1
00:00:57,183 --> 00:00:58,684
Como está a ferida, B?

2
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
Tenho de descansar.

3
00:01:01,020 --> 00:01:03,147
Certo. Tem cuidado a descer as escadas.

4
00:01:05,858 --> 00:01:07,193
Bem-vindos a bordo.

5
00:01:07,818 --> 00:01:09,737
Estamos felizes por voltar.

6
00:01:10,237 --> 00:01:12,531
Por acaso, têm petiscos?

7
00:01:15,284 --> 00:01:17,495
A sério... Têm primeiros socorros?

8
00:01:17,578 --> 00:01:19,330
Ele tem uma ferida grave.

9
00:01:21,957 --> 00:01:23,459
E um sítio para descansar?

10
00:01:28,047 --> 00:01:29,423
Não? Está bem.

11
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Olá.

12
00:01:48,317 --> 00:01:49,693
Zero. Nós...

13
00:01:53,030 --> 00:01:55,991
Vamos regressar a Costa Verde...

14
00:01:56,075 --> 00:01:57,576
... Terroristas da ERGI.

15
00:02:20,307 --> 00:02:22,184
<c.s0>A caminho. Estão a ouvir?

16
00:02:25,312 --> 00:02:26,814
<c.s0>Estão a ouvir-me?

17
00:02:29,191 --> 00:02:30,359
Isto não pode ser bom.

18
00:02:30,442 --> 00:02:33,571
<c.s0>Se não me ouvirem... Vão com Deus!

19
00:02:34,321 --> 00:02:35,948
Quem raios vem aí?

20
00:02:36,031 --> 00:02:36,949
A morte.

21
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
Cortesia do Roman Díaz.

22
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Merda!

23
00:02:58,971 --> 00:03:00,472
Não consigo ver nada.

24
00:04:48,831 --> 00:04:50,082
É muito sangue, B.

25
00:04:50,165 --> 00:04:53,043
Podemos fazer uma pausa, por favor? Vá lá!

26
00:05:18,485 --> 00:05:19,862
Prepara-te para disparar.

27
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Dispara!

28
00:05:31,206 --> 00:05:33,000
Boa! Belo tiro, B!

29
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Sim!

30
00:05:39,465 --> 00:05:40,466
Caraças!

31
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
B?

32
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Então! Fica comigo, irmão.

33
00:05:49,933 --> 00:05:50,934
Vá lá.

34
00:05:52,436 --> 00:05:53,437
Merda!

35
00:05:54,730 --> 00:05:55,981
Então!

36
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
Aguenta aí.

37
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
Ezekiel Rosenberg.

38
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Tem exatamente cinco minutos

39
00:06:32,601 --> 00:06:34,770
O coronel Stone enviou-nos

40
00:06:34,853 --> 00:06:36,355
para ajudar numa missão.

41
00:06:36,438 --> 00:06:37,523
Sofremos baixas.

42
00:06:39,691 --> 00:06:40,734
Muitas baixas.

43
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
A informação que recolhemos...

44
00:06:49,368 --> 00:06:50,869
Onde está o Brandon Beckett?

45
00:06:52,454 --> 00:06:53,831
Ainda está vivo?

46
00:07:01,296 --> 00:07:02,297
Problemas?

47
00:07:03,257 --> 00:07:06,301
A sua especificidade é... inspiradora.

48
00:07:07,219 --> 00:07:09,179
O que raio aconteceu lá?

49
00:07:17,312 --> 00:07:19,148
Levou o Brandon para um sítio seguro.

50
00:07:23,318 --> 00:07:25,571
Depois, recebi uma mensagem encriptada,

51
00:07:46,425 --> 00:07:49,386
E fui encarregado de desmantelar a ERGI.

52
00:07:50,512 --> 00:07:51,847
Vou atualizá-lo.

53
00:08:00,480 --> 00:08:02,441
É uma jogada típica dos soviéticos.

54
00:08:02,524 --> 00:08:04,651
Sabe, dizer que os EUA

55
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
estão a invadir o seu território.

56
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
para que nem se suspeite dela.

57
00:08:28,467 --> 00:08:29,968
foram apagadas do planeta.

58
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
A ERGI já não existe.

59
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
Mas aqui está o problema, Ezekiel.

60
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
A sua equipa está em fuga.

61
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
Estão escondidos.

62
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
Peter Stolnitz, ou Pete Inteligência,

63
00:08:56,203 --> 00:08:57,871
desde a confusão de Costa Verde.

64
00:08:59,373 --> 00:09:00,374
É só você.

65
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Acabou o tempo.

66
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
A Lei Patriótica? Isso é para terroristas.

67
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
Olá, Zero.

68
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
O meu filho?

69
00:10:08,650 --> 00:10:13,447
SNIPER: SEM NAÇÃO

70
00:10:14,114 --> 00:10:15,324
Cidadãos de Costa Verde.

71
00:10:21,538 --> 00:10:25,542
<c.s0>entrou ilegalmente em Costa Verde
e matou um fornecedor do governo,

72
00:10:25,625 --> 00:10:28,754
<c.s0>juntamente com mais de 100 soldados.

73
00:10:37,846 --> 00:10:40,390
Os Estados Unidos negam completamente

74
00:10:47,814 --> 00:10:50,275
<c.s0>foi assassinado por um atirador
contratado por americanos.

75
00:10:55,155 --> 00:10:58,408
<c.s0>E o americano
Brandon Beckett não era suspeito?

76
00:10:58,492 --> 00:11:01,036
<c.s0>Não, o Brandon Beckett
não matou o Bruno Díaz.

77
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
<c.s0>graças, em parte, a ele e ao pai.

78
00:11:05,957 --> 00:11:08,001
Cheira-me a encobrimento. Sempre cheirou.

79
00:11:08,585 --> 00:11:12,130
<c.s0>Não é a primeira vez que a Costa Verde
tenta distrair o mundo

80
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
<c.s0>da pobreza, da corrupção

81
00:11:14,216 --> 00:11:16,802
<c.s0>e da brutalidade
dentro das suas fronteiras.

82
00:11:17,344 --> 00:11:20,472
Esta é a última tentativa dos EUA

83
00:11:20,555 --> 00:11:24,601
<c.s0>de interferir e controlar
os nossos assuntos internos.

84
00:11:24,684 --> 00:11:28,271
<c.s0>Resumindo, os americanos estão a ajudar
os chamados Rebeldes Fénix

85
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
<c.s0>a causar distúrbios em Costa Verde.

86
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
PRIMEIRO-MINISTRO

87
00:11:32,150 --> 00:11:34,027
Não podemos permitir mais isto!

88
00:11:34,111 --> 00:11:37,823
<c.s0>A violência deles espalhar-se-á pela
fronteira até às ruas de Tierra Nueva.

89
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
<c.s0>Quanto à ERGI,

90
00:11:39,366 --> 00:11:42,327
<c.s0>a Equipa de Resposta Global e Inteligência

91
00:11:42,411 --> 00:11:45,414
é inimiga dos Estados Unidos da América.

92
00:11:45,497 --> 00:11:49,793
<c.s0>Todos os envolvidos nesta organização
terrorista de bandeira falsa

93
00:11:49,876 --> 00:11:53,922
<c.s0>serão perseguidos e enfrentarão
as consequências desta operação.

94
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
Considerem-se avisados, América.

95
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Vão responder por esta traição!

96
00:12:00,887 --> 00:12:02,055
<c.s0>Obrigado.

97
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Estúpido.

98
00:12:15,318 --> 00:12:16,319
Vá lá, meu!

99
00:12:29,791 --> 00:12:32,210
Ouça.

100
00:12:35,338 --> 00:12:37,883
Pelo preço certo, encontramos qualquer um.

101
00:12:37,966 --> 00:12:40,510
<c.s0>A marinha do primeiro-ministro
não impediu o Beckett

102
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
<c.s0>- e a ERGI de fugirem do país.

103
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
Pai ou filho?

104
00:12:47,476 --> 00:12:49,102
Como assim? O Brandon Beckett.

105
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
<c.s0>do filho um inimigo.

106
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
<c.s0>Pois. O seu chefe quer usá-lo
como peça de xadrez político.

107
00:13:17,797 --> 00:13:19,216
por isso, não está lá.

108
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
<c.s0>Não me diga. É por isso
que vamos começar em Costa Verde.

109
00:13:25,931 --> 00:13:27,182
Vêm aqui?

110
00:13:39,277 --> 00:13:41,238
O que trará o Brandon até nós.

111
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
<c.s0>Matar um Beckett vai ser divertido.

112
00:13:43,073 --> 00:13:45,242
<c.s0>E, você, tenha o meu dinheiro pronto.

113
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Claro.

114
00:13:47,285 --> 00:13:49,246
Temos criptomoedas para isto...

115
00:13:54,000 --> 00:13:55,669
Quero dinheiro a sério.

116
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
Não se preocupe.

117
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
Vai receber o seu dinheiro.

118
00:14:06,680 --> 00:14:07,973
E, se não pagar...

119
00:14:12,269 --> 00:14:15,188
- Ligue-me quando estiver feito.

120
00:14:27,284 --> 00:14:30,579
<c.s0>O Roman tem toda a Costa Verde
num apagão mediático.

121
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
<c.s0>Não entram nem saem notícias
ou redes sociais.

122
00:14:32,831 --> 00:14:35,584
<c.s0>Mas parece que alguns rebeldes
quebraram ocasionalmente

123
00:14:35,667 --> 00:14:37,168
<c.s0>as e espalharam a verdade.

124
00:14:38,003 --> 00:14:40,964
<c.s0>Há ótimos do Roman Díaz por aí.

125
00:14:41,047 --> 00:14:43,883
<c.s0>Há um com um gato, um abre-latas e...
Tens de ver.

126
00:14:43,967 --> 00:14:45,010
Pete Inteligência

127
00:14:48,179 --> 00:14:51,182
Adorava saber que os <c.s0>hackers

128
00:14:59,482 --> 00:15:01,818
<c.s0>Ele não me parece um homem de família.

129
00:15:09,451 --> 00:15:10,827
será executado.

130
00:15:15,248 --> 00:15:18,084
<c.s0>Estou a aproximar-me.
Terás novidades em breve.

131
00:15:19,294 --> 00:15:20,962
Se alguém consegue, és tu.

132
00:15:21,921 --> 00:15:25,342
<c.s0>Brandon, se precisares de ajuda,
diz e estaremos aí.

133
00:15:28,553 --> 00:15:32,807
Obrigado, mas... é demasiado perigoso.

134
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
A Yuki não pode entrar em Costa Verde.

135
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
<c.s0>- Está bem.

136
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
Tenho de ir.

137
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
- Tem cuidado.

138
00:16:04,506 --> 00:16:05,924
"Vem aí uma trovoada."

139
00:16:07,884 --> 00:16:09,761
"Então, é melhor pegar nas botas..."

140
00:16:09,844 --> 00:16:11,805
"... e ir dançar à chuva."

141
00:16:14,474 --> 00:16:17,352
Instrutor de Tiro, senhor. O que faz aqui?

142
00:16:17,936 --> 00:16:19,187
Vim ver o meu filho.

143
00:16:26,361 --> 00:16:27,487
Devon Frost.

144
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
Fui apontador do seu pai numa missão

145
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
quando fomos para Costa Verde.

146
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
É um prazer conhecê-lo, senhor.

147
00:16:35,995 --> 00:16:37,539
Este é bom.

148
00:16:45,130 --> 00:16:46,548
Não vai regressar.

149
00:16:48,049 --> 00:16:50,719
É um homem sem nação, Brandon Beckett.

150
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
O quê?

151
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
Não podemos regressar?

152
00:17:02,021 --> 00:17:03,356
Acredita em mim, eu tentei.

153
00:17:03,440 --> 00:17:05,525
Depois de tudo o que fizemos pelo país.

154
00:17:10,613 --> 00:17:13,116
O presidente e o Departamento de Estado

155
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
Já viste isto antes.

156
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
Sabes como funciona.

157
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
Devo continuar a esconder-me aqui?

158
00:17:27,547 --> 00:17:29,632
Podemos ficar o tempo que precisarmos.

159
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Ainda há guardas a patrulhar isto.

160
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
Era aqui o local combinado?

161
00:17:33,344 --> 00:17:35,138
Sim. Era para aqui que devíamos

162
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
Sabes que mais?

163
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
É melhor ires-te embora.

164
00:17:47,859 --> 00:17:48,902
O Roman não invade.

165
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
Além disso, não tem países aliados

166
00:18:06,169 --> 00:18:08,087
O que sugerem que eu faça?

167
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Lutamos.

168
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Lutamos.

169
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
Como sempre, B.

170
00:18:17,138 --> 00:18:18,723
Zero, tem calma.

171
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
Nenhum país te apoia.

172
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
Ficam aqui, discretos e a salvo.

173
00:18:30,318 --> 00:18:31,361
O que têm de fazer?

174
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
Têm de vir comigo para a América do Sul.

175
00:18:34,155 --> 00:18:38,284
Tenho muitos amigos e bons contactos.

176
00:18:38,368 --> 00:18:39,828
A decisão é tua, B.

177
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
mas sem entrar no país deles.

178
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
Ganham eles e nós.

179
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
São muitos "ses".

180
00:19:02,141 --> 00:19:03,685
Temos de falar com o Zondi.

181
00:19:05,103 --> 00:19:06,604
<c.s0>Como nos encontraram?

182
00:19:07,188 --> 00:19:10,608
firewalls

183
00:19:10,692 --> 00:19:12,819
Diga-nos o que se passa em Costa Verde.

184
00:19:16,948 --> 00:19:18,283
... ao longo da fronteira.

185
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
<c.s0>Orquestrei um esquadrão para investigar.

186
00:19:26,040 --> 00:19:29,210
<c.s0>E, quando chegarem aqui,
ninguém nos vai parar.

187
00:19:33,631 --> 00:19:35,341
Não podemos voltar para aí.

188
00:19:41,306 --> 00:19:43,141
para criar um incidente internacional.

189
00:19:45,393 --> 00:19:48,271
Ouvi as notícias. És um soldado sem país,

190
00:20:04,829 --> 00:20:07,081
na fronteira com mantimentos.

191
00:20:07,165 --> 00:20:09,667
<c.s0>Não precisamos da comida
nem do papel higiénico.

192
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
<c.s0>Precisamos de soldados!

193
00:20:13,588 --> 00:20:16,591
<c.s0>Precisamos do melhor atirador do mundo
a lutar ao nosso lado.

194
00:20:29,646 --> 00:20:32,482
<c.s0>Trazem-nos armas
para travarmos esta batalha sozinhos.

195
00:20:33,441 --> 00:20:35,735
<c.s0>Não voltarão para nos ajudar, Angel.

196
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
Angel?

197
00:20:40,907 --> 00:20:42,951
<c.s0>Cavalheiros. Compreendo a vossa posição.

198
00:20:43,701 --> 00:20:44,869
<c.s0>Mas vêm aí eleições

199
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
<c.s0>e o Roman é o único no boletim.

200
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
<c.s0>Ninguém o vai desafiar.

201
00:21:01,302 --> 00:21:02,720
<c.s0>Porque estás em Costa Verde?

202
00:21:08,059 --> 00:21:11,354
Angel, passa-se mais alguma coisa?

203
00:21:12,021 --> 00:21:14,232
As coisas aqui pioraram.

204
00:21:22,991 --> 00:21:26,786
<c.s0>Então, vão encontrar-se connosco
na fronteira com armas, sim?

205
00:21:28,663 --> 00:21:29,747
<c.s0>Falaremos mais aí.

206
00:21:30,331 --> 00:21:33,292
<c.s0>Mas o tempo está a passar.
Temos de avançar.

207
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
<c.s0>Sei que não faz sentido
não voltar a Costa Verde para lutar.

208
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
<c.s0>Saibam que vos apoio.

209
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Ficar foi a decisão certa.

210
00:21:57,859 --> 00:22:00,028
Tenho usado as lições que me ensinaste.

211
00:22:04,073 --> 00:22:05,658
<c.s0>no complexo do Kovalov.

212
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
<c.s0>Anseio voltar a lutar ao teu lado.

213
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
<c.s0>Até esse dia,

214
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
<c.s0>continuarei a liderar aqui sozinho.

215
00:22:26,179 --> 00:22:27,346
<c.s0>Adeus.

216
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
Frost, vou enviar-te as coordenadas

217
00:22:35,313 --> 00:22:36,981
para o local de entrega.

218
00:22:37,065 --> 00:22:38,441
<c.s0>Estou a aguardar, Katrina.

219
00:22:40,651 --> 00:22:42,487
Porque nunca fizemos isto?

220
00:22:42,570 --> 00:22:44,489
Porque já te vi lutar.

221
00:22:44,572 --> 00:22:46,282
És um pouco...

222
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
Agressivo?

223
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Muito bem.

224
00:22:55,750 --> 00:22:56,834
Mostra-me o que vales.

225
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Comandante Zondi.

226
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
Os americanos vão juntar-se a nós?

227
00:23:31,953 --> 00:23:34,664
Não, Lorenzo, mas vão fornecer-nos armas.

228
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
Os nossos soldados estão prontos.

229
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
Eu lidero o Esquadrão A.

230
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Temos de estar preparados para tudo.

231
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
Temos de garantir que...

232
00:24:00,189 --> 00:24:01,983
Vamos!

233
00:24:11,450 --> 00:24:13,911
Vamos queimar munições!

234
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Então?

235
00:25:51,259 --> 00:25:52,343
Estragámos tudo?

236
00:25:53,261 --> 00:25:54,553
A última missão?

237
00:25:55,596 --> 00:25:56,806
Vê só o resultado.

238
00:26:01,477 --> 00:26:03,104
agora estão todos em fuga e...

239
00:26:03,187 --> 00:26:05,022
Completámos a missão, B.

240
00:26:11,362 --> 00:26:13,364
Esta situação vai resolver-se. Vais ver.

241
00:26:14,282 --> 00:26:15,449
Não tarda, regressamos.

242
00:26:18,286 --> 00:26:19,412
Não sei, meu.

243
00:26:32,258 --> 00:26:34,343
Não te podes aproximar de ninguém,

244
00:26:35,553 --> 00:26:37,054
porque estás sempre a partir.

245
00:26:52,653 --> 00:26:54,572
Mas come salada de batata por mim."

246
00:26:55,156 --> 00:26:57,616
Enfim, o que se pode fazer?

247
00:26:58,617 --> 00:27:00,661
O trabalho chama, nós respondemos.

248
00:27:00,745 --> 00:27:02,246
Anda, vamos lá.

249
00:28:29,625 --> 00:28:30,626
Vai!

250
00:28:52,148 --> 00:28:53,732
Merda. Foi na tua ferida.

251
00:29:00,698 --> 00:29:03,033
Vá lá, meu! Não foi fixe!

252
00:29:03,617 --> 00:29:05,202
Pensei que estavas magoado.

253
00:29:05,870 --> 00:29:07,455
Porque brincas com as minhas emoções?

254
00:29:08,539 --> 00:29:10,416
Disseste-me para dar o meu melhor.

255
00:29:13,335 --> 00:29:15,087
Houve um ataque.

256
00:29:59,840 --> 00:30:01,342
<c.s0>Gostou do espetáculo, Brandon?

257
00:30:05,137 --> 00:30:06,305
<c.s0>É o próximo.

258
00:30:07,348 --> 00:30:08,474
LIGAÇÃO PERDIDA

259
00:30:11,227 --> 00:30:12,478
<c.s0>Ponte segura.

260
00:30:22,196 --> 00:30:23,280
Senão, abria-te

261
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
"Quem".

262
00:30:38,128 --> 00:30:40,756
Quem. Quem cortaria quem.

263
00:30:55,062 --> 00:30:56,438
Queres saber porquê?

264
00:30:57,940 --> 00:30:59,275
O Brandon Beckett.

265
00:31:01,652 --> 00:31:04,405
O Beckett quer-vos mortos. A todos.

266
00:31:09,159 --> 00:31:11,704
Quando ele passou a <c.s0>firewall

267
00:31:11,787 --> 00:31:13,956
rastreámos essa chamada até aqui.

268
00:31:21,755 --> 00:31:23,007
E ele sabia disso.

269
00:31:47,865 --> 00:31:49,658
Esperava que dissesses isso.

270
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
Legiões!

271
00:31:54,163 --> 00:31:55,164
Vamos!

272
00:32:05,424 --> 00:32:08,135
Vamos, sigam-me.

273
00:32:08,886 --> 00:32:12,014
<c.s0>Estava numa videochamada
com a Katrina quando chegaram.

274
00:32:12,848 --> 00:32:15,517
<c.s0>Mais de 50 Rebeldes Fénix
foram mortos no ataque.

275
00:32:15,601 --> 00:32:17,353
Três foram feitos reféns.

276
00:32:17,436 --> 00:32:19,688
O Lorenzo, a Angel e o Zondi.

277
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
C'um caraças!

278
00:32:25,986 --> 00:32:27,196
Quem são estes tipos?

279
00:32:29,490 --> 00:32:30,616
Chamam-se Legião de Ferro.

280
00:32:36,664 --> 00:32:38,832
Estes tipos são os anti-ERGI.

281
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
de vários lugares do mundo.

282
00:32:44,505 --> 00:32:47,174
A sua única lealdade? Quem os contratar.

283
00:32:48,217 --> 00:32:49,927
O líder é esta joia, Killian Kruger.

284
00:32:50,010 --> 00:32:51,512
CONHECIDO COMO

285
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
que se tornou assassino e anarquista.

286
00:33:05,734 --> 00:33:07,861
e enviou-o ao general-brigadeiro.

287
00:33:10,030 --> 00:33:12,825
A verdade é que sei da Legião há anos.

288
00:33:18,831 --> 00:33:19,873
Francisco Cabrera,

289
00:33:25,754 --> 00:33:28,090
E de te encontrar, Brandon.

290
00:33:29,925 --> 00:33:31,260
Como encontraram os rebeldes?

291
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Nós.

292
00:33:46,233 --> 00:33:48,277
A Legião só não está à nossa porta

293
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
onde a <c.s0>firewall

294
00:33:55,075 --> 00:33:56,660
Então, a culpa é nossa.

295
00:34:05,753 --> 00:34:06,754
Não sabemos.

296
00:34:15,971 --> 00:34:17,389
Isto é uma armadilha.

297
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Não temos escolha.

298
00:34:22,144 --> 00:34:23,145
Temos de os encontrar!

299
00:34:29,318 --> 00:34:30,611
E vêm para cá.

300
00:34:33,155 --> 00:34:34,573
Quando a Katrina saiu,

301
00:34:34,656 --> 00:34:36,617
sugeri que a opção mais segura

302
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
era os restantes rebeldes saírem do país,

303
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
com o nome de código Fénix.

304
00:34:47,419 --> 00:34:49,379
Se alguém descobrir esta arma,

305
00:34:53,550 --> 00:34:56,053
Vamos entrar em confinamento, entendido?

306
00:35:12,236 --> 00:35:14,571
Mais uma vez, primeiro-ministro Díaz,

307
00:35:28,085 --> 00:35:29,962
Considere este sítio um empréstimo.

308
00:35:30,045 --> 00:35:31,839
E, se continuar a impressionar-me,

309
00:35:44,017 --> 00:35:45,018
Mas...

310
00:35:47,771 --> 00:35:49,231
... onde está o Brandon Beckett?

311
00:36:06,373 --> 00:36:08,458
Emite um comunicado de imprensa.

312
00:36:20,387 --> 00:36:23,515
e vocês acabarão com eles de uma só vez.

313
00:36:25,976 --> 00:36:28,395
Mas... e isto é importante...

314
00:36:29,521 --> 00:36:32,774
... mantenham o Brandon Beckett vivo.

315
00:36:33,692 --> 00:36:35,235
Tenho planos para ele.

316
00:36:35,319 --> 00:36:36,403
Não há problema.

317
00:36:51,585 --> 00:36:53,587
Thabo Zondi.

318
00:36:54,963 --> 00:36:56,632
Sabemos tudo sobre ti.

319
00:36:58,842 --> 00:37:00,594
Mas parece que não aprendeste a lição

320
00:37:00,677 --> 00:37:02,429
com a morte do teu pai e avô em batalha,

321
00:37:02,512 --> 00:37:03,889
porque te alistaste

322
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
na Força de Defesa Nacional sul-africana.

323
00:37:07,935 --> 00:37:11,229
Angel Anele.

324
00:37:12,064 --> 00:37:13,607
Ex-polícia da África do Sul,

325
00:37:18,320 --> 00:37:20,155
Lorenzo.

326
00:37:20,238 --> 00:37:22,532
Não te juntaste à ERGI,

327
00:37:28,163 --> 00:37:30,123
Não tenho nada contra ti.

328
00:37:31,416 --> 00:37:32,459
Não tens pegada digital.

329
00:37:32,542 --> 00:37:35,504
És... um homem misterioso.

330
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
ERGI.

331
00:37:41,134 --> 00:37:42,970
Estes cabrões, não é?

332
00:38:08,078 --> 00:38:09,371
A sério?

333
00:38:09,454 --> 00:38:10,831
É o melhor que tem?

334
00:38:11,540 --> 00:38:12,541
Não.

335
00:38:19,840 --> 00:38:21,258
Podia matar a tua mãe.

336
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
Está a cuidar da tua filha, não está?

337
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
Ambas têm de morrer por tua causa?

338
00:38:34,646 --> 00:38:35,897
Não me vai quebrar.

339
00:38:36,982 --> 00:38:38,608
É o que todos dizem.

340
00:38:40,402 --> 00:38:41,737
Vais falar, Zondi.

341
00:39:08,930 --> 00:39:11,892
Então, és o Brandon Beckett.

342
00:39:12,350 --> 00:39:13,518
Parece que sim.

343
00:39:14,019 --> 00:39:15,270
Ouvi histórias.

344
00:39:16,855 --> 00:39:18,690
Eu sou o Zero.

345
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
Não disseste o teu nome.

346
00:39:21,151 --> 00:39:22,527
Skylar.

347
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
A fibra ótica aqui é boa?

348
00:39:30,368 --> 00:39:32,162
É a arma? É a Fénix?

349
00:39:33,955 --> 00:39:36,166
Não. É uma mesa.

350
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
Sê simpática, Skylar.

351
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
Eles são amigos.

352
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
Nova?

353
00:39:52,849 --> 00:39:53,850
Caraças!

354
00:39:56,269 --> 00:39:57,521
Estás vivo.

355
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
Como?

356
00:40:02,609 --> 00:40:03,777
És o agente.

357
00:40:04,736 --> 00:40:05,737
A Fénix.

358
00:40:12,702 --> 00:40:14,788
A espalhar esperança, irmão.

359
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
Irmão?

360
00:40:18,250 --> 00:40:19,543
Sim. A Skylar é minha irmã.

361
00:40:19,626 --> 00:40:21,837
Metade. Do lado da nossa mãe.

362
00:40:22,587 --> 00:40:25,173
Não partilho genes com Roman, o Repulsivo.

363
00:40:32,806 --> 00:40:34,766
O tempo urge. Sim?

364
00:40:44,901 --> 00:40:46,444
só com tempo suficiente

365
00:40:54,327 --> 00:40:56,288
Os teus pulmões encher-se-ão de água.

366
00:40:58,790 --> 00:41:00,292
Vais ter dificuldade em respirar.

367
00:41:01,418 --> 00:41:02,419
A cabeça vai arder.

368
00:41:10,844 --> 00:41:12,888
Se correr mal,

369
00:41:12,971 --> 00:41:14,472
é hipóxia terminal.

370
00:41:21,563 --> 00:41:22,856
Se correr bem,

371
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
é uma morte lenta e controlada.

372
00:41:33,992 --> 00:41:35,744
É a tua última oportunidade, Zondi.

373
00:41:36,912 --> 00:41:38,455
Angel.

374
00:41:38,538 --> 00:41:39,539
Lorenzo.

375
00:41:41,458 --> 00:41:42,626
Conta-me.

376
00:41:42,709 --> 00:41:44,920
Conta-me tudo o que o Beckett te disse.

377
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Muito bem.

378
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Vamos começar.

379
00:42:04,814 --> 00:42:07,442
Já não há classe média no meu país.

380
00:42:11,529 --> 00:42:13,240
Isso levou a uma revolução.

381
00:42:18,703 --> 00:42:19,996
Quando assassinaram o meu pai,

382
00:42:20,080 --> 00:42:21,831
ele planeava abrir o comércio com os EUA.

383
00:42:22,666 --> 00:42:24,376
Depois da sua morte,

384
00:42:38,348 --> 00:42:39,933
O Roman não quer abrir as fronteiras,

385
00:42:41,017 --> 00:42:42,644
porque as quer expandir

386
00:42:43,895 --> 00:42:46,982
para outros países, como Tierra Nueva.

387
00:42:49,150 --> 00:42:51,027
Mas para isso, ele precisa de uma guerra.

388
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Exatamente.

389
00:42:54,906 --> 00:42:56,032
Estamos a funcionar.

390
00:42:57,867 --> 00:42:59,035
Depois dos meus ferimentos,

391
00:43:00,036 --> 00:43:03,290
não consegui voltar ao campo de batalha,

392
00:43:15,593 --> 00:43:16,636
Mas têm de ser rápidos.

393
00:43:16,720 --> 00:43:18,305
Mesmo com um desvio de sinal,

394
00:43:24,144 --> 00:43:25,603
Aprendemos isso da pior maneira.

395
00:43:26,563 --> 00:43:27,689
O que podemos fazer, Nova?

396
00:43:35,238 --> 00:43:36,323
Que treta.

397
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
Isto acabou de chegar. Esperem.

398
00:43:45,040 --> 00:43:46,291
Deixem-me traduzir.

399
00:43:47,000 --> 00:43:48,376
TRÊS TERRORISTAS SERÃO EXECUTADOS!

400
00:43:53,256 --> 00:43:54,257
Executados?

401
00:43:57,177 --> 00:43:58,845
O Roman quer fazer deles um exemplo.

402
00:44:00,138 --> 00:44:01,598
Se o considera "terrorista"

403
00:44:10,648 --> 00:44:11,691
Como a impedimos?

404
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Não podemos.

405
00:44:24,287 --> 00:44:26,164
e é impenetrável.

406
00:44:27,165 --> 00:44:31,127
Não temos tempo para entrar

407
00:44:31,211 --> 00:44:32,837
sem que a maioria dos nossos morra.

408
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Mas temos aqui muitos rebeldes.

409
00:44:34,255 --> 00:44:36,299
Decerto que somos suficientes para atacar.

410
00:44:45,975 --> 00:44:48,269
Estamos a falar da Angel e do Zondi, Nova!

411
00:45:18,466 --> 00:45:20,760
Está bem. Nós compreendemos, Nova,

412
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
e respeitamos a tua escolha.

413
00:45:31,146 --> 00:45:32,230
Então, boa sorte.

414
00:45:37,068 --> 00:45:38,236
Nova.

415
00:45:40,196 --> 00:45:41,739
É mesmo bom voltar a ver-te.

416
00:45:45,869 --> 00:45:47,996
Obrigado por nos deixarem vir aqui.

417
00:45:50,039 --> 00:45:51,040
Mas, por favor,

418
00:46:10,685 --> 00:46:12,604
Tem de haver uma forma de entrar, certo?

419
00:46:16,274 --> 00:46:17,275
Não sei.

420
00:46:53,394 --> 00:46:55,104
Mas sabes disso, não sabes?

421
00:46:56,689 --> 00:46:59,817
Ele levou a Legião de Ferro até vocês.

422
00:47:31,724 --> 00:47:33,351
e podemos ver no que deu.

423
00:47:34,060 --> 00:47:35,812
As pessoas não querem isto.

424
00:47:36,980 --> 00:47:40,858
Querem proteção, segurança.

425
00:47:41,526 --> 00:47:44,070
E é isso que estou a dar.

426
00:47:45,280 --> 00:47:48,616
Vou levar Costa Verde para o futuro,

427
00:48:01,671 --> 00:48:05,675
E quero que faças parte dele, filho.

428
00:48:09,762 --> 00:48:14,851
Mas a lealdade ao Brandon Beckett

429
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
tem consequências.

430
00:49:10,323 --> 00:49:11,366
O que queres, filho?

431
00:49:18,665 --> 00:49:20,291
Vejo potencial em ti.

432
00:49:46,693 --> 00:49:48,444
Podes ser um líder, Zondi.

433
00:50:08,464 --> 00:50:10,466
Lidera para mim

434
00:50:10,550 --> 00:50:12,927
e tornarei o teu legado imortal.

435
00:50:37,994 --> 00:50:42,915
tudo a partir deste momento...

436
00:50:44,917 --> 00:50:46,335
... é uma prenda minha.

437
00:50:52,258 --> 00:50:53,760
Eu dou-te vida.

438
00:51:02,310 --> 00:51:03,978
É morfina.

439
00:51:04,061 --> 00:51:06,147
Estou aqui para te ajudar, filho.

440
00:51:53,486 --> 00:51:55,905
Pois. Não acredito que estás vivo, Nova.

441
00:51:55,988 --> 00:51:58,366
Estou muito grato, meu. Não sabíamos.

442
00:52:08,000 --> 00:52:11,170
Merda! Olha para ti.

443
00:52:15,424 --> 00:52:16,425
Só vim buscar aspirinas.

444
00:52:25,476 --> 00:52:27,645
Eu e o Brandon não podemos desistir.

445
00:52:27,728 --> 00:52:29,480
Perdemos a nossa equipa ERGI.

446
00:52:31,524 --> 00:52:32,984
Perdemos tantos outros.

447
00:52:35,069 --> 00:52:36,821
Não quero perder mais ninguém.

448
00:52:38,072 --> 00:52:40,741
É engraçado isso da equipa ERGI.

449
00:52:43,035 --> 00:52:45,037
Todo este tempo que passámos juntos,

450
00:52:45,121 --> 00:52:50,084
nem tu nem o Brandon mencionaram

451
00:53:02,513 --> 00:53:03,514
Bem,

452
00:53:05,725 --> 00:53:06,851
ninguém é perfeito.

453
00:53:09,353 --> 00:53:11,564
Olha, Nova, aqui somos todos soldados.

454
00:53:11,647 --> 00:53:13,399
Todos matámos quem nos mandaram matar.

455
00:53:13,482 --> 00:53:15,276
Garanto-te, não é pessoal.

456
00:53:17,153 --> 00:53:18,154
Não é pessoal?

457
00:53:26,287 --> 00:53:27,288
Pois.

458
00:53:39,842 --> 00:53:40,927
Zero...

459
00:53:44,096 --> 00:53:47,600
... em todas as missões, entraste,

460
00:53:47,683 --> 00:53:51,228
salvaste o dia e afastaste-te.

461
00:54:04,492 --> 00:54:08,955
Esta Senhora Morte na tua equipa, a Yuki,

462
00:54:17,129 --> 00:54:22,343
E vocês recebem-na sem consequências.

463
00:54:22,426 --> 00:54:24,053
Alguma vez pensaste nisso?

464
00:54:34,981 --> 00:54:40,027
Já morri uma vez por esta causa.

465
00:54:42,279 --> 00:54:43,698
E isso mudou-me.

466
00:54:59,630 --> 00:55:00,840
Não, espera. Ouve-me.

467
00:55:05,261 --> 00:55:08,264
Não desaparecem! Não!

468
00:55:08,347 --> 00:55:11,475
Eliminar um líder não resolve problemas.

469
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Boa noite, Zero.

470
00:56:06,614 --> 00:56:07,615
Zondi?

471
00:56:13,704 --> 00:56:14,705
Zondi!

472
00:56:17,917 --> 00:56:19,585
Estou aqui contigo.

473
00:56:20,961 --> 00:56:23,297
Vamos sair daqui, prometo.

474
00:56:26,759 --> 00:56:28,302
Como?

475
00:56:30,763 --> 00:56:32,098
Ninguém nos vem salvar.

476
00:56:32,181 --> 00:56:34,266
Não. Isso não é verdade.

477
00:56:34,350 --> 00:56:36,185
A Rebelião nunca nos deixaria.

478
00:56:52,368 --> 00:56:53,536
Esqueceste-te disso?

479
00:56:53,619 --> 00:56:54,995
Depois, viraram-nos as costas.

480
00:56:57,581 --> 00:56:58,874
Eles deixaram-nos, Angel.

481
00:57:06,590 --> 00:57:08,008
abandonaram-nos de novo.

482
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
O que nos colocou aqui.

483
00:57:19,562 --> 00:57:20,688
Mesmo sem país,

484
00:57:20,771 --> 00:57:23,315
ouve uma autoridade que não é ele mesmo.

485
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Ele é fraco.

486
00:57:27,695 --> 00:57:29,363
Esta nunca foi a nossa batalha.

487
00:57:35,161 --> 00:57:36,579
Mas, irmão, prometo...

488
00:57:36,662 --> 00:57:38,664
Não preciso da tua compaixão.

489
00:57:43,586 --> 00:57:47,756
A ajuda vai chegar. Vais ver.

490
00:57:57,141 --> 00:57:59,977
<c.s0>Estas plantas e esquemas
são os melhores que consegui encontrar.

491
00:58:00,060 --> 00:58:02,354
<c.s0>Detalham o centro de detenção
em todos os níveis,

492
00:58:02,438 --> 00:58:04,815
<c.s0>mas, sinceramente,
não vejo um ponto fraco.

493
00:58:04,899 --> 00:58:07,318
<c.s0>Mas tu é que és o não sou eu.

494
00:58:09,778 --> 00:58:11,947
Obrigado, Pete. São ótimos.

495
00:58:12,865 --> 00:58:13,949
<c.s0>Que mais posso fazer?

496
00:58:14,033 --> 00:58:17,369
<c.s0>Tem de haver alguma coisa.
Aquelas pessoas foram mortas quando eu...

497
00:58:17,453 --> 00:58:20,289
A culpa não é tua, está bem?

498
00:58:21,832 --> 00:58:22,875
Não sabíamos que a Legião

499
00:58:27,463 --> 00:58:29,715
A Legião tirou-lhes a vida.

500
00:58:29,798 --> 00:58:32,801
Aquelas mortes são culpa deles, não tua.

501
00:58:32,885 --> 00:58:35,221
<c.s0>Quem rastreou aquele sinal
era um profissional, Brandon.

502
00:58:35,304 --> 00:58:36,764
<c.s0>Um sábio de programação.

503
00:58:36,847 --> 00:58:39,141
<c.s0>Nunca vi nada assim.

504
00:58:39,225 --> 00:58:41,060
<c.s0>Tenham cuidado. Está bem?

505
00:58:42,394 --> 00:58:45,022
E teremos. Obrigado pelas plantas.

506
00:58:45,105 --> 00:58:46,106
<c.s0>Desculpa, meu.

507
00:58:46,190 --> 00:58:47,191
Bom trabalho, Pete.

508
00:58:51,737 --> 00:58:54,490
Tive uma conversa intensa com o Nova.

509
00:58:54,573 --> 00:58:55,950
O tipo mudou.

510
00:58:58,369 --> 00:59:00,454
Bem, quatro balas fazem isso.

511
00:59:08,003 --> 00:59:09,004
Ele tem razão.

512
00:59:11,131 --> 00:59:12,299
Fazes este trabalho

513
00:59:19,139 --> 00:59:20,808
Isso é muito eloquente.

514
00:59:25,729 --> 00:59:27,898
Porque estava aqui.

515
00:59:34,488 --> 00:59:36,031
Não consigo ver uma forma de entrar.

516
00:59:37,199 --> 00:59:39,368
Os túneis dos esgotos não dão.

517
00:59:39,451 --> 00:59:41,161
É demasiado arriscado aparecer por cima.

518
00:59:41,245 --> 00:59:44,456
É muito blindado e vigiado a toda a volta.

519
00:59:48,711 --> 00:59:49,712
O Nova pode ter razão.

520
00:59:52,548 --> 00:59:54,091
Mas não podemos desistir, B.

521
00:59:54,174 --> 00:59:55,509
Eles não vão morrer assim.

522
00:59:57,261 --> 00:59:59,471
Ainda temos algumas horas.

523
00:59:59,555 --> 01:00:00,556
Está bem.

524
01:00:02,516 --> 01:00:03,642
Vamos tentar outra vez.

525
01:00:05,853 --> 01:00:07,688
Estas são as plantas que o PI te enviou.

526
01:00:10,566 --> 01:00:13,944
E se pegarmos numa das carrinhas velhas,

527
01:00:18,115 --> 01:00:19,700
É o que esperam que façamos.

528
01:00:20,784 --> 01:00:23,162
Carregarmos de armas em punho.

529
01:00:28,500 --> 01:00:29,501
Não.

530
01:00:38,510 --> 01:00:40,346
Acabaram de me lembrar dela.

531
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
Então, o que fizeram?

532
01:00:51,607 --> 01:00:52,691
O teu pai disse:

533
01:01:02,409 --> 01:01:03,535
É a resposta.

534
01:01:06,163 --> 01:01:07,164
Espera, o quê?

535
01:01:11,293 --> 01:01:13,170
Não atacamos o centro de detenção.

536
01:01:17,007 --> 01:01:20,344
Emboscamo-los antes de chegarem à prisão.

537
01:01:27,434 --> 01:01:28,435
Isso pode resultar.

538
01:01:30,270 --> 01:01:32,648
Sabemos que vão para o centro de detenção

539
01:01:32,731 --> 01:01:34,441
no meio da cidade,

540
01:01:34,525 --> 01:01:38,070
mas não sabemos de que direção vêm.

541
01:01:38,153 --> 01:01:39,947
Não importa de onde vêm,

542
01:01:44,535 --> 01:01:46,036
Criamos uma caixa de morte.

543
01:01:53,502 --> 01:01:55,379
Vamos entrar no sistema de GPS deles.

544
01:01:57,631 --> 01:02:00,008
São os olhos fechados.

545
01:02:00,092 --> 01:02:03,345
Podemos ajudar, Nova. A partir daqui.

546
01:02:11,061 --> 01:02:12,354
Está bem.

547
01:02:13,313 --> 01:02:17,693
Mas só tu e eu. E só daqui. Está bem?

548
01:02:18,402 --> 01:02:19,736
Obrigado.

549
01:02:29,455 --> 01:02:31,415
Já tivemos probabilidades piores.

550
01:02:31,498 --> 01:02:33,292
E, desta vez, temos reforços.

551
01:02:39,173 --> 01:02:40,632
Estes são os vossos reforços?

552
01:02:49,683 --> 01:02:50,976
Então, são só três.

553
01:02:52,060 --> 01:02:54,730
Três chegam. Um tiro, uma morte.

554
01:02:55,772 --> 01:02:56,773
Um tiro, uma morte.

555
01:02:59,860 --> 01:03:04,239
<c.s0>Na caixa da morte,
o Brandon e o Thomas estarão de sentinela.

556
01:03:05,782 --> 01:03:08,243
<c.s0>Precisamos de ti na mesma equipa.

557
01:03:08,327 --> 01:03:10,078
Olá, velha amiga.

558
01:03:14,875 --> 01:03:17,669
<c.s0>Estarei encarregado de evacuar os reféns.

559
01:03:17,753 --> 01:03:19,087
Mesmo com balas perfurantes,

560
01:03:25,928 --> 01:03:27,012
Procuras as juntas.

561
01:03:30,516 --> 01:03:33,519
<c.s0>Nova e Skylar,
vocês são os nossos olhos e ouvidos.

562
01:03:33,602 --> 01:03:36,605
<c.s0>Certifiquem-se de que
a Cinderela chega ao baile.

563
01:03:45,197 --> 01:03:48,659
<c.s0>E, Frost, tratas da extração.
Vamos entrar depressa.

564
01:03:48,742 --> 01:03:50,118
Talvez esteja na hora de melhorar.

565
01:03:52,287 --> 01:03:54,498
Vais dar cabo das costas ao carregar isso.

566
01:04:00,712 --> 01:04:03,173
Eles devem sair logo pela manhã.

567
01:04:03,257 --> 01:04:06,301
Temos de estar prontos. Vamos carregar.

568
01:04:13,016 --> 01:04:16,478
Estou contente por estarem aqui. Os dois.

569
01:05:00,147 --> 01:05:01,356
Arrastado?

570
01:05:18,332 --> 01:05:21,043
Acho que essa é a maldição de Costa Verde.

571
01:05:25,005 --> 01:05:27,466
Durante todo o meu tempo na Marinha,

572
01:05:27,549 --> 01:05:29,968
só cumpri um destacamento aqui.

573
01:05:44,775 --> 01:05:47,361
Sim, ele era cá um cromo.

574
01:05:50,364 --> 01:05:52,699
Acho que ele percebeu que,

575
01:06:03,794 --> 01:06:05,629
Morte? Merda!

576
01:06:08,465 --> 01:06:10,092
Eu cuspo na morte.

577
01:06:17,224 --> 01:06:19,059
Mas sabes o que temi?

578
01:06:23,939 --> 01:06:28,735
Temi que nunca mais te voltasse a ver.

579
01:06:32,698 --> 01:06:33,949
Eu nunca...

580
01:06:35,617 --> 01:06:37,452
Nunca estive presente o suficiente.

581
01:06:38,412 --> 01:06:40,205
Não estive lá.

582
01:06:52,426 --> 01:06:54,344
Desculpa.

583
01:07:04,688 --> 01:07:06,606
alguma coisa realmente importou?

584
01:07:14,489 --> 01:07:16,074
Não sei.

585
01:07:21,329 --> 01:07:22,706
Não sei... o que...

586
01:07:25,625 --> 01:07:28,086
Olha. Sim, mudou.

587
01:08:00,786 --> 01:08:01,828
Sr. Rosenberg?

588
01:08:02,913 --> 01:08:05,791
Katrina, podes chamar-me Zero.

589
01:08:12,464 --> 01:08:14,466
As tuas ordens foram para que ficasses.

590
01:08:14,549 --> 01:08:16,343
E não me cabe a mim discutir.

591
01:08:16,426 --> 01:08:18,261
Mas tem de haver algo que eu possa fazer.

592
01:08:32,025 --> 01:08:34,820
Que o destino esteja a seu favor.

593
01:08:35,487 --> 01:08:36,696
Obrigado.

594
01:08:46,706 --> 01:08:50,418
Não somos velhos, somos experientes.

595
01:09:02,764 --> 01:09:04,057
Vê como o deixei.

596
01:09:05,517 --> 01:09:07,602
Não consigo esquecer as palavras da Angel.

597
01:09:09,312 --> 01:09:10,772
Devia ter ficado mais tempo.

598
01:09:10,856 --> 01:09:12,148
Não foram as nossas ordens, B.

599
01:09:15,360 --> 01:09:16,528
Ele é só um miúdo, meu.

600
01:09:17,404 --> 01:09:19,030
Com o Modise morto...

601
01:09:21,491 --> 01:09:22,576
Agora, já percebo.

602
01:09:23,410 --> 01:09:25,036
Terminamos uma missão e vamos para casa,

603
01:09:31,877 --> 01:09:33,420
Pois.

604
01:09:35,672 --> 01:09:37,424
ou do que fazemos há anos, B.

605
01:09:38,758 --> 01:09:40,176
Porque temos um trabalho a fazer.

606
01:09:42,429 --> 01:09:43,430
Está bem?

607
01:10:14,794 --> 01:10:16,046
Cintos de segurança!

608
01:10:17,422 --> 01:10:19,841
Não quero que se magoem antes da execução.

609
01:10:55,669 --> 01:10:57,379
Vamos entrar no GPS deles.

610
01:11:16,898 --> 01:11:18,358
Aí estão vocês.

611
01:11:20,777 --> 01:11:22,112
Precisamos das matrículas.

612
01:11:46,261 --> 01:11:47,554
Pum.

613
01:12:14,998 --> 01:12:16,875
Por aqui, seu idiota.

614
01:12:25,925 --> 01:12:30,597
Não, não questiones. Faz o que te mandam.

615
01:12:32,223 --> 01:12:33,850
Porque preciso que vás...

616
01:12:36,561 --> 01:12:37,562
para a direita.

617
01:12:37,645 --> 01:12:38,980
Vire à direita para Calle Ocho

618
01:12:39,064 --> 01:12:40,315
<c.s0>Vire à direita.

619
01:12:52,160 --> 01:12:53,787
<c.s0>Vire à esquerda.

620
01:13:27,654 --> 01:13:28,696
<c.s0>Trinta segundos.

621
01:13:36,162 --> 01:13:38,540
<c.s0>Sentinela Dois.
Ficas com o camião blindado.

622
01:13:39,958 --> 01:13:42,043
Sentinela Dois em posição.

623
01:13:42,127 --> 01:13:44,462
Zero, tens o último veículo.

624
01:13:44,546 --> 01:13:46,756
<c.s0>Em posição. Vamos a isto.

625
01:13:55,223 --> 01:13:56,474
A escolta chegou.

626
01:13:57,600 --> 01:13:59,269
<c.s0>Sentinela Um, decide.

627
01:14:06,818 --> 01:14:07,902
Sentinela Um aqui.

628
01:14:08,987 --> 01:14:12,031
Sentinela Dois, à minha contagem.

629
01:14:15,410 --> 01:14:16,578
Algo não bate certo.

630
01:14:16,661 --> 01:14:21,457
Luz verde em três... dois... um. Fogo!

631
01:14:26,880 --> 01:14:28,047
Atira no pneu ou assim.

632
01:14:36,014 --> 01:14:37,015
Mer...

633
01:14:45,732 --> 01:14:47,317
Contacto feito!

634
01:14:48,568 --> 01:14:50,778
Saiam todos! Fogo de cobertura!

635
01:14:53,865 --> 01:14:56,159
Saiam! Saiam todos!

636
01:15:18,723 --> 01:15:20,850
Aqui em cima, idiota! Olha para aqui.

637
01:15:22,143 --> 01:15:24,604
Atirador! Baixem-se!

638
01:15:51,965 --> 01:15:55,093
Beckett! Onde estás?

639
01:16:04,060 --> 01:16:06,104
<c.s0>Está atrasado, Kruger! Que raio se passa?

640
01:16:09,107 --> 01:16:12,610
<c.s0>Tratem disso! São a Legião de Ferro!
Pagamos-vos para isso!

641
01:16:16,572 --> 01:16:18,324
<c.s0>Nem sei onde está!

642
01:16:18,408 --> 01:16:20,493
Siga o som da zona de guerra na sua rua!

643
01:16:20,576 --> 01:16:21,828
Parvalhão de merda!

644
01:16:34,716 --> 01:16:35,717
Vigia-me a retaguarda!

645
01:16:46,436 --> 01:16:48,771
Yayan! Fogo de cobertura!

646
01:16:48,855 --> 01:16:50,815
Saiam todos, já!

647
01:16:51,566 --> 01:16:52,900
Yayan, vem comigo!

648
01:17:02,910 --> 01:17:08,166
Vince, mexe-te! Agora!

649
01:17:08,249 --> 01:17:09,625
Anda lá.

650
01:17:15,006 --> 01:17:16,090
Filho da...

651
01:18:07,850 --> 01:18:08,851
Vamos!

652
01:18:21,906 --> 01:18:23,533
Estão a usar os reféns como escudos!

653
01:19:05,366 --> 01:19:06,492
Merda!

654
01:19:18,713 --> 01:19:20,339
<c.s0>Estou encurralado.

655
01:19:20,423 --> 01:19:21,424
Já trato disso.

656
01:19:26,971 --> 01:19:28,473
Porra!

657
01:19:33,895 --> 01:19:35,354
Vamos!

658
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
Foda-se!

659
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
<c.s0>Entendido. É para já.

660
01:20:00,546 --> 01:20:02,757
<c.s0>Encontra a Angel.
Ela ainda está algures no meio.

661
01:20:10,723 --> 01:20:12,308
Não vejo ninguém daqui.

662
01:20:14,644 --> 01:20:17,396
Sentinela Um, a deixar a posição.

663
01:20:17,480 --> 01:20:19,732
Entendido. Vou atrás do Lorenzo.

664
01:20:50,763 --> 01:20:51,764
Foda-se!

665
01:21:11,492 --> 01:21:13,703
Raios! Não tenho um tiro limpo.

666
01:21:23,212 --> 01:21:25,506
Eu trato disto. Evacuem.

667
01:21:25,590 --> 01:21:28,175
Entendido. Vou ter com o Frost.

668
01:21:37,310 --> 01:21:38,728
Não é a merda de um jogo.

669
01:21:52,158 --> 01:21:56,329
Que se lixe. Vou matar-te agora.

670
01:22:16,974 --> 01:22:18,768
Ezekiel Rosenberg.

671
01:22:19,685 --> 01:22:20,936
Ouvi falar de ti.

672
01:22:22,563 --> 01:22:24,732
És o pau-mandado do Beckett, certo?

673
01:22:28,277 --> 01:22:29,737
Chamo-me Zero, cabrão.

674
01:24:58,469 --> 01:24:59,720
O Kruger morreu.

675
01:25:01,222 --> 01:25:02,890
Tenho a Angel e o Lorenzo comigo.

676
01:25:03,682 --> 01:25:05,017
Livres e a salvo.

677
01:25:05,100 --> 01:25:08,687
<c.s0>Têm de sair daí.
Prepara o helicóptero para levantar voo.

678
01:25:08,771 --> 01:25:10,481
Temos de nos despachar. Vamos!

679
01:25:11,857 --> 01:25:13,442
A Polícia está a invadir a área.

680
01:25:14,610 --> 01:25:15,611
Estou?

681
01:25:16,695 --> 01:25:19,073
Nova, consegues ver uma saída daqui?

682
01:25:21,242 --> 01:25:22,326
Nova?

683
01:25:23,994 --> 01:25:24,995
Zero, responde.

684
01:25:46,267 --> 01:25:47,518
Brandon, entra.

685
01:25:59,572 --> 01:26:00,573
Frost!

686
01:26:01,365 --> 01:26:02,408
Já não era sem tempo.

687
01:26:04,660 --> 01:26:06,078
Onde estão o Zondi e os Beckett?

688
01:26:07,705 --> 01:26:08,956
Espera, eles deviam estar aqui.

689
01:26:18,632 --> 01:26:20,801
Nova, Skylar, estão a ouvir?

690
01:26:24,471 --> 01:26:27,516
Merda! As comunicações estão em baixo.

691
01:26:30,311 --> 01:26:32,354
Zondi, estamos bem?

692
01:26:32,938 --> 01:26:34,356
Está tudo bem.

693
01:26:34,440 --> 01:26:35,816
Saia na rampa para San Marino

694
01:26:35,900 --> 01:26:38,152
A nossa evacuação é no lado sul da cidade.

695
01:26:38,235 --> 01:26:40,070
Vai por ali, nós orientamos-te.

696
01:26:54,168 --> 01:26:55,753
Quem raio era aquele?

697
01:27:04,553 --> 01:27:05,679
Que raio...

698
01:27:31,705 --> 01:27:32,831
Zondi, o que estás a fazer?

699
01:27:34,166 --> 01:27:35,668
Que raio se passa?

700
01:27:40,130 --> 01:27:41,507
Arrisquei tudo por ti!

701
01:27:41,590 --> 01:27:42,841
Chegaste tarde demais.

702
01:27:43,926 --> 01:27:45,010
Merda!

703
01:27:45,094 --> 01:27:46,303
Meu Deus!

704
01:27:54,186 --> 01:27:56,689
Foda-se! É aquele maldito <c.s0>cabrón, o

705
01:27:57,272 --> 01:27:59,358
Raios! Só me resta um tiro.

706
01:27:59,441 --> 01:28:01,151
Quanto tempo para uma ligação direta?

707
01:28:01,235 --> 01:28:03,112
Podemos fazer marcha-atrás e sair daqui.

708
01:28:03,195 --> 01:28:04,697
Não vamos ganhar esta, filho.

709
01:28:05,239 --> 01:28:07,491
Dá cá!

710
01:28:13,580 --> 01:28:16,208
Eu devia ter previsto isto. Desculpa, pai.

711
01:28:16,291 --> 01:28:17,668
Vai, Brandon.

712
01:28:19,420 --> 01:28:20,421
Vai!

713
01:28:45,320 --> 01:28:46,405
Brandon...

714
01:28:49,158 --> 01:28:51,160
Só quero que saibas uma coisa.

715
01:28:51,243 --> 01:28:53,704
És a melhor coisa que já me aconteceu.

716
01:29:01,920 --> 01:29:03,047
<c.s0>semper fi,

717
01:29:17,186 --> 01:29:18,187
Não dispares!

718
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
Não!

719
01:29:44,713 --> 01:29:51,220
SNIPER: SEM NAÇÃO

720
01:30:07,611 --> 01:30:08,612
Olá, Brandon.

721
01:30:20,624 --> 01:30:22,209
Tramaste-nos, traidor!

722
01:30:30,759 --> 01:30:32,845
Estas cordas não me seguram para sempre.

723
01:30:34,221 --> 01:30:35,806
Serei livre.

724
01:30:35,889 --> 01:30:36,974
E, quando for,

725
01:30:38,517 --> 01:30:40,352
vou acabar contigo, Thabo Zondi.

726
01:30:49,528 --> 01:30:50,779
<c.s0>Esta é a minha vingança!

727
01:30:54,992 --> 01:30:57,035
<c.s0>Dispara, raios!

728
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
<c.s0>O teu legado acaba aqui.

729
01:31:00,455 --> 01:31:02,583
A MISSÃO TERMINA EM

730
01:31:02,666 --> 01:31:05,043
SNIPER: SEM NAÇÃO PARTE 2
