183
Não gosto de mochilas tão grandes

696
00:45:28,267 --> 00:45:31,895
que até nos passam por cima da cabeça.

697
00:45:32,730 --> 00:45:34,648
Fico: "Então?

698
00:45:35,899 --> 00:45:38,652
O que fazes? És uma mochila, não és?

699
00:45:39,361 --> 00:45:41,864
Fica nas costas."

700
00:45:47,035 --> 00:45:50,497
O meu amigo planeou a viagem
para uma despedida de solteiro.

701
00:45:50,581 --> 00:45:54,001
Não é tradicional.
E eu sabia que ele era espiritual.

702
00:45:54,084 --> 00:45:56,170
Quando me disse que queria algo diferente,

703
00:45:56,253 --> 00:45:59,590
pensei: "Fixe.
Nada de álcool nem strippers."

704
00:45:59,673 --> 00:46:03,218
E ele disse: "Pois, mas também
nada de abrigo nem eletricidade."

705
00:46:06,013 --> 00:46:07,765
É como dizer: "Vamos à festa!

706
00:46:07,848 --> 00:46:11,143
Mas vamos abster-nos
de diversão e conforto."

707
00:46:14,396 --> 00:46:16,648
Não foi mais ninguém.

708
00:46:17,566 --> 00:46:20,736
A despedida de solteiro era eu e ele.

709
00:46:22,362 --> 00:46:25,157
Dois tipos sozinhos
na natureza durante quatro dias,

710
00:46:25,240 --> 00:46:28,744
que todas as noites viam se o outro
não tinha apanhado carraças.

711
00:46:31,622 --> 00:46:34,041
Tornou-se romântico por acaso.

712
00:46:36,293 --> 00:46:37,878
Mas a questão é:

713
00:46:37,961 --> 00:46:42,216
será que, com mais rapazes,
a festa seria menos gay?

714
00:46:45,052 --> 00:46:48,680
Não sei. Acho que não temos
a matemática para resolver isso.

715
00:46:56,188 --> 00:47:00,567
Fizemos um trilho pela costa
do norte da Califórnia

716
00:47:00,651 --> 00:47:02,611
e foi lindo.

717
00:47:02,694 --> 00:47:04,655
Várias vezes durante a viagem,

718
00:47:04,738 --> 00:47:08,617
dei por mim
numa falésia virada para o oceano,

719
00:47:08,700 --> 00:47:10,285
maravilhado com tanta beleza.

720
00:47:10,369 --> 00:47:14,790
E dizia ao meu amigo:
"Obrigado por planeares tudo.

721
00:47:14,873 --> 00:47:17,084
É uma experiência única,

722
00:47:17,167 --> 00:47:19,586
é provável
que nunca mais meta numa destas.

723
00:47:21,421 --> 00:47:25,425
Ele dizia: "Ainda bem que vieste,
senão eu estaria sozinho."

724
00:47:26,051 --> 00:47:28,220
Ficávamos os dois ali em silêncio,

725
00:47:28,303 --> 00:47:31,932
a tentar absorver aquela imponência.

726
00:47:32,558 --> 00:47:36,186
E depois eu pensava:
"Podia matá-lo agora mesmo.

727
00:47:39,147 --> 00:47:40,607
Não quero.

728
00:47:41,233 --> 00:47:45,612
Mas, se quisesse, era a altura perfeita."

729
00:47:47,614 --> 00:47:51,577
Não quero fazer mal a ninguém,
mas adoro uma oportunidade.

730
00:47:55,998 --> 00:47:58,709
Estar na natureza faz-nos sentir calmos,

731
00:47:58,792 --> 00:48:00,711
muito ligados ao Universo.

732
00:48:00,794 --> 00:48:03,005
Faz-nos ponderar questões profundas,

733
00:48:03,088 --> 00:48:06,174
como: "Sou um assassino?"

734
00:48:13,098 --> 00:48:15,559
Quatro dias na natureza bastaram

735
00:48:15,642 --> 00:48:19,688
para me mudar a perspetiva,
a minha visão de mundo.

736
00:48:19,771 --> 00:48:21,982
Quando voltei à vida normal,

737
00:48:22,065 --> 00:48:26,069
nem podia acreditar
como a nossa vida é boa.

738
00:48:26,153 --> 00:48:28,155
O essencial.

739
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
Um caixote do lixo.

740
00:48:30,824 --> 00:48:32,951
Passamos quatro dias sem caixote do lixo

741
00:48:33,035 --> 00:48:35,913
e percebemos que é um recetáculo mágico.

742
00:48:36,705 --> 00:48:39,708
Pomos lá dentro o que quisermos,
o que nos apetecer.

743
00:48:39,791 --> 00:48:42,711
Deixa de ser uma responsabilidade nossa.

744
00:48:43,378 --> 00:48:46,173
Não, é um problema da sociedade.

745
00:48:46,757 --> 00:48:48,508
Não temos de nos preocupar.

746
00:48:48,592 --> 00:48:50,886
A nossa neta há de resolver.

747
00:48:54,681 --> 00:48:55,933
Senti-me uma criança.

748
00:48:56,016 --> 00:48:59,061
Estava ansioso por fazer cocó na sanita.

749
00:49:00,687 --> 00:49:03,565
Que maravilha, a sanita.

750
00:49:03,649 --> 00:49:07,444
Passámos quatro dias a cavar buracos.

751
00:49:08,528 --> 00:49:10,113
Uma dica rápida.

752
00:49:10,197 --> 00:49:12,282
Se fizerem uma viagem de mochila,

753
00:49:12,866 --> 00:49:16,078
cavem o buraco na véspera.

754
00:49:18,747 --> 00:49:20,290
Sejam previdentes.

755
00:49:21,083 --> 00:49:25,128
Cavem depois do jantar,
quando já tiverem um em andamento.

756
00:49:27,798 --> 00:49:31,802
Não vão querer cavar o buraco na altura.

757
00:49:33,512 --> 00:49:38,392
Não cavem o buraco sob pressão.

758
00:49:40,978 --> 00:49:43,021
Não vai ser bonito.

759
00:49:43,647 --> 00:49:46,817
Acordei no segundo dia com uma emergência.

760
00:49:47,317 --> 00:49:48,819
Estava aflito. Peguei numa pá.

761
00:49:48,902 --> 00:49:50,821
Corri lá para fora. Nem pensava direito.

762
00:49:50,904 --> 00:49:52,030
Enganei-me no caminho.

763
00:49:52,114 --> 00:49:55,951
Acabei numa clareira de terra dura.

764
00:49:57,285 --> 00:49:59,746
Não conseguia cavar.

765
00:50:00,956 --> 00:50:02,082
Eu já desesperava.

766
00:50:02,165 --> 00:50:06,712
Pensei: "Se calhar, trato do assunto
e enterro o cadáver depois."

767
00:50:07,713 --> 00:50:08,755
Faz sentido.

768
00:50:08,839 --> 00:50:12,259
Ficamos a saber o tamanho do cadáver.

769
00:50:13,468 --> 00:50:15,887
Quando se cava antes,
faz-se uma estimativa.

770
00:50:15,971 --> 00:50:20,225
Temos de nos perguntar:
"Tens mais olhos do que rabo?"

771
00:50:26,106 --> 00:50:28,358
O meu primeiro buraco

772
00:50:28,442 --> 00:50:30,360
não era grande buraco.

773
00:50:32,654 --> 00:50:34,448
Tentei enterrá-lo no fim.

774
00:50:34,531 --> 00:50:36,366
Ficou uma pequena colina.

775
00:50:38,452 --> 00:50:42,164
Dizem para não deixar rasto.
Eu alterei a topografia.

776
00:50:43,582 --> 00:50:46,334
Agora vão ter de atualizar o mapa.

777
00:50:54,176 --> 00:50:57,846
Foi uma viagem inesquecível.
Vimos muita vida selvagem.

778
00:50:57,929 --> 00:51:02,893
Uma das coisas mais espetaculares
que vimos foi um urso-negro adulto.

779
00:51:03,602 --> 00:51:04,895
Quando o avistámos,

780
00:51:04,978 --> 00:51:08,356
ia a subir uma colina muito íngreme.

781
00:51:08,440 --> 00:51:11,943
Quando vi aquela pujança
aliada àquela velocidade,

782
00:51:12,527 --> 00:51:14,029
fiquei de rastos.

783
00:51:14,529 --> 00:51:15,739
Eu tinha um plano.

784
00:51:15,822 --> 00:51:18,825
Disse a mim mesmo que,
se fosse a fugir de um urso,

785
00:51:18,909 --> 00:51:21,745
fingia que ia para a esquerda,
mas ia para a direita.

786
00:51:23,789 --> 00:51:27,918
Depois vi o urso a subir mesmo rápido.
Pensei: "Não é realista."

787
00:51:29,419 --> 00:51:32,672
Se fingir que vou para a esquerda,
morro a sério.

788
00:51:34,591 --> 00:51:36,635
Se um urso me atacasse,

789
00:51:36,718 --> 00:51:39,554
eu teria de estar presente.

790
00:51:40,263 --> 00:51:44,101
Não é? Temos de aprender
a aceitar o que não podemos mudar.

791
00:51:44,184 --> 00:51:46,061
Inspirar, expirar.

792
00:51:46,144 --> 00:51:50,148
"O que está a acontecer? Sou delicioso.

793
00:51:51,149 --> 00:51:55,112
Estou a ser estraçalhado.
Sou demasiado delicioso para a floresta.

794
00:51:56,321 --> 00:51:58,490
Está a custar-te comer a coxa.

795
00:51:58,573 --> 00:52:01,827
Pois, os quadríceps
estão rijos da caminhada, urso.

796
00:52:02,744 --> 00:52:05,497
Desculpa. Devias ter-me apanhado
em casa na semana passada.

797
00:52:05,580 --> 00:52:07,541
Nessa altura, era mais tenro."

798
00:52:12,003 --> 00:52:14,714
No primeiro dia, caminhámos 13 km.

799
00:52:16,007 --> 00:52:18,218
Estávamos em pleno território dos ursos.

800
00:52:18,301 --> 00:52:19,970
Não havia rede de telemóvel.

801
00:52:20,053 --> 00:52:23,306
À noite, ficava tão escuro
que não víamos a nossa mão.

802
00:52:23,390 --> 00:52:26,268
Lembro-me de nos arrastarmos para a tenda

803
00:52:27,185 --> 00:52:30,981
e de eu a fechar. Disse: "Fecha.

804
00:52:34,234 --> 00:52:36,736
Agora estamos em segurança.

805
00:52:40,490 --> 00:52:44,119
Podemos ficar os dois inconscientes
por umas oito horas?

806
00:52:47,372 --> 00:52:49,082
Estamos cá dentro.

807
00:52:50,417 --> 00:52:54,713
Isto está fechado.
Corri o fecho até lá acima.

808
00:52:55,297 --> 00:52:58,758
No fundo, transformei o para-vento
num campo de força.

809
00:53:00,802 --> 00:53:04,055
Se não os virmos,
como vão saber que estamos aqui?

810
00:53:06,099 --> 00:53:08,310
Pronto, ursos, vão dormir.

811
00:53:08,393 --> 00:53:11,396
Ouviram o fecho.
Está na hora de dormir. Boa noite."

812
00:53:15,192 --> 00:53:16,610
Senti-me menos seguro

813
00:53:16,693 --> 00:53:19,946
porque o meu saco-cama
ficou mesmo à entrada.

814
00:53:20,447 --> 00:53:21,448
Mas pensei:

815
00:53:21,531 --> 00:53:25,327
"O mais certo é
o urso não usar a entrada certa.

816
00:53:26,995 --> 00:53:29,956
Vai arrombar a tenda
como o homem do Kool-Aid."

817
00:53:31,791 --> 00:53:36,171
Seria muito mais assustador
se o urso abrisse o fecho.

818
00:53:50,810 --> 00:53:51,853
Esta parte mete medo.

819
00:53:51,937 --> 00:53:54,898
Sempre que a faço,
fico com pele de galinha.

820
00:53:57,275 --> 00:53:58,485
Nós…

821
00:54:01,821 --> 00:54:04,366
Obrigado. Ainda falta um bocadinho,

822
00:54:04,449 --> 00:54:07,911
mas quero aproveitar
para vos agradecer por terem vindo.

823
00:54:07,994 --> 00:54:09,788
Obrigado pela vossa presença.

824
00:54:19,714 --> 00:54:20,882
Eu…

825
00:54:22,092 --> 00:54:25,095
Obrigado por virem.
Não tomo nada disto como certo.

826
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Faço stand-up há 23 anos

827
00:54:27,639 --> 00:54:31,893
e é a minha primeira grande digressão
com salas esgotadas.

828
00:54:33,812 --> 00:54:35,480
Que loucura.

829
00:54:37,524 --> 00:54:39,025
É mesmo um sonho, sabem?

830
00:54:39,109 --> 00:54:42,028
Mas para ser franco,
o meu objetivo desde o início

831
00:54:42,112 --> 00:54:43,780
era aperfeiçoar a arte.

832
00:54:43,863 --> 00:54:47,909
Queria melhorar cada vez mais
até descobrir o meu público.

833
00:54:47,993 --> 00:54:50,328
Mas nunca pensei no significado disso.

834
00:54:50,412 --> 00:54:51,496
Agora percebo

835
00:54:51,579 --> 00:54:55,959
que cada comediante atrai
um público diferente aos espetáculos.

836
00:54:56,042 --> 00:54:59,671
Estou a aprender quem vocês são
pois sempre que falo

837
00:54:59,754 --> 00:55:02,799
com quem trabalha nos espetáculos,
como os assistentes,

838
00:55:02,882 --> 00:55:05,552
dizem sempre que adoram o meu público

839
00:55:05,635 --> 00:55:09,806
porque vocês gostam de se divertir,
mas sem exageros.

840
00:55:10,890 --> 00:55:13,560
Pouca gente é expulsa
dos meus espetáculos.

841
00:55:13,643 --> 00:55:16,313
Até em Filadélfia, foi bastante pacífico.

842
00:55:18,523 --> 00:55:19,816
Foi tranquilo.

843
00:55:22,027 --> 00:55:25,822
Vocês são simpáticos.
Respeitam-se a vocês e aos outros.

844
00:55:25,905 --> 00:55:28,366
E só querem deitar-se cedo.

845
00:55:30,118 --> 00:55:31,202
Eu vejo-vos.

846
00:55:31,286 --> 00:55:33,747
De certa forma, orgulho-me de vocês.

847
00:55:35,123 --> 00:55:40,128
Sei que têm uma rotina ao deitar
que estão ansiosos por começar.

848
00:55:41,087 --> 00:55:44,174
Há tanto para fazer.
Têm de fazer chá de camomila.

849
00:55:44,257 --> 00:55:47,594
Têm de tomar um banho quente,
de fazer a rotina de pele.

850
00:55:47,677 --> 00:55:50,513
Têm a massagem de drenagem linfática.

851
00:55:50,597 --> 00:55:54,642
Têm de meditar, de ler o livro
que andam para acabar há 13 meses.

852
00:55:54,726 --> 00:55:56,311
É muita coisa.

853
00:55:58,480 --> 00:56:01,191
Agradeço-vos serem os meus fãs,

854
00:56:01,274 --> 00:56:03,651
é sempre uma energia tão boa,
saudável e amorosa.

855
00:56:03,735 --> 00:56:06,988
Quero retribuir
o vosso apoio e boa vontade

856
00:56:07,072 --> 00:56:09,783
com um pouco de transparência.

857
00:56:11,242 --> 00:56:14,788
Acho que vos devo isso. Quero ser sincero.

858
00:56:14,871 --> 00:56:16,498
Tenho um dente falso.

859
00:56:19,042 --> 00:56:21,002
É este aqui no meio, à frente.

860
00:56:21,086 --> 00:56:25,090
Portanto, foram enganados
durante 56 minutos.

861
00:56:27,258 --> 00:56:30,261
É uma coroa.
É tudo verdadeiro, tirando a coroa.

862
00:56:30,345 --> 00:56:33,014
Se forem dentistas, é o número oito.

863
00:56:34,891 --> 00:56:38,353
Parti o dente há uns anos.
Foi noutra fase da minha vida.

864
00:56:38,436 --> 00:56:41,272
Vivia em Nova Iorque
e não fazia as melhores escolhas.

865
00:56:41,356 --> 00:56:44,776
Foi antes de ativar
a minha escova de dentes roxa, claro.

866
00:56:48,113 --> 00:56:51,032
É traumático.
Os primeiros dentes são para o gozo.

867
00:56:51,116 --> 00:56:53,660
Os seguintes já são a sério.

868
00:56:54,494 --> 00:56:56,454
Não voltam a crescer.

869
00:56:56,538 --> 00:56:59,040
Tive tanta vergonha.
Fiquei tão desesperado.

870
00:56:59,124 --> 00:57:00,458
Fui à dentista e disse:

871
00:57:00,542 --> 00:57:04,629
"Preciso que faça CTRL+Z
ao que fiz a mim mesmo."

872
00:57:05,755 --> 00:57:06,923
Ela acalmou-me.

873
00:57:07,006 --> 00:57:09,801
Disse: "Sem problema.
Vamos pôr uma coroa."

874
00:57:09,884 --> 00:57:13,346
Eu não sabia o que era.
Disse: "Faça o que for preciso. Vá."

875
00:57:13,430 --> 00:57:16,266
Quando põem uma coroa num dente partido,

876
00:57:16,349 --> 00:57:20,395
primeiro, desbastam o que resta do dente

877
00:57:20,478 --> 00:57:24,023
até ficar um pequeno toco ensanguentado.

878
00:57:25,775 --> 00:57:30,572
A maioria dos dentistas não quer
que vejam, pensem nem saibam disso.

879
00:57:31,156 --> 00:57:34,617
A minha dentista decidiu
mostrar-me o seu trabalho.

880
00:57:36,327 --> 00:57:41,166
A certa altura do processo,
pôs-me um espelho à frente da cara.

881
00:57:41,666 --> 00:57:44,711
Não sabia o que era.
Pensei que já tinha acabado.

882
00:57:46,337 --> 00:57:49,716
Pensei que era como o barbeiro
a mostrar-nos a nossa nuca.

883
00:57:50,842 --> 00:57:52,844
Já ia preparar a gorjeta.

884
00:57:56,848 --> 00:57:59,142
Dei uma olhadela.

885
00:58:00,393 --> 00:58:02,187
Que horror.

886
00:58:04,522 --> 00:58:08,693
Nem reagi porque não lhe queria dar poder.

887
00:58:10,153 --> 00:58:12,363
Fiquei impávido e sereno.

888
00:58:13,198 --> 00:58:16,201
Desviei o olhar e disse:
"Não volte a fazer isso."

889
00:58:17,869 --> 00:58:21,206
Disse: "Não sei porque tenho
de lhe dizer isto agora,

890
00:58:21,289 --> 00:58:25,168
mas vim cá para ficar com mais dente.

891
00:58:26,294 --> 00:58:30,131
Queria aumentar o dente.

892
00:58:30,215 --> 00:58:33,092
A doutora fez precisamente o contrário!"

893
00:58:37,889 --> 00:58:41,684
O que vi ainda me atormenta.

894
00:58:42,977 --> 00:58:44,521
Ao espelho, vejo isto,

895
00:58:44,604 --> 00:58:47,273
mas, na minha mente, sei a verdade.

896
00:58:48,691 --> 00:58:52,403
Por isso, estou motivado
para proteger a coroa.

897
00:58:52,487 --> 00:58:56,574
Não a uso. Não é para morder nem rasgar.

898
00:58:56,658 --> 00:58:58,535
É puramente decorativa.

899
00:58:59,410 --> 00:59:03,915
Se alguma vez a coroa cair,
há um pequeno duende lá dentro.

900
00:59:05,291 --> 00:59:06,668
À espreita.

901
00:59:08,086 --> 00:59:10,880
Está sempre comigo.

902
00:59:15,343 --> 00:59:17,637
E se olharem bem, conseguem ver

903
00:59:17,720 --> 00:59:21,891
que a coroa é um pouco maior
e mais branca do que o resto.

904
00:59:22,392 --> 00:59:25,562
Quando passamos por esse processo,
podemos escolher a cor.

905
00:59:25,645 --> 00:59:27,397
Escolhemos um tom.

906
00:59:28,273 --> 00:59:32,193
Entre o branco-sujo e o branco-sujíssimo.

907
00:59:32,819 --> 00:59:34,821
Pode ser mais claro ou mais escuro,

908
00:59:34,904 --> 00:59:38,324
dependendo da direção que achamos
que a nossa vida vai levar.

909
00:59:40,159 --> 00:59:44,747
Ainda temos ambição
ou estamos prontos para nos acomodarmos?

910
00:59:46,332 --> 00:59:47,292
Nós decidimos.

911
00:59:47,375 --> 00:59:50,962
Mas, se vamos escolher,
temos de ser honestos.

912
00:59:51,045 --> 00:59:54,674
Os outros dentes vão ficar mais brancos?

913
00:59:55,675 --> 01:00:00,930
E quantos anos aguentamos andar
com um dente muito branco?

914
01:00:02,015 --> 01:00:04,183
Sou Sheng Wang. Obrigado, DC.

915
01:00:06,311 --> 01:00:09,772
Obrigado. Fiquem bem.

916
01:00:10,481 --> 01:00:12,775
Amem-se e apoiem-se uns aos outros.

917
01:00:14,235 --> 01:00:15,737
Até à próxima.

918
01:00:44,807 --> 01:00:46,225
Legendas: Marta Gama

919
01:00:46,309 --> 01:00:47,477
ÀS SOBRINHAS E SOBRINHOS

920
01:00:47,560 --> 01:00:49,687
AGRADEÇO AOS MEUS ANCESTRAIS,
AVÓS, MÃE E PAI,

921
01:00:49,771 --> 01:00:52,482
TIAS, TIOS, PRIMOS, IRMÃS, IRMÃOS,
ALDEIA E ÁRVORE PREFERIDA
