1
00:00:27,570 --> 00:00:33,701
EM 1818, MARY SHELLEY
ESCREVEU FRANKENSTEIN,

2
00:00:34,285 --> 00:00:37,204
COMO UM DESAFIO.

3
00:00:37,288 --> 00:00:38,581
Toc, toc.

4
00:00:42,585 --> 00:00:43,711
Quem é?

5
00:00:45,796 --> 00:00:46,881
Sou eu,

6
00:00:48,424 --> 00:00:50,009
Mary Shelley.

7
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Autora de Frankenstein.

8
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Sei que todo mundo adora,

9
00:00:57,767 --> 00:01:00,144
mas amores, vocês não sabem
da missa a metade.

10
00:01:04,106 --> 00:01:06,025
O que eu queria escrever...

11
00:01:08,194 --> 00:01:09,904
o que eu precisava dizer,

12
00:01:11,280 --> 00:01:12,573
eu não pude.

13
00:01:13,449 --> 00:01:15,242
Não pude nem pensar.

14
00:01:17,119 --> 00:01:18,537
Tive um câncer no cérebro,

15
00:01:18,621 --> 00:01:20,790
e não pude mais escrever,
e então, eu morri.

16
00:01:23,083 --> 00:01:25,878
Mas logo acordei
e me encontrei aqui...

17
00:01:27,671 --> 00:01:29,715
seja lá onde for essa merda aqui.

18
00:01:31,509 --> 00:01:33,427
E aqui estou há séculos,

19
00:01:34,428 --> 00:01:36,722
tentando achar um jeito
de tirar esse tumor,

20
00:01:36,806 --> 00:01:38,265
esse sonho, essa...

21
00:01:39,225 --> 00:01:41,268
história da minha cabeça.

22
00:01:44,772 --> 00:01:47,274
Amores, sinto algo se rachando.

23
00:01:49,109 --> 00:01:50,486
As palavras estão
começando a chegar.

24
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
Será uma história de fantasma?

25
00:01:56,909 --> 00:01:58,452
Uma história de terror?

26
00:02:02,373 --> 00:02:04,416
Ou algo mais assustador...

27
00:02:09,547 --> 00:02:10,631
uma história de amor?

28
00:02:13,717 --> 00:02:17,513
A história começa com ela...

29
00:02:19,640 --> 00:02:20,766
Ida.

30
00:02:20,850 --> 00:02:24,353
Sim,
vou chamá-la de Ida por enquanto,

31
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
até que ela encontre
seu próprio nome.

32
00:02:28,399 --> 00:02:30,317
Ela está tentando se comportar.

33
00:02:30,818 --> 00:02:32,361
Tentando ficar em silêncio.

34
00:02:32,945 --> 00:02:34,321
Mas está no inferno.

35
00:02:35,698 --> 00:02:37,491
Amores, olhem, olhem. Algo...

36
00:02:37,575 --> 00:02:39,743
Algo está se rachando
dentro dela também.

37
00:02:40,494 --> 00:02:42,371
E por essa rachadura, acho que...

38
00:02:42,872 --> 00:02:44,290
eu poderia me infiltrar.

39
00:02:46,500 --> 00:02:47,626
Uma possessão.

40
00:02:49,545 --> 00:02:51,422
Duas mentes em vez de uma.

41
00:02:52,256 --> 00:02:53,256
Sim,

42
00:02:53,632 --> 00:02:57,720
acho que esse pode ser o único modo
de contar essa história monstruosa.

43
00:02:58,679 --> 00:03:04,101
Aí vem a noiva da porra.

44
00:03:10,399 --> 00:03:12,568
Ida, onde você estava,
em outro planeta?

45
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Estamos comemorando.

46
00:03:13,944 --> 00:03:16,780
Ida e Mable,
um beijo pra gente ver.

47
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
Beija. Beija.

48
00:03:19,283 --> 00:03:22,369
Vamos lá.
Mostre como se faz, querida.

49
00:03:22,453 --> 00:03:23,579
É.

50
00:03:25,998 --> 00:03:27,917
Façam valer o meu dinheiro.

51
00:03:28,876 --> 00:03:32,421
Não suporto ver uma mulher
fazendo serviço de homem.

52
00:03:34,006 --> 00:03:37,551
Sabe o que é preciso pra abrir
uma ostrinha bem apertadinha?

53
00:03:38,344 --> 00:03:40,095
- Um molúsculo.
- Um molúsculo.

54
00:03:41,889 --> 00:03:44,266
Conheço um lugar.
Temos que ir lá.

55
00:03:44,350 --> 00:03:46,185
O Clyde não sai mais de lá.

56
00:03:46,268 --> 00:03:48,896
Ninguém vai pra casa hoje.
Está todo mundo lá.

57
00:03:48,979 --> 00:03:50,230
Tá bem, tá bem. Vamos lá.

58
00:03:50,314 --> 00:03:51,523
Mostre suas botas.

59
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
Estas são minhas botas novas.

60
00:03:53,901 --> 00:03:55,736
- Uau.
- Novinhas em folha.

61
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Parecem caras.

62
00:03:57,196 --> 00:03:59,949
É o que você ganha
por ser uma boa menina.

63
00:04:00,032 --> 00:04:01,241
- Vem cá, botas vermelhas.
- Não.

64
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
Coma uma ostra. Por minha conta.

65
00:04:03,077 --> 00:04:04,745
Isso não é pra mim.

66
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Já tenho minha periquita.

67
00:04:07,122 --> 00:04:09,166
Mais uma, nunca é demais.

68
00:04:09,249 --> 00:04:11,210
- Você não pode, não!
- Vamos.

69
00:04:12,294 --> 00:04:14,880
Com licença.
Poderia dizer "sim, por favor"?

70
00:04:16,507 --> 00:04:18,217
Acho que Ida não gosta de ostras.

71
00:04:18,300 --> 00:04:21,095
- Deixa disso.
- Ida, poderia dizer "sim, por favor"?

72
00:04:23,180 --> 00:04:24,348
Sim, por favor.

73
00:04:25,265 --> 00:04:26,350
Muito obrigada.

74
00:04:26,433 --> 00:04:28,310
De nada. De nada.

75
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
Pra onde foi?

76
00:04:31,188 --> 00:04:32,188
Miau.

77
00:04:32,606 --> 00:04:34,650
Vem cá. É, vem cá.

78
00:04:36,276 --> 00:04:37,444
Ponha na minha boca.

79
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Muito bem.

80
00:04:43,200 --> 00:04:44,827
É isso aí.

81
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
É isso aí.

82
00:04:49,707 --> 00:04:51,000
Porra! Minha camisa.

83
00:04:51,083 --> 00:04:52,835
Deixa um pouco pra mim.

84
00:04:53,877 --> 00:04:55,170
Duplicidade.

85
00:04:55,254 --> 00:04:56,422
Astúcia!

86
00:04:56,505 --> 00:04:58,590
Astúcia. Malícia!

87
00:04:59,133 --> 00:05:00,133
Farsa!

88
00:05:02,136 --> 00:05:04,888
- O que ela está dizendo?
- Não faço ideia.

89
00:05:05,431 --> 00:05:06,765
Querida, acorde.

90
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
Mable, ela está bem?

91
00:05:09,018 --> 00:05:10,144
Qual é o problema?

92
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
Desculpe, eu...

93
00:05:12,980 --> 00:05:15,065
Ida, você está bem?

94
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
- Estou.
- Ida, o que houve?

95
00:05:16,483 --> 00:05:18,152
- Foi a ostra, não foi?
- É.

96
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Eu não entendo...

97
00:05:20,904 --> 00:05:24,658
A sete palmos
com a boca cheia de terra.

98
00:05:25,159 --> 00:05:28,245
Temos que cavalgar de lado
para não afugentar os pretendentes.

99
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
Jesus. Caramba.

100
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
O senhor aí.

101
00:05:31,915 --> 00:05:33,751
Transaria com um homem
se ele quisesse.

102
00:05:33,834 --> 00:05:36,045
- Sotaque inglês?
- Não há vergonha nisso.

103
00:05:36,128 --> 00:05:37,629
Aprendi isso no cemitério.

104
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Percy, meu marido, sempre
se engraçou com Keats,

105
00:05:39,631 --> 00:05:43,886
mas seu coração morava
na minha escrivaninha, numa mortalha,

106
00:05:43,969 --> 00:05:47,306
e eu sei
o que o deixava excitado!

107
00:05:50,559 --> 00:05:52,559
ADAPTAÇÃO 
 REVISÃO 
 SINCRONIA:
E-MAIL 
 loschulosteam@gmail.com

108
00:05:52,561 --> 00:05:54,313
Ai, isso!

109
00:05:54,396 --> 00:05:57,024
Filha de um boa-pinta,

110
00:05:57,107 --> 00:06:01,403
casca-grossa,
força-bruta, pé-na-cova...

111
00:06:02,196 --> 00:06:03,822
Nossa, o que está acontecendo?

112
00:06:05,741 --> 00:06:08,243
O que está fazendo, batendo uma
embaixo da mesa?

113
00:06:09,620 --> 00:06:14,458
Você sempre pode dizer
"Eu prefiro não."

114
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
- Melville.
- Ei. Ei.

115
00:06:15,626 --> 00:06:16,877
- Por favor.
- De que ela está falando?

116
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
- Brilhante. Porra, brilhante.
- Ida, pare, por favor.

117
00:06:18,754 --> 00:06:20,297
Lupino está sentado bem ali.

118
00:06:20,380 --> 00:06:23,300
- Sr. Lupino.
- Calma, Ida.

119
00:06:23,383 --> 00:06:25,260
Ali está seu verdadeiro monstro.

120
00:06:25,344 --> 00:06:26,637
- Vamos voltar à comida.
- Ida.

121
00:06:26,720 --> 00:06:29,389
Cuidado com a língua perto dele,
senhoras.

122
00:06:29,473 --> 00:06:31,350
Desça, querida. Desça.

123
00:06:31,433 --> 00:06:32,851
Sou a araponga!

124
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
Amordaçada por décadas,

125
00:06:35,813 --> 00:06:38,732
mas os mortos conhecem
as histórias sórdidas.

126
00:06:38,816 --> 00:06:40,526
Querem me ouvir cantar?

127
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
- O gato comeu minha língua.
- Ida, desça.

128
00:06:42,528 --> 00:06:44,863
- Pés cimentados. Almôndegas envenenadas.
- Segure-a.

129
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
- Segurem-na.
- Carbonara com arsênico.

130
00:06:49,118 --> 00:06:51,036
Vão cortar minha língua também?

131
00:06:52,121 --> 00:06:55,040
Nem o delegado
pode calar os mortos.

132
00:06:56,083 --> 00:06:58,710
Chefão da máfia.

133
00:06:58,794 --> 00:07:01,547
- Ei.
- Não, não pode. Não, eu...

134
00:07:02,089 --> 00:07:03,549
- O que deu em você?
- Desculpe.

135
00:07:03,632 --> 00:07:05,467
Você quer morrer, Ida?

136
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
- Me desculpe.
- Falando assim na frente do Lupino.

137
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
- Não sei o que está acontecendo.
- Você está bem?

138
00:07:09,388 --> 00:07:11,890
Que merda está acontecendo?

139
00:07:12,432 --> 00:07:16,019
Cavalheiros, sinto uma desagradável
sensação de dormência.

140
00:07:16,103 --> 00:07:18,355
Formigando, coçando,
concupiscente, satírica,

141
00:07:18,438 --> 00:07:20,524
difíceis de suportar.
É como um...

142
00:07:20,607 --> 00:07:22,109
- Ela está histérica.
- Um disco arranhado...

143
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Basta.

144
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
James! Basta. Basta.

145
00:07:26,363 --> 00:07:27,698
Tudo bem. Foi...

146
00:07:27,781 --> 00:07:31,618
"Um disco arranhado."
Patético. Convencional. Banal.

147
00:07:31,702 --> 00:07:33,495
Não vai me bater
de novo por isso?

148
00:07:33,579 --> 00:07:34,580
- Vá em frente.
- Ida, pare.

149
00:07:34,663 --> 00:07:36,540
Senhores,
estou prestes a transbordar.

150
00:07:36,623 --> 00:07:38,709
Digamos que há
uma pérola na minha ostra.

151
00:07:38,792 --> 00:07:40,460
- Isso é encosto.
- Não, isso é bom.

152
00:07:40,544 --> 00:07:42,337
- Ida, pare com isso!
- Basta!

153
00:07:45,716 --> 00:07:47,050
Puxa.

154
00:07:48,719 --> 00:07:50,387
Estou impressionada.

155
00:07:50,470 --> 00:07:55,058
Seu pau parece mais um umbigo.

156
00:07:55,601 --> 00:07:59,980
Desaparece totalmente atrás
dos colhões. Ele cresce quando endurece?

157
00:08:00,856 --> 00:08:03,650
James, não está vendo?
Ela está possuída.

158
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
- Vá buscar um médico.
- Minha boca!

159
00:08:05,861 --> 00:08:07,196
- Chame um padre.
- Minha boca!

160
00:08:07,279 --> 00:08:09,531
Ganha-pão! Esforço! Trabalho!

161
00:08:10,073 --> 00:08:12,910
Pobre, raso, frágil, frágil,
fraco.

162
00:08:12,993 --> 00:08:14,536
Pegue, por exemplo,
"Lembranças da Itália."

163
00:08:14,620 --> 00:08:16,288
Ou, melhor ainda,

164
00:08:16,371 --> 00:08:18,665
"Narrativa de um Passeio
ao redor do Lago de Genebra."

165
00:08:18,749 --> 00:08:21,251
Mas eu sei. Sim, eu sei!

166
00:08:21,335 --> 00:08:23,837
É claro,
tem meu livro de terror...

167
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
Frankenstein.

168
00:08:28,342 --> 00:08:32,012
Penúria, pobreza,
migalhas de uma mente reprimida.

169
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
E são engolidas, tragadas,
devoradas, consumidas...

170
00:08:36,433 --> 00:08:39,686
O que é... O que é isso?

171
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
O que é isso? Quem é você?

172
00:08:44,650 --> 00:08:48,195
Amores, estejam avisados.

173
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Uma continuação vem aí.

174
00:08:53,992 --> 00:08:55,869
Desobediente!

175
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
- Ingovernável!
- Ida.

176
00:08:57,704 --> 00:08:59,498
Tudo mudará.

177
00:09:00,791 --> 00:09:04,461
Tenho muito mais pra dizer.
Estão preparados?

178
00:09:04,544 --> 00:09:06,213
Ida, está me assustando.

179
00:09:22,354 --> 00:09:23,939
Ida!

180
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Meus amores.

181
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
Uma revolução vem aí.

182
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
Se Frankenstein
aterrorizou vocês,

183
00:09:40,956 --> 00:09:46,753
minha próxima história vai fazer
vocês se levantarem e gritarem

184
00:09:46,837 --> 00:09:50,465
"Socorro!"

185
00:09:50,549 --> 00:09:57,556
A Noiva!

186
00:10:04,187 --> 00:10:05,647
Senhor! Senhora!

187
00:10:05,731 --> 00:10:07,232
Comprem seu jornal aqui!

188
00:10:07,983 --> 00:10:09,609
Últimas notícias!

189
00:10:09,693 --> 00:10:10,902
Comprem seu jornal!

190
00:10:12,863 --> 00:10:13,863
Senhor.

191
00:10:14,406 --> 00:10:17,242
- Pode me dizer onde fica Rivers...
- Não. Não.

192
00:10:17,326 --> 00:10:19,369
Fique longe de mim. Meu Deus.

193
00:10:36,386 --> 00:10:37,512
Posso ajudá-lo?

194
00:10:37,596 --> 00:10:41,767
Sim,
vim falar com o Dr. Euphronious.

195
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
É uma questão de certa urgência.

196
00:10:44,102 --> 00:10:48,023
Meu nome é Frankenstein, senhora.
O nome do meu pai.

197
00:10:48,106 --> 00:10:49,983
Poderia tirar seu chapéu?

198
00:10:50,525 --> 00:10:51,902
Sim, é claro. Desculpe.

199
00:10:58,950 --> 00:11:02,245
Onde nasceu, Sr. Frankenstein?

200
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
"Nasci"?

201
00:11:03,955 --> 00:11:07,334
Onde foi criado. Reanimado.

202
00:11:08,251 --> 00:11:10,545
Ingolstadt, Bavária.

203
00:11:10,629 --> 00:11:11,922
Por volta de 1820?

204
00:11:12,422 --> 00:11:14,633
1819.

205
00:11:15,133 --> 00:11:16,927
Estamos em 1936, senhor.

206
00:11:18,553 --> 00:11:21,181
Isso faria com que tivesse
bem mais de 100 anos.

207
00:11:21,264 --> 00:11:22,474
É verdade.

208
00:11:22,557 --> 00:11:24,851
Eu não sei como explicar.

209
00:11:26,520 --> 00:11:28,605
Pode descobrir o rosto?

210
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
Bom, eu...

211
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
Eu preferiria não.

212
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
Por quê?

213
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
Desculpe.
Eu não pretendia assustá-la.

214
00:11:46,164 --> 00:11:49,292
- Gostaria de fazer uns testes.
- Por favor, seria possível...

215
00:11:49,376 --> 00:11:51,586
Desculpe, senhora...

216
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
que o doutor possa me receber?

217
00:11:55,090 --> 00:11:57,634
- Que doutor?
- Dr. Euphronius.

218
00:11:57,717 --> 00:12:01,888
Autor de Horizonte de Eventos
e A Origem da Singularidade,

219
00:12:01,972 --> 00:12:05,350
e também de A Arte da Reanimação.

220
00:12:05,434 --> 00:12:09,604
Os livros.
Eu escrevi cartas muitas vezes.

221
00:12:09,688 --> 00:12:13,024
Nunca recebi uma resposta.

222
00:12:14,025 --> 00:12:15,652
Eu sou Euphronious, querido.

223
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
Cornelia.

224
00:12:18,738 --> 00:12:21,658
Eu publico com o "C" apenas.
É mais simples.

225
00:12:24,411 --> 00:12:28,331
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Frankenstein.

226
00:12:38,091 --> 00:12:39,718
Peço desculpas pelo cheiro.

227
00:12:40,218 --> 00:12:41,678
Inspire.

228
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Segure.

229
00:12:45,974 --> 00:12:49,311
Li todo o seu trabalho
sobre reanimação.

230
00:12:49,394 --> 00:12:54,024
É incrível o que fez
com ratos e toupeiras.

231
00:12:54,107 --> 00:12:55,484
E gatos.

232
00:12:56,067 --> 00:12:57,067
Sério?

233
00:12:57,986 --> 00:12:59,237
Não publiquei.

234
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Guardei as páginas.

235
00:13:02,616 --> 00:13:05,452
Sou assinante
da sua publicação trimestral.

236
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
Isso dói?

237
00:13:11,958 --> 00:13:14,419
Não sei. Já estou acostumado.

238
00:13:24,846 --> 00:13:26,515
Estou feliz
que tenha-me encontrado.

239
00:13:28,642 --> 00:13:32,938
Quero convidá-lo para ficar aqui
no Instituto.

240
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
Para observação.

241
00:13:35,106 --> 00:13:36,483
Observação?

242
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Sim.

243
00:13:39,152 --> 00:13:42,030
Não foi por isso que vim.

244
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
E por que veio?

245
00:13:45,575 --> 00:13:48,495
Estou procurando...

246
00:13:50,914 --> 00:13:52,582
uma relação íntima.

247
00:13:53,750 --> 00:13:55,335
- "Uma relação íntima"?
- É.

248
00:13:56,294 --> 00:14:00,257
Não sei o quanto leu
a meu respeito.

249
00:14:00,340 --> 00:14:01,424
Por favor, sente-se.

250
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
Li muito sobre os primeiros
trabalhos do Dr. Frankenstein.

251
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
E seu monstro.

252
00:14:07,430 --> 00:14:09,933
- "Seu monstro."
- Desculpe.

253
00:14:10,016 --> 00:14:11,059
Termo inadequado?

254
00:14:12,561 --> 00:14:13,728
Doutora,

255
00:14:14,354 --> 00:14:16,565
existe uma gama...

256
00:14:17,566 --> 00:14:20,193
de prazeres que ainda não tive...

257
00:14:21,945 --> 00:14:24,364
a honra de experimentar.

258
00:14:24,864 --> 00:14:27,617
Está se referindo
a prazeres carnais?

259
00:14:27,701 --> 00:14:29,327
Entre outras coisas.

260
00:14:30,662 --> 00:14:32,038
Um relacionamento.

261
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
Uma comunhão.

262
00:14:38,211 --> 00:14:40,130
- Uma relação conjugal.
- Sim.

263
00:14:42,007 --> 00:14:43,341
Uma noiva.

264
00:14:45,135 --> 00:14:46,135
Sim.

265
00:14:46,136 --> 00:14:48,555
E como posso ajudá-lo com isso?

266
00:14:48,638 --> 00:14:51,891
Não tenho um catálogo

267
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
- de mulheres da vida.
- Não, claro que não.

268
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Mas...

269
00:15:01,318 --> 00:15:03,153
Está me pedindo para...

270
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
criar?

271
00:15:05,780 --> 00:15:08,158
- Para...
- Reanimar.

272
00:15:08,241 --> 00:15:09,826
Uma noiva pra você?

273
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
Sim.

274
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
À partir do corpo
de uma mulher morta?

275
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
Sim.

276
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
Jesus.

277
00:15:19,377 --> 00:15:21,129
Com todo respeito.

278
00:15:22,964 --> 00:15:24,841
Trata-se de sexo, Frank?

279
00:15:24,924 --> 00:15:28,428
Tenho certeza de que há meios
mais fáceis de conseguir sexo.

280
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
- Greta, estou com um paciente.
- Com licença, por favor.

281
00:15:35,852 --> 00:15:37,062
Meu Deus.

282
00:15:40,315 --> 00:15:42,442
Doutora, trata-se de solidão.

283
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
Já passou por algo parecido?

284
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Pra mim, é agonia.

285
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
Eu...

286
00:15:57,082 --> 00:15:58,875
Fique aqui no Instituto.

287
00:16:00,752 --> 00:16:01,878
Estou curiosa.

288
00:16:05,965 --> 00:16:08,301
Minha Nossa! Você outra vez.

289
00:16:08,968 --> 00:16:11,054
É um maldito milagre
não ter furado meu olho.

290
00:16:11,137 --> 00:16:12,347
Um oxímoro.

291
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
- Como é?
- Ah, Ronnie.

292
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
- Isso é terrivelmente bom.
- Mais um.

293
00:16:15,767 --> 00:16:17,894
Está mal de saúde
ou é um idiota-sabichão?

294
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
Quantos foram até agora?

295
00:16:19,354 --> 00:16:21,398
- Você deve ser um gênio.
- "Você deve ser um gênio."

296
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Você é perfeitamente ridículo.

297
00:16:22,565 --> 00:16:24,192
- Seu jeito de falar me mata.
- "Seu jeito de falar me mata."

298
00:16:24,275 --> 00:16:27,070
- Não sei se isso vai agradar...
- "Não sei se isso vai agradar..."

299
00:16:27,153 --> 00:16:28,863
- mas vamos lá.
- "mas vamos lá."

300
00:16:31,282 --> 00:16:33,451
Estou muito feliz

301
00:16:33,535 --> 00:16:35,787
- Mas sinto que estou caindo
- ...estou caindo

302
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
Silêncio, por favor!

303
00:16:37,080 --> 00:16:40,917
Caindo de amores por você

304
00:16:42,168 --> 00:16:47,549
Você chamou minha atenção E tive
a sensação de que estou caindo

305
00:16:47,632 --> 00:16:52,137
Me mostre o anel
E eu me jogo de vez

306
00:16:52,220 --> 00:16:58,143
Eu costumava viajar sozinho Havia
a chance de nos encontrarmos

307
00:16:58,226 --> 00:17:02,981
Agora estou encantado com você

308
00:17:03,064 --> 00:17:06,568
Sr. Parson, fique por perto

309
00:17:06,651 --> 00:17:09,696
Pois tenho a sensação
de que estou caindo

310
00:17:09,779 --> 00:17:11,865
Caindo de amores por...

311
00:17:32,802 --> 00:17:34,512
Isso não vai funcionar, Frank.

312
00:17:35,054 --> 00:17:38,641
Desenterrar corpos
de uma vala comum?

313
00:17:38,725 --> 00:17:42,228
É claro que um cadáver
para estudo não é uma opção.

314
00:17:42,312 --> 00:17:45,523
De onde veio essa ideia

315
00:17:45,607 --> 00:17:49,194
de usar partes
de vários cadáveres diferentes.

316
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
Qual foi o raciocínio?

317
00:17:50,487 --> 00:17:52,655
Costurar um pedaço no outro?
É grotesco.

318
00:17:53,281 --> 00:17:55,533
O Dr. Frankenstein
tinha algum fetiche.

319
00:17:55,617 --> 00:17:59,996
Acho que ele estava tentando
criar uma coisa...

320
00:18:00,789 --> 00:18:01,790
bonita.

321
00:18:01,873 --> 00:18:03,666
Bom, isso é irônico.

322
00:18:05,126 --> 00:18:06,628
Eu peço desculpas.

323
00:18:06,711 --> 00:18:10,131
E mesmo que tivéssemos
um cadáver completo. E depois?

324
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
Vamos achar uma ruiva
impetuosa pra você?

325
00:18:13,218 --> 00:18:15,553
Uma defunta ruiva impetuosa
pra namorar com você?

326
00:18:15,637 --> 00:18:16,846
Alta. Peitinhos arrebitados.

327
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Faça seu pedido.

328
00:18:18,932 --> 00:18:20,642
Eu deveria fazer
um pra mim também.

329
00:18:21,309 --> 00:18:23,311
Um marido lindo.

330
00:18:23,394 --> 00:18:25,188
Com um enorme... intelecto.

331
00:18:25,271 --> 00:18:27,315
Isso é uma emergência!

332
00:18:27,398 --> 00:18:29,651
SOS! Fogo!

333
00:18:29,734 --> 00:18:31,277
Porra!

334
00:18:32,278 --> 00:18:33,363
Sinto muito.

335
00:18:34,697 --> 00:18:36,825
Estou há muito
tempo sem companhia.

336
00:18:37,867 --> 00:18:39,244
Me poupe, Frank.

337
00:18:39,911 --> 00:18:41,120
Todo mundo é solitário.

338
00:18:42,080 --> 00:18:48,461
Quando apertamos as mãos ontem,
pra mim, foi a primeira vez na vida.

339
00:18:52,382 --> 00:18:53,466
E que tal?

340
00:18:54,008 --> 00:18:55,885
Foi extraordinário.

341
00:19:01,099 --> 00:19:03,893
Você é bem-vindo pra ficar
pra observação.

342
00:19:04,394 --> 00:19:05,979
Não vou jogar você na sarjeta.

343
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
Fique alguns dias.

344
00:19:07,313 --> 00:19:09,190
Vou cuidar bem de você, é claro.

345
00:19:09,274 --> 00:19:10,358
Por favor, me ajude.

346
00:19:10,441 --> 00:19:15,280
E se ela ficar monstruosa,
ou não for o que você quer?

347
00:19:15,363 --> 00:19:16,781
Eu a amarei.

348
00:19:16,865 --> 00:19:20,034
Cientificamente, eticamente,
há mil coisas

349
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
que podem dar errado.

350
00:19:22,704 --> 00:19:26,791
Isso... Isso é... Isso é loucura.

351
00:19:26,875 --> 00:19:30,128
Pensei que você fosse
uma cientista louca.

352
00:19:38,803 --> 00:19:40,305
Não está curiosa?

353
00:20:20,219 --> 00:20:22,180
- Desculpe.
- Deixa pra lá.

354
00:20:34,776 --> 00:20:36,027
Tire a roupa dela.

355
00:20:36,110 --> 00:20:38,279
Vamos usar o modelo
de remanescente estelar.

356
00:20:38,947 --> 00:20:41,032
Desviei a eletricidade da rua,

357
00:20:42,408 --> 00:20:44,827
e precisaremos
aumentar a voltagem

358
00:20:45,870 --> 00:20:48,539
para provocar um curto
e multiplicar a amperagem.

359
00:20:49,248 --> 00:20:52,877
E as luzes se apagam
por volta das 5h.

360
00:20:52,961 --> 00:20:56,047
Precisamos acessar a aorta
e o plexo solar. Vai.

361
00:20:56,130 --> 00:20:57,340
Não temos muito tempo.

362
00:20:57,423 --> 00:20:59,884
Preciso dos eletro-nós
do lado esquerdo.

363
00:20:59,968 --> 00:21:05,723
Vamos contrapor a reação gravitacional
com a pressão de degeneração dos nêutrons

364
00:21:05,807 --> 00:21:10,520
e interações repulsivas
de curto-alcance.

365
00:21:10,603 --> 00:21:12,438
Considerando
a dualidade onda-partícula,

366
00:21:12,522 --> 00:21:16,359
será uma aproximação assintótica
do valor integral de densidade.

367
00:21:17,276 --> 00:21:19,821
Não sei o que isso faria
com o gráfico.

368
00:21:19,904 --> 00:21:22,448
Mas já usei uma vez antes
e vou usar de novo.

369
00:21:22,532 --> 00:21:24,242
Cadê o iodo?

370
00:21:24,325 --> 00:21:26,244
Ela é linda demais.

371
00:21:34,168 --> 00:21:36,921
Tem razão, Frank. Ela é linda.

372
00:21:37,005 --> 00:21:39,716
Acho melhor parar agora,

373
00:21:39,799 --> 00:21:41,384
e recomeçar amanhã.

374
00:21:41,467 --> 00:21:42,468
Mas...

375
00:21:43,344 --> 00:21:46,723
- Sim?
- Doutora, está tudo bem aí?

376
00:21:46,806 --> 00:21:49,308
Sim, está tudo ótimo.
Não se preocupe.

377
00:21:49,392 --> 00:21:52,270
- Doutora, está tudo bem?
- Sim.

378
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Pensei ter ouvido um intruso.

379
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
- Está tudo bem.
- Tem certeza?

380
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
- Não se preocupe.
- Ouvi gente subindo a escada.

381
00:21:57,316 --> 00:21:59,902
- Está sendo forçada a...
- Ok. Obrigada, Greta.

382
00:22:02,697 --> 00:22:05,408
Não posso manter um cadáver
na minha sala.

383
00:22:06,868 --> 00:22:09,495
Decida-se, Frank.
É agora ou nunca.

384
00:22:28,181 --> 00:22:29,891
Iniciando o acesso venoso.

385
00:22:31,809 --> 00:22:33,561
Eletricidade no três.

386
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Frank.

387
00:22:39,275 --> 00:22:40,318
Frank!

388
00:22:40,401 --> 00:22:41,402
Sim.

389
00:22:46,199 --> 00:22:47,575
- Meus nervos. Desculpe.
- Frank.

390
00:22:47,658 --> 00:22:49,577
São meus nervos.

391
00:22:50,787 --> 00:22:51,871
Respire.

392
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
- À vida.
- À vida.

393
00:24:13,119 --> 00:24:15,413
Sua noiva, Frank.

394
00:24:54,035 --> 00:24:55,036
Noiva?

395
00:24:55,661 --> 00:24:58,289
Companheira. Parceira.

396
00:24:59,165 --> 00:25:01,375
Dama. Esposa.

397
00:25:05,338 --> 00:25:06,422
Onde...

398
00:25:07,298 --> 00:25:09,884
Jesus.

399
00:25:18,309 --> 00:25:21,312
A gente se excedeu no absinto
ontem à noite?

400
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
Embriaguez. Jogo sujo.

401
00:25:24,941 --> 00:25:27,235
Atenção! Sentido!

402
00:25:32,198 --> 00:25:34,533
Acho melhor eu ir pra casa.

403
00:25:35,034 --> 00:25:38,204
Sim. Tudo bem. Onde você mora?

404
00:25:40,164 --> 00:25:41,832
Eu tenho uma prima, McBride.

405
00:25:43,709 --> 00:25:46,337
É. Isso está me lembra uma coisa.

406
00:25:47,463 --> 00:25:48,923
Toca o meu sininho.

407
00:25:49,423 --> 00:25:53,386
Meu berro. Meu brado. Meu uivo.

408
00:26:01,686 --> 00:26:02,728
Minha nossa.

409
00:26:03,813 --> 00:26:05,273
Não. Vou ficar bem.

410
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Só preciso
de um bom café da manhã.

411
00:26:09,110 --> 00:26:12,446
Fácil. Como tirar doce
de criança. Sopa no mel.

412
00:26:14,573 --> 00:26:15,866
Sopa no mel.

413
00:26:17,785 --> 00:26:21,622
- Venha, me dê...
- Tira a mão.

414
00:26:24,875 --> 00:26:25,960
Desculpe.

415
00:26:27,044 --> 00:26:28,796
Posso examinar a sua perna?

416
00:26:29,297 --> 00:26:31,674
Sou médica. Não precisa ter medo.

417
00:26:31,757 --> 00:26:33,301
Já ouvi isso antes.

418
00:26:34,010 --> 00:26:35,094
Certo.

419
00:26:36,137 --> 00:26:38,306
Isso não dói?

420
00:26:38,848 --> 00:26:40,349
Nada de mais. Não.

421
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Morde. Sangra. Queima. Assa.

422
00:26:43,477 --> 00:26:45,688
Câimbra. Pústula.
Beliscão. Pancada.

423
00:26:45,771 --> 00:26:46,897
Incrível.

424
00:26:47,857 --> 00:26:48,858
Desculpe.

425
00:26:51,319 --> 00:26:53,946
Não consigo me lembrar de nada.

426
00:26:55,197 --> 00:26:57,742
Absolutamente nada.

427
00:26:57,825 --> 00:26:59,327
Parece

428
00:26:59,410 --> 00:27:04,874
que você sofreu algum tipo
de acidente.

429
00:27:05,833 --> 00:27:07,418
Acidente?

430
00:27:09,795 --> 00:27:12,089
Por que não descansa
aqui esta noite?

431
00:27:12,173 --> 00:27:13,674
Por favor. Está tarde.

432
00:27:13,758 --> 00:27:16,385
Eu ficaria feliz
em dividir minha cama.

433
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
Um acidente, é?

434
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Vamos dar uma olhada nessa perna.

435
00:27:25,770 --> 00:27:28,314
Frank,
dê-nos um pouco de privacidade.

436
00:27:28,814 --> 00:27:30,066
Chispa daqui.

437
00:27:30,149 --> 00:27:32,360
Essa perna não dói?

438
00:27:42,286 --> 00:27:43,788
O que há com ele?

439
00:27:45,247 --> 00:27:46,916
- Quem?
- O homem.

440
00:27:48,542 --> 00:27:49,668
Frank?

441
00:27:50,544 --> 00:27:52,713
- Refere-se ao rosto dele?
- O rosto dele?

442
00:27:53,255 --> 00:27:55,007
Pensei que se referia a isso.

443
00:27:55,091 --> 00:27:56,092
Não.

444
00:27:59,929 --> 00:28:01,305
Por que trancou a porta?

445
00:28:05,893 --> 00:28:07,353
"Noiva" significa "casada"?

446
00:28:07,853 --> 00:28:09,897
Não, significa que vai se casar.

447
00:28:09,980 --> 00:28:11,941
- Com ele?
- Frank. Sim.

448
00:28:12,024 --> 00:28:13,150
Bom, francamente, não.

449
00:28:15,736 --> 00:28:17,238
Eu não me lembro dele.

450
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
Por causa do acidente?

451
00:28:23,911 --> 00:28:25,287
Ele não é tão ruim.

452
00:28:25,830 --> 00:28:27,581
- Ele não é tão ruim?
- Não.

453
00:28:28,332 --> 00:28:29,834
Por que você não se casa com ele?

454
00:28:31,293 --> 00:28:34,171
Casar. Acasalar. Crias.
Procriar. Noivo.

455
00:28:53,399 --> 00:28:54,817
Quem é? Quem está aí?

456
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
Mary.

457
00:28:57,278 --> 00:28:58,362
Mary?

458
00:28:59,572 --> 00:29:00,948
Que Mary?

459
00:29:01,031 --> 00:29:03,993
"Mary", primeiro nome,
e "Wollstonecraft", nome do avô.

460
00:29:04,076 --> 00:29:07,204
Além de "Godwin", nome do pai,
e "Shelley", nome do marido.

461
00:29:08,122 --> 00:29:10,624
Mary Shelley. Reconhece?

462
00:29:11,333 --> 00:29:13,711
Mary Shelley.

463
00:29:15,379 --> 00:29:17,131
Conheço essa voz.

464
00:29:18,174 --> 00:29:19,633
Sim, querida.

465
00:29:19,717 --> 00:29:21,385
Você é o meu monstro.

466
00:29:28,100 --> 00:29:29,393
Qual é meu nome?

467
00:29:31,145 --> 00:29:32,813
Não me lembro.

468
00:29:32,897 --> 00:29:36,192
Bom, é exatamente isso
que vamos ter que resolver.

469
00:29:36,817 --> 00:29:39,236
Você sabe? Pode me dizer?

470
00:29:40,863 --> 00:29:42,865
Eu prefiro não.

471
00:30:06,639 --> 00:30:09,600
- Porra, seu escroto!
- Merda!

472
00:30:09,683 --> 00:30:11,852
- Vem! Vem!
- Meu Deus, meu olho! Merda!

473
00:30:11,936 --> 00:30:13,020
Merda!

474
00:30:13,771 --> 00:30:14,772
Desculpe!

475
00:30:14,855 --> 00:30:17,316
- Eu não vi que era você.
- Droga! Meu olho!

476
00:30:17,399 --> 00:30:20,152
Que droga!

477
00:30:21,320 --> 00:30:23,572
Posso dar uma olhada?

478
00:30:25,282 --> 00:30:26,283
Não.

479
00:30:26,867 --> 00:30:29,912
- Sou Frank.
- Cai fora, Frank.

480
00:30:56,313 --> 00:30:58,107
Você me deixa ver?

481
00:30:58,190 --> 00:30:59,942
Como entrou aqui?

482
00:31:02,319 --> 00:31:04,405
- Ela trancou a porta.
- Pela janela.

483
00:31:11,412 --> 00:31:13,998
Ei, Devagar. Ancorar. Desposar.

484
00:31:14,081 --> 00:31:16,917
Neutralizar. Amalgamar.
Imitar. Dizimar.

485
00:31:17,001 --> 00:31:18,043
Transubstanciar.

486
00:31:18,752 --> 00:31:19,753
Desculpe.

487
00:31:19,837 --> 00:31:22,047
Sublimar. Consumar. Derrotar.

488
00:31:24,341 --> 00:31:25,759
De admirar.

489
00:31:27,845 --> 00:31:30,180
Você tem um vocabulário incrível.

490
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Ei...

491
00:31:39,273 --> 00:31:40,482
O que aconteceu aqui?

492
00:31:47,906 --> 00:31:50,784
Estou vendo que a solução
cristaloide manchou sua pele.

493
00:31:52,453 --> 00:31:53,912
Não previ isso.

494
00:31:55,539 --> 00:31:57,583
Adoraria fazer uns exames hoje.

495
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
Estou animada.

496
00:31:59,918 --> 00:32:01,587
Eu prefiro não.

497
00:32:03,213 --> 00:32:05,049
Está começando
a reconhecer um pouco as coisas?

498
00:32:05,507 --> 00:32:08,260
A ficar mais à vontade aqui?
Depois do acidente?

499
00:32:11,680 --> 00:32:14,391
Experimente os ovos.
Prove as torradas com geleia.

500
00:32:14,475 --> 00:32:15,601
Estão uma delícia.

501
00:32:16,226 --> 00:32:19,021
Não sei. Eu prefiro não.

502
00:32:21,231 --> 00:32:24,652
Podemos sair juntas pra comprar
roupas novas pra você.

503
00:32:24,735 --> 00:32:25,986
Seria divertido.

504
00:32:26,862 --> 00:32:30,574
Eu prefiro não.

505
00:32:30,658 --> 00:32:32,576
Isso é Eliot?

506
00:32:32,660 --> 00:32:34,787
- Hawthorne?
- "Bartleby"."

507
00:32:36,080 --> 00:32:40,167
Parece que reanimamos
um monstro erudito aqui, Frank.

508
00:32:40,250 --> 00:32:41,835
Citando Hawthorne
no café da manhã.

509
00:32:41,919 --> 00:32:44,338
Hawthorne? Ele deu voz
às garotas travessas.

510
00:32:47,091 --> 00:32:48,092
Não, não.

511
00:32:48,676 --> 00:32:49,968
Mellville, querida.

512
00:32:51,178 --> 00:32:52,304
- Melville.
- É.

513
00:32:52,388 --> 00:32:54,556
Servi um belo café da manhã
pra você.

514
00:32:54,640 --> 00:32:56,308
Não entendi qual é o problema?

515
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Eu a chateei, por acaso?

516
00:32:59,353 --> 00:33:01,855
Uma vida inteira
de mentira de mulher.

517
00:33:02,648 --> 00:33:04,733
É a escassez.

518
00:33:04,817 --> 00:33:07,319
A privação deixa
uma fêmea faminta.

519
00:33:07,403 --> 00:33:09,530
Anseia. Cobiça. Deseja.
Quer. Quer. Quer.

520
00:33:09,613 --> 00:33:10,698
- Não. Pare. Pare.
- Tesão. Tesão. Tesão.

521
00:33:10,781 --> 00:33:12,408
- Pare com isso já.
- Eu prefiro não.

522
00:33:12,491 --> 00:33:14,535
O que preferiria fazer, então?

523
00:33:17,705 --> 00:33:20,833
Prefiro que destranque
a porra da porta,

524
00:33:20,916 --> 00:33:22,626
porque eu gostaria de sair.

525
00:33:22,710 --> 00:33:25,003
Lufada. Rajada. Ar fresco.

526
00:33:25,087 --> 00:33:27,297
Sei que não moro aqui, senhora.

527
00:33:28,507 --> 00:33:29,550
Deixe-me sair.

528
00:33:33,220 --> 00:33:35,055
Temo que seja impossível.

529
00:33:36,557 --> 00:33:37,599
Notável.

530
00:33:54,199 --> 00:33:55,993
- Segure-se.
- Alto pra caramba!

531
00:33:56,076 --> 00:33:59,747
- Alto. Que se foda!
- Passe-me o guarda-chuva.

532
00:34:02,624 --> 00:34:07,254
Para o meu amor Nossa
vida tem sido tão boa e deliciosa

533
00:34:07,337 --> 00:34:11,759
Desde o começo
Quando a conquistei pelo estômago

534
00:34:11,842 --> 00:34:16,680
Acredite ou não, ele teve pólio
quando era menino,

535
00:34:16,764 --> 00:34:20,809
e não sabiam
se ele ia conseguir andar.

536
00:34:20,893 --> 00:34:22,978
Ronnie Edwin Reed.

537
00:34:24,938 --> 00:34:28,901
Ele tem uma perna
mais curta que a outra.

538
00:34:30,778 --> 00:34:37,201
Usa sapatos especiais para que os pés
fiquem nivelados quando dança.

539
00:34:37,284 --> 00:34:38,619
...café da manhã para ela

540
00:34:38,702 --> 00:34:42,706
Ela vai se depilar E tomar banho

541
00:34:42,790 --> 00:34:45,292
É minha hora feliz

542
00:34:47,461 --> 00:34:48,504
Essa é a sua tara?

543
00:34:49,463 --> 00:34:50,464
O quê?

544
00:34:51,215 --> 00:34:53,050
Uma perna mais curta que a outra.

545
00:35:02,810 --> 00:35:05,604
É aqui? É aqui, Frankie?

546
00:35:06,355 --> 00:35:08,982
Esse lugar é a minha cara.

547
00:35:09,066 --> 00:35:11,193
Gata do beco.
No cio. Sem coleira.

548
00:35:12,528 --> 00:35:13,612
Vamos!

549
00:35:38,595 --> 00:35:39,847
Quer dançar?

550
00:35:40,389 --> 00:35:41,557
Eu não danço.

551
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Claro que dança.

552
00:36:10,502 --> 00:36:11,503
Vamos!

553
00:36:13,630 --> 00:36:17,426
Eu sei os movimentos da dança.
Conheço todos!

554
00:36:17,509 --> 00:36:21,346
Vamos! Conheço todos!

555
00:36:44,870 --> 00:36:51,209
Os longos anos de entediante
desespero Estão se dissipando no ar

556
00:36:51,752 --> 00:36:54,463
E, de repente, parece que eu

557
00:36:54,546 --> 00:37:00,886
Me tornei o homem
mais feliz do mundo

558
00:37:03,472 --> 00:37:09,728
Tudo está dando certo
Tenho observado a paisagem

559
00:37:09,811 --> 00:37:13,106
Vejo que está coberta
De trevos de quatro folhas

560
00:37:13,190 --> 00:37:19,029
Oh, tudo está dando certo
Desde que o amor me escolheu

561
00:37:28,914 --> 00:37:34,628
Amargo foi o meu cálice
Mas não ficarei mais aflito

562
00:37:34,711 --> 00:37:37,714
Pois minha vida mudou, certamente

563
00:37:37,798 --> 00:37:43,762
Oh, tudo está dando certo
Desde que o amor me escolheu

564
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
Que marinheiro te tatuou assim?

565
00:37:57,567 --> 00:37:58,694
Incrível.

566
00:38:03,115 --> 00:38:04,116
Caramba.

567
00:38:13,917 --> 00:38:15,085
Gostou disso, querida?

568
00:38:18,463 --> 00:38:19,464
Vem cá.

569
00:38:40,569 --> 00:38:41,570
Mais um?

570
00:38:42,487 --> 00:38:43,613
Já chega.

571
00:38:44,573 --> 00:38:46,366
Aquela é a minha esposa.

572
00:38:46,450 --> 00:38:48,827
É!

573
00:38:48,910 --> 00:38:51,371
Ah, é? Não pode segurar a mesa
a noite toda.

574
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
Violência.

575
00:39:34,081 --> 00:39:36,583
Violência.
Violência abaixo da cintura.

576
00:39:36,666 --> 00:39:40,045
Violência no beco escuro. Violência
de foder como uma britadeira.

577
00:39:40,128 --> 00:39:41,213
Violência de odiar a própria mãe.

578
00:39:41,880 --> 00:39:43,381
Violência!

579
00:39:45,425 --> 00:39:47,511
Gângsteres. Gângsteres do Lupino.

580
00:39:48,053 --> 00:39:53,183
Podem dizer a Vito Lupino que só
trepo com homens gordos quando quero.

581
00:39:54,601 --> 00:39:56,019
Violência!

582
00:40:00,107 --> 00:40:01,316
Violência!

583
00:40:11,243 --> 00:40:13,662
Violência de uma facada!
Violência contra a namorada!

584
00:40:13,745 --> 00:40:14,913
Vá se foder, piranha!

585
00:40:23,088 --> 00:40:24,798
Eu comeria ela toda.

586
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
Parece uma maçã.

587
00:40:27,259 --> 00:40:28,260
Não, obrigada.

588
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
Boa noite, senhores.

589
00:40:35,183 --> 00:40:37,727
- Calma, meu bem.
- Desculpe, amigo.

590
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
Calma. Para.

591
00:40:39,980 --> 00:40:42,149
- Sexo ultrasseguro. Funesto e nefasto.
- Não quer brincar?

592
00:40:42,232 --> 00:40:43,692
- Vamos. Brinque comigo.
- Me bate. Me abate.

593
00:40:43,775 --> 00:40:46,987
- Estômago. Engole. Sexo intenso.
- O grandão não quer brincar?

594
00:40:47,612 --> 00:40:49,322
Vamos lá. Nada?

595
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Tudo bem.
Não se preocupe com ele.

596
00:40:52,868 --> 00:40:54,077
- Vem, gatinha.
- Desculpe.

597
00:40:54,161 --> 00:40:56,037
- Vou fazer você miar.
- Desculpe, grandão.

598
00:40:56,997 --> 00:40:58,206
- Frankie!
- Seu frouxo.

599
00:40:58,290 --> 00:40:59,666
- Não!
- Gosta disso?

600
00:40:59,749 --> 00:41:01,960
Você gosta de jogar duro.

601
00:41:02,043 --> 00:41:03,753
- Bate. Me abate.
- Oi?

602
00:41:03,837 --> 00:41:04,795
- Pegue-a.
- Intenso.

603
00:41:04,796 --> 00:41:07,090
- É toda minha. Peguei você.
- Estômago.

604
00:41:07,174 --> 00:41:09,885
Peguei você. É toda minha.

605
00:41:09,968 --> 00:41:11,178
Eu quero uma mordida!

606
00:41:11,261 --> 00:41:13,597
É? Eu quero uma mordida!

607
00:41:15,599 --> 00:41:16,975
Merda!

608
00:41:17,058 --> 00:41:18,643
- Segura as pernas dela.
- Segura firme.

609
00:41:18,727 --> 00:41:20,437
- Não! Não!
- Vou comer você.

610
00:41:20,520 --> 00:41:22,022
Está fodida. Fodida.

611
00:41:27,235 --> 00:41:28,278
Não! Não! Não!

612
00:41:31,281 --> 00:41:32,699
Não, não, não! Não, não, não!

613
00:42:03,813 --> 00:42:06,399
Vamos. Temos que sair daqui!

614
00:42:09,319 --> 00:42:11,738
Não fui eu. Eu não bebo.

615
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
Eu toco violino.

616
00:42:14,199 --> 00:42:17,118
Meu Deus. Merda. Não.

617
00:42:17,869 --> 00:42:18,870
Meu Deus!

618
00:42:21,957 --> 00:42:25,085
Vai. Não quero meter você
em mais encrenca.

619
00:42:25,168 --> 00:42:26,294
Vai.

620
00:42:26,836 --> 00:42:27,837
Deus!

621
00:42:29,673 --> 00:42:31,341
Você vai ficar bem. Vai.

622
00:42:32,342 --> 00:42:34,511
Vai. Sai daqui! Vai!

623
00:42:51,611 --> 00:42:54,281
RONNIE REED ALCANÇA O ESTRELATO

624
00:43:08,795 --> 00:43:10,839
O que está fazendo? Vai pra casa!

625
00:43:13,800 --> 00:43:15,885
É melhor não ser vista comigo.

626
00:43:16,428 --> 00:43:20,432
As pessoas adoram um monstro.
Vai juntar gente.

627
00:43:20,515 --> 00:43:21,516
É sério!

628
00:43:24,185 --> 00:43:28,231
Já passei por isso antes.
É horrível.

629
00:43:29,774 --> 00:43:33,528
Vai. Sai daqui. Vai pra casa.

630
00:43:34,946 --> 00:43:36,781
Eu não sei onde moro.

631
00:44:05,560 --> 00:44:06,561
Toc, toc.

632
00:44:12,901 --> 00:44:13,902
Quem é?

633
00:44:13,985 --> 00:44:15,111
Sou eu, Mary.

634
00:44:15,195 --> 00:44:16,237
Que Mary?

635
00:44:16,321 --> 00:44:17,530
"Que Mary"?

636
00:44:18,198 --> 00:44:21,034
Frankenstein
não vai ser seu "marydo"?

637
00:44:22,369 --> 00:44:23,787
Não consigo respirar.

638
00:44:25,080 --> 00:44:26,664
Não me lembro do meu nome.

639
00:44:26,748 --> 00:44:31,211
Martha? Winifred?
Constance. Jane.

640
00:44:31,294 --> 00:44:33,421
A noiva do King Kong.

641
00:44:34,297 --> 00:44:35,298
"Queen Kong."

642
00:44:35,382 --> 00:44:37,884
Sra. Jekyll. Sra. Hyde.

643
00:44:37,967 --> 00:44:40,178
A Sra. Noiva do Frankenstein.

644
00:44:41,429 --> 00:44:42,847
Ainda não está certo, não é?

645
00:44:43,848 --> 00:44:44,933
Não consigo respirar.

646
00:44:45,016 --> 00:44:48,269
Está sufocando.
Todas nós estamos.

647
00:44:48,353 --> 00:44:53,316
Névoa cerebral. Morte cerebral.
Reze por um ataque cerebral.

648
00:44:55,235 --> 00:44:57,362
Encontre seu nome, garota.

649
00:44:57,445 --> 00:44:59,280
Resistência à tirania...

650
00:44:59,781 --> 00:45:03,243
- é obediência a Deus.
- Diga-me meu nome.

651
00:45:03,326 --> 00:45:05,495
Qual é meu nome?
Diga-me meu nome.

652
00:45:05,578 --> 00:45:06,788
Está tudo bem.

653
00:45:07,914 --> 00:45:10,875
Está tudo bem. Está tudo bem.

654
00:45:11,626 --> 00:45:12,794
Está tudo bem.

655
00:45:12,877 --> 00:45:15,046
Está bem. Mas tire a mão.

656
00:45:16,714 --> 00:45:18,341
Não tem ar aqui.

657
00:45:23,763 --> 00:45:25,390
Eu não conseguia respirar.

658
00:45:27,559 --> 00:45:30,186
Não conseguia respirar.
Eu me sentia enterrada viva.

659
00:45:31,813 --> 00:45:33,356
Já tive esse pesadelo.

660
00:45:35,316 --> 00:45:36,443
Está tudo bem.

661
00:45:39,904 --> 00:45:41,489
O que aconteceu?

662
00:45:44,200 --> 00:45:45,535
Você não se lembra?

663
00:45:48,163 --> 00:45:49,164
Eu me lembro.

664
00:45:59,632 --> 00:46:01,134
Alguma coisa à frente?

665
00:46:02,760 --> 00:46:04,095
Vamos. Vamos.

666
00:46:05,263 --> 00:46:06,806
- Estão atrás de nós?
- Vamos.

667
00:46:06,890 --> 00:46:08,057
Verifique o próximo.

668
00:46:08,141 --> 00:46:09,517
Vamos!

669
00:46:10,393 --> 00:46:12,061
Não tem nada a ver com você.

670
00:46:12,145 --> 00:46:14,147
Ele era parte jumento,
parte homem.

671
00:46:14,230 --> 00:46:16,441
- Como assim?
- Com um enorme pau de jumento.

672
00:46:17,984 --> 00:46:20,987
E disseram que pôs pra fora
e mijou neles.

673
00:46:21,070 --> 00:46:22,238
Ah, até parece...

674
00:46:24,324 --> 00:46:25,700
Eu queria ter visto.

675
00:46:26,493 --> 00:46:27,827
Você é um pervertido, sabia?

676
00:46:30,288 --> 00:46:32,624
- Ele está aí?
- Nada aqui.

677
00:46:36,377 --> 00:46:37,378
O que é isso?

678
00:46:42,091 --> 00:46:43,218
"Ronnie Reed"?

679
00:46:43,301 --> 00:46:45,053
"Seu cabelo negro
e olhos sentimentais

680
00:46:45,136 --> 00:46:47,222
conquistam qualquer garota."

681
00:46:48,181 --> 00:46:50,266
- Você se lembra dele?
- Não.

682
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
E quem era
minha estrela predileta?

683
00:46:59,943 --> 00:47:01,861
Antes do acidente.

684
00:47:03,029 --> 00:47:04,489
Não consigo me lembrar.

685
00:47:08,576 --> 00:47:09,786
Dietrich.

686
00:47:10,703 --> 00:47:11,704
"Dietrich"?

687
00:47:14,207 --> 00:47:15,250
Dietrich.

688
00:47:16,543 --> 00:47:19,128
Marlene Dietrich. É.

689
00:47:26,594 --> 00:47:31,558
"Não acha gente respeitável
horrivelmente... enjoada?"

690
00:47:33,101 --> 00:47:36,187
Me apaixonar de novo

691
00:47:36,813 --> 00:47:38,398
Suba as anáguas, garota.

692
00:47:38,481 --> 00:47:42,485
Isso eu nunca quis, não
O que vou fazer?

693
00:47:42,569 --> 00:47:44,070
Não, não. Silêncio.

694
00:47:46,406 --> 00:47:47,448
Não, não.

695
00:47:48,491 --> 00:47:50,368
Não, não, não.

696
00:47:50,451 --> 00:47:53,496
Não, não, não.
Silêncio, silêncio.

697
00:47:53,580 --> 00:47:55,331
Cães de caça! Tiro de revólver!

698
00:47:56,249 --> 00:47:57,250
Quem está aí dentro?

699
00:47:57,333 --> 00:47:58,501
Silêncio, silêncio.

700
00:47:58,585 --> 00:48:02,255
Sei que não sou a culpada
Me apaixonar...

701
00:48:13,558 --> 00:48:15,977
- Ei! Estou vendo vocês.
- Ok.

702
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
- Ok. Não quero problema.
- Saiam daí.

703
00:48:18,730 --> 00:48:21,357
- Não quero problema. Ok.
- Não vou pedir de novo.

704
00:48:21,441 --> 00:48:23,568
Vamos. Mãos para cima.

705
00:48:25,278 --> 00:48:26,529
Eu disse mãos para cima!

706
00:48:28,156 --> 00:48:30,533
Eu me rendo.

707
00:48:32,994 --> 00:48:34,412
Deus me ajude!

708
00:48:36,748 --> 00:48:38,416
Morra, demônio!

709
00:48:48,051 --> 00:48:49,218
Ai, não.

710
00:48:57,810 --> 00:48:58,811
Frankenstein.

711
00:49:00,104 --> 00:49:02,774
Os jovens não têm nada novo
pra inventar?

712
00:49:02,857 --> 00:49:04,651
Isto é damasco?

713
00:49:05,151 --> 00:49:07,403
Fantástico.
Tem alguma testemunha?

714
00:49:08,196 --> 00:49:10,406
Só umas 150 pessoas.

715
00:49:11,157 --> 00:49:12,241
Que ótimo.

716
00:49:12,325 --> 00:49:15,453
Inclusive o dono de um cinema.

717
00:49:15,995 --> 00:49:18,122
Disse que um sujeito
que se encaixa na descrição

718
00:49:18,206 --> 00:49:20,583
assistiu ao mesmo
filme do Ronnie Reed

719
00:49:21,125 --> 00:49:23,044
- Várias vezes.
- Qual?

720
00:49:23,127 --> 00:49:24,796
O Detetive Duvidoso.

721
00:49:24,879 --> 00:49:27,340
- Gosto não se discute.
- Pois é.

722
00:49:31,094 --> 00:49:33,763
- Tem uma garota com ele.
- Achei que você ia gostar disso.

723
00:49:33,846 --> 00:49:36,474
Parece que estava falando mal
do Vito Lupino.

724
00:49:38,434 --> 00:49:39,811
O chefão da máfia.

725
00:49:40,520 --> 00:49:41,521
Sim.

726
00:49:44,565 --> 00:49:45,983
Ela está com uma perna machucada.

727
00:49:46,067 --> 00:49:47,068
É o que parece.

728
00:49:49,195 --> 00:49:51,447
Vamos resolver isso em 24 horas.

729
00:50:30,027 --> 00:50:32,029
Hora estranha de tomar banho,
Frank.

730
00:50:46,252 --> 00:50:47,253
Moedas.

731
00:51:14,197 --> 00:51:15,615
"Frankenstein."

732
00:51:15,698 --> 00:51:16,699
Frankenstein?

733
00:51:18,075 --> 00:51:19,535
Frankenstein.

734
00:51:22,163 --> 00:51:23,164
Você é alemão?

735
00:51:23,247 --> 00:51:24,248
Suíço.

736
00:51:25,416 --> 00:51:28,878
"E sua noiva."
É assim que me chamam no jornal.

737
00:51:29,629 --> 00:51:30,963
Qual é meu nome?

738
00:51:33,299 --> 00:51:36,260
Eu não me lembro.

739
00:51:42,308 --> 00:51:43,684
Oi?

740
00:51:45,686 --> 00:51:46,979
Ginger.

741
00:51:49,148 --> 00:51:50,233
"Ginger"?

742
00:51:54,737 --> 00:51:57,365
Não, estou só brincando.

743
00:51:59,158 --> 00:52:00,159
Penelope.

744
00:52:01,202 --> 00:52:02,203
"Penelope"?

745
00:52:05,873 --> 00:52:07,124
Penelope de quê?

746
00:52:09,001 --> 00:52:10,002
Rogers.

747
00:52:14,507 --> 00:52:16,175
"Penelope Rogers."

748
00:52:19,095 --> 00:52:20,179
Gostei da foto.

749
00:52:20,263 --> 00:52:21,305
MONSTROS ASSASSINOS PROCURADOS

750
00:52:21,389 --> 00:52:22,431
"Sua noiva."

751
00:52:22,932 --> 00:52:25,935
Frankenstein. Frankenstein.
Sra. Penelope Frankenstein.

752
00:52:27,812 --> 00:52:29,605
Soa bem.

753
00:52:32,775 --> 00:52:36,654
Quer foder?
Pode facilitar o sono.

754
00:53:01,345 --> 00:53:03,306
Talvez refresque a minha memória.

755
00:53:18,779 --> 00:53:19,780
Isso.

756
00:53:28,998 --> 00:53:29,999
Não. Não.

757
00:53:32,293 --> 00:53:33,794
Não, não. Obrigado.

758
00:53:36,297 --> 00:53:37,298
Não, obrigado.

759
00:53:41,427 --> 00:53:43,429
Eu só estava tentando ser legal.

760
00:53:43,512 --> 00:53:44,513
Desculpe.

761
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
Não sei
o que um cadáver em Indiana

762
00:53:56,275 --> 00:53:58,569
tem a ver com monstros
assassinos em Chicago.

763
00:53:58,653 --> 00:54:00,321
Eu tenho um palpite.

764
00:54:00,404 --> 00:54:01,489
Malloy?

765
00:54:01,572 --> 00:54:03,824
Não. Wiles. Detetive Wiles.

766
00:54:03,908 --> 00:54:06,452
O nome que me deram foi Malloy.
De Chicago.

767
00:54:06,535 --> 00:54:07,828
Eu sou Malloy.

768
00:54:07,912 --> 00:54:09,497
Myrna Malloy.

769
00:54:09,580 --> 00:54:10,706
Muito prazer.

770
00:54:11,207 --> 00:54:13,751
Desculpe. Temos umas perguntas
para o senhor.

771
00:54:14,877 --> 00:54:16,379
A moça é detetive?

772
00:54:16,462 --> 00:54:18,923
Bom, detetive, em tese, não.
Mas...

773
00:54:19,006 --> 00:54:20,383
Ela é minha secretária.

774
00:54:20,466 --> 00:54:23,511
Esse caso parece bico. Então
por que não dar uma chance a ela?

775
00:54:23,594 --> 00:54:24,804
É a sua primeira vez?

776
00:54:24,887 --> 00:54:26,973
Isso não é pergunta que se faça
a uma moça.

777
00:54:28,182 --> 00:54:29,850
Bom, podem olhar à vontade,

778
00:54:29,934 --> 00:54:34,021
mas garanto que isso não tem nada
a ver com seu caso em Chicago.

779
00:54:34,105 --> 00:54:35,439
Com base em quê, xerife?

780
00:54:35,523 --> 00:54:37,942
Parece que ninguém viu alguém

781
00:54:38,025 --> 00:54:39,986
que combine com a descrição
que nos deram.

782
00:54:40,486 --> 00:54:42,196
- Cigarro?
- Não fumo.

783
00:54:42,697 --> 00:54:44,615
- Eu adoraria, obrigada.
- E...

784
00:54:44,699 --> 00:54:46,534
Eu aceito, muito obrigada.

785
00:54:46,617 --> 00:54:49,161
E não seria difícil
reconhecê-los, pelo que parece.

786
00:54:49,245 --> 00:54:50,496
- Homem esperto.
- É.

787
00:54:51,163 --> 00:54:52,331
Não vai anotar nada?

788
00:54:52,832 --> 00:54:54,750
Não. Não tenho caneta.

789
00:54:55,668 --> 00:54:57,712
Aqueles dois não tiveram
nada a ver com isso.

790
00:54:58,254 --> 00:55:00,673
Uma moça manca e um monstro?

791
00:55:00,756 --> 00:55:03,175
Qualquer um reconheceria.

792
00:55:03,259 --> 00:55:05,511
Vocês são muito engraçados
aqui em Indiana.

793
00:55:06,262 --> 00:55:08,139
Uma pergunta sobre a garota.

794
00:55:08,764 --> 00:55:10,516
Ela já foi identificada?

795
00:55:10,599 --> 00:55:12,768
Parece que é feia que dói.

796
00:55:12,852 --> 00:55:14,186
Certo.

797
00:55:14,270 --> 00:55:16,272
- Deram sorte de se encontrar.
- É.

798
00:55:16,814 --> 00:55:18,816
Sério, não fazem ideia
de quem ela seja?

799
00:55:22,862 --> 00:55:24,780
Sabia que fumar tira o apetite?

800
00:55:25,740 --> 00:55:27,283
Está de regime?

801
00:55:28,159 --> 00:55:29,869
Odeio quando faz aquilo.

802
00:55:29,952 --> 00:55:31,203
Aquilo o quê?

803
00:55:31,287 --> 00:55:34,206
Quando banca o babaca.
Não tem graça.

804
00:55:34,999 --> 00:55:36,625
Eu acho hilário.

805
00:55:36,709 --> 00:55:38,627
É como consigo
as melhores informações.

806
00:55:38,711 --> 00:55:41,672
Você faz o trabalho de detetive,
eu seduzo os xerifes.

807
00:55:42,173 --> 00:55:43,507
Sou sua secretária.

808
00:55:46,302 --> 00:55:48,179
Em que está pensando?

809
00:55:48,971 --> 00:55:49,972
Tem um palpite?

810
00:55:56,437 --> 00:55:57,438
RONNIE REED ALCANÇA O ESTRELATO

811
00:55:57,521 --> 00:56:00,941
Achei no chão enquanto você
flertava com aquele xerife bonitão.

812
00:56:03,277 --> 00:56:04,737
Aonde vai?

813
00:56:04,820 --> 00:56:06,238
Pra onde aquele
trem estiver indo.

814
00:56:06,322 --> 00:56:10,201
Nova York. Comprei passagens
para o das 11h03.

815
00:56:12,286 --> 00:56:16,290
Me pergunto qual filme do Ronnie
Reed está em cartaz em Nova York.

816
00:56:20,628 --> 00:56:22,463
Penelope Rogers.

817
00:56:24,423 --> 00:56:26,092
Como Ginger Rogers?

818
00:56:28,344 --> 00:56:31,097
Já entendi.

819
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
Como era o sexo
antes do acidente?

820
00:56:41,607 --> 00:56:42,817
Bom assim, é?

821
00:56:43,943 --> 00:56:45,319
Vulcânico.

822
00:56:46,946 --> 00:56:48,114
Big Bang.

823
00:56:48,614 --> 00:56:51,283
Um sopro de sol.

824
00:56:52,451 --> 00:56:54,203
Um deleite.

825
00:56:57,331 --> 00:56:58,791
De outro planeta.

826
00:57:09,426 --> 00:57:11,137
Será que ele está bem?

827
00:57:12,680 --> 00:57:14,431
O homem do trem?

828
00:57:17,560 --> 00:57:19,186
Eu acho que ele está...

829
00:57:20,146 --> 00:57:21,146
ótimo.

830
00:57:23,357 --> 00:57:24,358
É.

831
00:57:31,657 --> 00:57:33,159
Você está bem?

832
00:57:33,242 --> 00:57:35,411
Meus nervos.
Às vezes é difícil...

833
00:57:36,871 --> 00:57:39,331
é difícil respirar direito.

834
00:57:42,376 --> 00:57:43,752
A matéria de jornal.

835
00:57:46,297 --> 00:57:48,465
Estava bem aqui. Meu Deus.

836
00:57:49,175 --> 00:57:52,219
Importa-se
que a gente vá ao cinema?

837
00:57:55,139 --> 00:57:56,307
VALHALLA
O MELHOR DO CINEMA FALADO

838
00:57:56,390 --> 00:57:58,184
RONNIE REED - O DANÇARINO
MAIS BRILHANTE DO CINEMA

839
00:57:58,267 --> 00:58:00,019
É bom mesmo.

840
00:58:00,102 --> 00:58:03,063
A Carnegie é melhor
do que a Langer´s. Mas é excelente?

841
00:58:03,147 --> 00:58:06,358
O pastrami em Chicago
é muito bom também.

842
00:58:08,152 --> 00:58:10,988
O que é isso? Frankie,
que cheiro é esse?

843
00:58:12,156 --> 00:58:13,282
Pretzels.

844
00:58:16,202 --> 00:58:18,370
- É o seu preferido.
- Meu preferido?

845
00:58:18,454 --> 00:58:20,247
Sério? Puxa.

846
00:58:24,001 --> 00:58:25,878
Meu Deus.

847
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
Estou cansado dessa besteira
de "Segunda Cidade". Não está com fome?

848
00:58:37,223 --> 00:58:40,309
O Detetive Duvidoso?
Frank, já vimos esse.

849
00:58:40,392 --> 00:58:41,894
Vamos ver esse, vai?

850
00:58:41,977 --> 00:58:43,062
Não, não.

851
00:58:43,145 --> 00:58:45,022
Por quem?
Os homens com quem falou?

852
00:58:45,606 --> 00:58:47,566
Não são homens, Monsieur.

853
00:58:48,609 --> 00:58:50,069
São cadáveres.

854
00:58:50,903 --> 00:58:52,029
Cadáveres?

855
00:58:52,112 --> 00:58:54,865
Sim, Monsieur. Zumbis.

856
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
- Com licença.
- Mortos-vivos.

857
00:58:58,410 --> 00:59:01,205
- Corpos tirados de seus túmulos...
- Desculpe.

858
00:59:01,288 --> 00:59:04,792
E forçados a trabalhar
em engenhos e nos campos à noite.

859
00:59:04,875 --> 00:59:06,043
Desculpe.

860
00:59:11,298 --> 00:59:13,842
Olhe! Aí vêm eles.

861
00:59:16,971 --> 00:59:19,598
- Não.
- Ignore-os, querida.

862
00:59:19,682 --> 00:59:21,725
Por favor, Eddie, não, Eddie.

863
00:59:21,809 --> 00:59:24,186
Está bem, está bem. Vou parar.

864
00:59:32,528 --> 00:59:33,737
Eddie, não.

865
00:59:34,530 --> 00:59:37,032
Com licença, por favor.
Tem um fósforo?

866
00:59:37,116 --> 00:59:38,784
Eddie, não.

867
00:59:38,867 --> 00:59:41,996
Estou falando sério.
Não quero. Não. Pare. Não.

868
00:59:42,079 --> 00:59:43,163
Não, não.

869
00:59:45,040 --> 00:59:47,668
- Caramba.
- Os monstros te excitam, Eddie?

870
00:59:47,751 --> 00:59:49,753
- Meu Deus.
- Sossega o facho, garoto.

871
00:59:49,837 --> 00:59:52,006
- Droga!
- É, droga.

872
00:59:52,715 --> 00:59:53,799
Ela disse "não", Eddie.

873
00:59:54,842 --> 00:59:56,552
Claro que pode foder com ele
se quiser, garota.

874
00:59:56,635 --> 00:59:58,304
Eu me lembro de que era gostoso.

875
00:59:58,387 --> 01:00:00,514
É muito mais gostoso
quando ela quer, Eddie. Acredite.

876
01:00:00,597 --> 01:00:02,433
- Monstros.
- Não, não.

877
01:00:02,516 --> 01:00:03,934
- Eles são monstros!
- Não, não.

878
01:00:04,476 --> 01:00:06,812
- São os monstros assassinos!
- Estão aqui!

879
01:00:06,895 --> 01:00:09,356
- Peguem-nos!
- Meu Deus!

880
01:00:12,735 --> 01:00:14,445
Ela me tocou!

881
01:00:21,160 --> 01:00:22,161
Jesus.

882
01:00:22,244 --> 01:00:24,705
- Monstros!
- Monstros assassinos!

883
01:00:25,789 --> 01:00:28,250
- Lá vão eles!
- Peguem-nos!

884
01:00:28,876 --> 01:00:30,878
São os monstros assassinos!

885
01:00:31,378 --> 01:00:33,088
Myrna, acho melhor irmos atrás.

886
01:00:34,923 --> 01:00:35,966
Você é um gênio.

887
01:00:41,889 --> 01:00:43,265
Você devia me chamar de Penny.

888
01:00:44,099 --> 01:00:45,642
- Penny?
- É, pra abreviar.

889
01:00:45,726 --> 01:00:47,061
Pura Penny.

890
01:00:47,144 --> 01:00:49,313
Bela Penny ou Penny Paixão.

891
01:00:49,396 --> 01:00:51,648
Penelope é nome de velha.

892
01:00:51,732 --> 01:00:55,027
É, eu chamava.
Chamava você de Penny Paixão.

893
01:00:59,740 --> 01:01:00,824
Detenham-nos!

894
01:01:02,242 --> 01:01:04,370
Parados! Não se mexam!

895
01:01:08,665 --> 01:01:10,834
Tranque! Tranque a porta.

896
01:01:15,964 --> 01:01:17,132
- Ei! Licença.
- Com licença.

897
01:01:45,035 --> 01:01:46,245
Com licença.

898
01:02:04,638 --> 01:02:07,641
Gostaria de um docinho? Não?

899
01:02:36,712 --> 01:02:38,964
...engraçado todas as vezes.
Tente, Jacob.

900
01:02:44,928 --> 01:02:46,054
É muito erudito.

901
01:02:46,138 --> 01:02:48,223
Não me agradou. É muito erudito.

902
01:02:48,307 --> 01:02:50,350
- Eu disse a ele.
- É erudito. Também é...

903
01:02:50,434 --> 01:02:52,019
Sabe, e também é triste.

904
01:02:52,102 --> 01:02:54,688
- De baixa qualidade.
- Baixa qualidade, triste e erudito.

905
01:02:54,771 --> 01:02:55,814
Intelectual,
mas de baixa qualidade.

906
01:02:55,898 --> 01:02:59,109
Não sei o que é,
só sei que você é a escolhida.

907
01:02:59,193 --> 01:03:00,652
Com licença.

908
01:03:03,614 --> 01:03:04,948
Com licença, senhor.

909
01:03:07,451 --> 01:03:10,704
- Ronnie. Sr. Reed.
- Sim?

910
01:03:11,246 --> 01:03:14,374
Ai, meu Deus!

911
01:03:14,458 --> 01:03:16,543
É o senhor. Sou eu.

912
01:03:20,130 --> 01:03:21,757
Ronnie. Eu...

913
01:03:22,466 --> 01:03:25,969
Foi em Manchester. Em 1917.

914
01:03:26,053 --> 01:03:27,262
- Sim.
- No...

915
01:03:28,931 --> 01:03:30,641
No tempo do vaudeville.

916
01:03:30,724 --> 01:03:32,809
Os sapatos. É verdade.

917
01:03:32,893 --> 01:03:35,896
São como obras de arte.

918
01:03:36,897 --> 01:03:39,942
1917. Você sorriu pra mim.

919
01:03:42,819 --> 01:03:45,656
É. Você estava radiante.

920
01:03:46,240 --> 01:03:48,700
- Ainda tenho o ingresso.
- Bem, obrigado... obrigado...

921
01:03:48,784 --> 01:03:50,118
Você... Você...

922
01:03:50,744 --> 01:03:53,497
Vai ficar feliz em saber

923
01:03:53,997 --> 01:03:56,625
que não estou mais sozinho.

924
01:03:56,708 --> 01:03:58,043
Obrigado.

925
01:04:00,003 --> 01:04:01,922
Desculpe. É que...

926
01:04:04,800 --> 01:04:06,426
Eu devo a você...

927
01:04:08,762 --> 01:04:10,389
e somente a você...

928
01:04:10,472 --> 01:04:12,307
o fato de estar vivo.

929
01:04:15,394 --> 01:04:16,645
Bom...

930
01:04:18,939 --> 01:04:21,567
Sinto muito, querido,
mas você não faz meu tipo.

931
01:04:30,158 --> 01:04:31,827
Eu não sei. Eu não sei.

932
01:04:33,537 --> 01:04:34,830
Quem é ele?

933
01:04:34,913 --> 01:04:37,040
Deixou um certo aroma no ar.

934
01:04:37,124 --> 01:04:40,002
Eu sempre caio na gargalhada
nas cenas, por mais que eu tente...

935
01:04:50,053 --> 01:04:51,722
Nossa. Caramba

936
01:05:25,380 --> 01:05:27,174
Boa, Frankie!

937
01:05:51,698 --> 01:05:53,700
Baby!

938
01:07:14,740 --> 01:07:16,408
O que está fazendo aqui?

939
01:07:17,284 --> 01:07:18,785
Meu Deus.

940
01:07:21,037 --> 01:07:22,037
Frankie!

941
01:07:22,539 --> 01:07:24,624
Frankie! Temos que sair...

942
01:07:24,708 --> 01:07:28,712
Putting on the Ritz!

943
01:07:33,675 --> 01:07:34,592
Parado!

944
01:07:34,593 --> 01:07:37,345
Policiais! Parados.

945
01:07:37,429 --> 01:07:38,805
Parados!

946
01:07:38,889 --> 01:07:40,932
Firmes, rígidos, duros.

947
01:07:41,016 --> 01:07:42,893
Eu vou atirar. Parados.

948
01:07:42,976 --> 01:07:45,145
- Largue a arma.
- Senhora, largue a arma.

949
01:07:45,228 --> 01:07:46,229
Largue.

950
01:07:46,730 --> 01:07:48,023
Soltem-no.

951
01:07:50,692 --> 01:07:51,902
Soltem-no!

952
01:08:04,122 --> 01:08:05,165
Anda.

953
01:08:05,874 --> 01:08:06,875
Anda!

954
01:08:08,335 --> 01:08:09,836
O Sr. Ronnie Reed, pessoal.

955
01:08:10,879 --> 01:08:12,506
Uma crise forçada de amnésia?

956
01:08:13,131 --> 01:08:15,175
Não faz mal. Eu tenho cérebro.

957
01:08:15,258 --> 01:08:17,511
Tem bastante cérebro
nessa cabeça quente.

958
01:08:18,011 --> 01:08:19,888
E ela é o cérebro por trás
dessa operação.

959
01:08:19,971 --> 01:08:22,349
Isto é um ataque cerebral.

960
01:08:24,518 --> 01:08:25,894
Soltem-no.

961
01:08:29,523 --> 01:08:30,690
Calma, rapazes.

962
01:08:31,274 --> 01:08:32,692
Fique de joelhos.

963
01:08:36,780 --> 01:08:37,948
Por favor.

964
01:08:38,031 --> 01:08:40,033
Por favor, não me machuque.
Desculpe-me.

965
01:08:40,617 --> 01:08:42,077
Desculpá-lo por quê?

966
01:08:43,620 --> 01:08:45,121
Fez alguma coisa errada?

967
01:08:45,664 --> 01:08:47,791
Achou que podia escapar impune?

968
01:08:48,375 --> 01:08:51,002
Pressão, dor, ferimento, lesão.

969
01:08:51,545 --> 01:08:53,213
Surra.

970
01:08:53,296 --> 01:08:55,215
Chibatada, espancamento, porrada.

971
01:08:55,298 --> 01:08:58,468
Um pequeno incômodo?
Um pouquinho de violência?

972
01:08:59,761 --> 01:09:01,638
Extra. Extra!
Leiam as últimas notícias!

973
01:09:01,721 --> 01:09:05,350
Leiam.
Eu tenho todas as histórias.

974
01:09:07,185 --> 01:09:09,896
Isso aqui está
parecendo uma delegacia.

975
01:09:11,314 --> 01:09:15,861
Os senhores querem uma informação?
Lupino comprou o delegado.

976
01:09:16,403 --> 01:09:21,825
O Sr. Vito Lupino, chefão
da máfia, assassino de mulheres.

977
01:09:22,701 --> 01:09:24,828
Elsie, Lucy, May,

978
01:09:26,496 --> 01:09:27,496
Rae,

979
01:09:27,956 --> 01:09:30,292
todas achadas mortas
com as línguas cortadas.

980
01:09:31,209 --> 01:09:34,629
Conhecem aquele ditado:
"O silêncio vale ouro."

981
01:09:35,839 --> 01:09:37,716
Mas vai ser um toma-lá-dá-cá.

982
01:09:38,258 --> 01:09:41,595
Se baixarem as armas,
eu conto tudo.

983
01:09:41,678 --> 01:09:43,847
Estou falando aqui! Atenção!

984
01:09:44,931 --> 01:09:48,268
Estão horrorizados?
Vocês atiram em quem querem.

985
01:09:48,351 --> 01:09:51,646
Vocês trapacearam e venceram.
Os mortos estão zangados.

986
01:09:53,273 --> 01:09:54,357
Está com medo?

987
01:09:55,567 --> 01:09:57,235
O que você fez?

988
01:09:57,319 --> 01:09:58,403
É, você, senhor.

989
01:09:58,945 --> 01:10:00,113
E você.

990
01:10:00,989 --> 01:10:02,908
O que você fez?

991
01:10:02,991 --> 01:10:05,577
Ninguém viu você empurrar a
cabeça dela à força.

992
01:10:06,077 --> 01:10:10,123
Sra. Alice Thompson,
morta aos 30 anos.

993
01:10:10,206 --> 01:10:12,208
Aqui, presente.

994
01:10:14,628 --> 01:10:16,963
Você a deixou chorando no quarto.

995
01:10:18,089 --> 01:10:21,051
Ela escorregou ao sair, vadia.

996
01:10:21,968 --> 01:10:25,472
Providence Hagen, esposa triste,
velha e flácida, morta.

997
01:10:25,555 --> 01:10:26,765
Aqui.

998
01:10:26,848 --> 01:10:29,351
Francis McBurns, faminta e morta.

999
01:10:29,893 --> 01:10:31,102
Posso ouvi-las.

1000
01:10:31,186 --> 01:10:32,771
Aqui. Aqui.

1001
01:10:32,854 --> 01:10:34,064
Aqui. Aqui.

1002
01:10:36,441 --> 01:10:37,817
Estão todas presentes.

1003
01:10:38,652 --> 01:10:41,071
Silenciadas, sufocadas, abafadas.

1004
01:10:41,154 --> 01:10:43,740
As mortas têm muito a dizer.

1005
01:10:44,532 --> 01:10:46,117
E eu estou dizendo!

1006
01:10:46,201 --> 01:10:49,454
Massa crítica.
Os corruptos irão perecer.

1007
01:10:49,537 --> 01:10:52,874
A vida está aqui, e está vindo
até vocês através dos monstros!

1008
01:10:52,958 --> 01:10:53,958
Parada!

1009
01:11:11,977 --> 01:11:12,978
Corra!

1010
01:11:13,061 --> 01:11:14,729
Fiquem calmos!

1011
01:11:16,731 --> 01:11:18,566
Pra onde eles foram?

1012
01:11:19,192 --> 01:11:21,236
Polícia. Parados!

1013
01:11:21,319 --> 01:11:22,320
Consegue vê-los?

1014
01:11:23,613 --> 01:11:25,490
Você... foi...

1015
01:11:25,615 --> 01:11:27,617
incrível!

1016
01:11:27,701 --> 01:11:30,286
Você é minha.

1017
01:11:31,413 --> 01:11:32,706
Você é minha.

1018
01:11:32,789 --> 01:11:34,165
Meu Deus.

1019
01:11:35,250 --> 01:11:36,626
Quem é você?

1020
01:11:36,710 --> 01:11:38,044
Frank.

1021
01:11:38,128 --> 01:11:40,547
O que foi que eu fiz?

1022
01:11:41,548 --> 01:11:44,175
Aquele policial
pareceu tão surpreso.

1023
01:11:44,259 --> 01:11:46,678
Meu amor, eu sei.

1024
01:11:47,387 --> 01:11:52,600
Foi terrível. Eu sei.

1025
01:11:53,435 --> 01:11:57,355
O que nos resta agora é viver.

1026
01:12:13,204 --> 01:12:16,124
Parados! Polícia!

1027
01:12:28,511 --> 01:12:30,346
É!

1028
01:12:41,066 --> 01:12:42,233
Mais devagar.

1029
01:12:43,568 --> 01:12:45,487
Devagar. Devagar.

1030
01:12:46,654 --> 01:12:47,781
Mais devagar.

1031
01:12:48,448 --> 01:12:49,616
Mais devagar.

1032
01:12:50,492 --> 01:12:52,077
- Polícia!
- Mãos ao alto.

1033
01:12:52,160 --> 01:12:54,662
- Apareçam.
- Saiam.

1034
01:12:54,746 --> 01:12:56,706
Tem dois quartos aqui.
Dê uma olhada.

1035
01:12:58,041 --> 01:12:59,626
Ligação direta!

1036
01:13:18,186 --> 01:13:19,437
Dá um beijo no papai.

1037
01:13:28,863 --> 01:13:30,323
- Toc, toc.
- Quem é?

1038
01:13:30,406 --> 01:13:32,242
- A Naomi.
- Que Naomi?

1039
01:13:32,325 --> 01:13:33,910
"Naomi" abandone.

1040
01:13:39,707 --> 01:13:42,627
Peguei várias! Estou rica!

1041
01:14:19,247 --> 01:14:21,624
Das coberturas da Park Avenue

1042
01:14:21,708 --> 01:14:23,084
aos celeiros do Maine rural...

1043
01:14:23,168 --> 01:14:24,335
NOIVA ASSASSINA
ACENDE UMA REVOLUÇÃO

1044
01:14:24,419 --> 01:14:25,920
uma revolução está acontecendo.

1045
01:14:26,004 --> 01:14:28,173
Incitada por uma criminosa
monstruosa e sem nome...

1046
01:14:28,256 --> 01:14:30,133
REBELIÃO FEMININA - MULHERES
LOUCAS REBELAM-SE CONTRA O SISTEMA

1047
01:14:30,216 --> 01:14:32,510
mulheres, em todas as partes,
pintam seus rostos e saem às ruas.

1048
01:14:32,594 --> 01:14:33,510
MULHERES VIOLENTAS

1049
01:14:33,511 --> 01:14:34,762
BONECAS MORTAIS E BANDIDAS
ASSASSINAS VARREM A AMÉRICA

1050
01:14:34,846 --> 01:14:36,639
"Ataque cerebral" é seu estranho
e atraente grito de guerra.

1051
01:14:36,723 --> 01:14:38,016
ATAQUE CEREBRAL!
REVOLUÇÃO DE ALÉM-TÚMULO

1052
01:14:38,099 --> 01:14:39,100
Ataque cerebral!

1053
01:14:47,567 --> 01:14:50,862
Foda-se essa merda!
Ataque cerebral!

1054
01:14:50,945 --> 01:14:54,032
Ataque cerebral!
Ataque cerebral, porra!

1055
01:14:54,115 --> 01:14:56,367
Ataque cerebral!

1056
01:14:58,119 --> 01:14:59,245
Sai fora!

1057
01:14:59,787 --> 01:15:02,207
Ataque cerebral, porra!

1058
01:15:02,999 --> 01:15:04,500
Vá se foder!

1059
01:15:04,584 --> 01:15:07,837
Ataque cerebral! Ataque cerebral!

1060
01:15:09,756 --> 01:15:12,550
Ataque cerebral, porra!

1061
01:15:16,095 --> 01:15:18,806
Frankie, olha o que achei.

1062
01:15:39,410 --> 01:15:42,163
Como vai a família, Clyde?
Annette está bem?

1063
01:15:42,247 --> 01:15:44,874
Sim, Sr. Lupino. Obrigado.

1064
01:15:44,958 --> 01:15:46,292
Estão bem.

1065
01:15:46,834 --> 01:15:49,754
Eu soube que você
abriu uma "filial".

1066
01:15:50,421 --> 01:15:52,257
Gostosa.

1067
01:15:53,049 --> 01:15:54,759
Eu parei com isso, senhor.

1068
01:15:54,842 --> 01:15:58,137
O bebê dá muito trabalho.
Não tenho tempo.

1069
01:15:58,221 --> 01:15:59,639
Para com isso, Clyde.

1070
01:15:59,722 --> 01:16:05,061
Não é só o bebê que precisa de uma boa
tetinha pra mamar de vez em quando.

1071
01:16:07,897 --> 01:16:08,982
É.

1072
01:16:09,065 --> 01:16:12,402
E você solta o verbo
quando estão te mamando,

1073
01:16:13,152 --> 01:16:14,320
não é, bebezão?

1074
01:16:15,405 --> 01:16:21,244
Eu fico meio nervoso quando uma mulher
de gângster fala em toma-lá-dá-cá.

1075
01:16:21,327 --> 01:16:24,414
Como uma Araponga fofoqueira.

1076
01:16:26,916 --> 01:16:32,297
Mencionando meu nome antes
de um banho de sangue.

1077
01:16:33,381 --> 01:16:35,675
É de péssimo gosto.

1078
01:16:40,847 --> 01:16:42,265
MONSTROS ASSASSINOS PROCURADOS

1079
01:16:42,348 --> 01:16:44,684
Ida Bolinski.

1080
01:16:44,767 --> 01:16:48,521
Ela sabe muito
mais do que deveria.

1081
01:16:49,564 --> 01:16:52,567
Sempre foi um fio desencapado.

1082
01:16:52,650 --> 01:16:55,528
O delegado vai lhe dizer
onde eles estão.

1083
01:16:56,070 --> 01:16:57,155
Resolvam disso.

1084
01:16:59,657 --> 01:17:02,452
Senhor, nós já resolvemos.

1085
01:17:03,453 --> 01:17:05,913
Pra mim, não parece.

1086
01:17:08,875 --> 01:17:10,084
Mas está.

1087
01:17:11,252 --> 01:17:13,379
Tudo resolvido.

1088
01:17:13,463 --> 01:17:16,424
Não se preocupe, chefe.
Já foi pro saco.

1089
01:17:43,242 --> 01:17:45,495
Qual é o nome do bebê, Clyde?

1090
01:17:46,120 --> 01:17:48,956
Do bebê? É Frank, senhor.
É Franklin.

1091
01:17:49,040 --> 01:17:50,291
- Um bom nome.
- É.

1092
01:17:52,168 --> 01:17:53,211
Clyde.

1093
01:17:53,294 --> 01:17:55,338
Corte a língua dela.

1094
01:17:55,421 --> 01:17:57,757
Quero guardar de lembrança.

1095
01:18:01,511 --> 01:18:02,804
Obrigado, senhor.

1096
01:18:04,430 --> 01:18:07,809
E mande lembranças
à sua linda esposa...

1097
01:18:07,892 --> 01:18:09,310
- Claro, senhor.
- Annette.

1098
01:18:10,269 --> 01:18:11,979
Annette, hein?

1099
01:18:19,237 --> 01:18:22,323
Dezesseis assassinatos semelhantes
em duas semanas e os policiais

1100
01:18:22,407 --> 01:18:24,075
querem culpá-la por todos eles.

1101
01:18:24,158 --> 01:18:26,077
Estão babando de raiva.

1102
01:18:26,160 --> 01:18:27,077
Dezessete.

1103
01:18:27,078 --> 01:18:29,205
O único que eles têm contra ela
é o do policial no Criterion,

1104
01:18:29,288 --> 01:18:31,707
e foi em legítima defesa.
Não há dúvida.

1105
01:18:31,791 --> 01:18:33,709
Legítima defesa?

1106
01:18:33,793 --> 01:18:36,003
Ela apontou a arma
para um policial.

1107
01:18:36,087 --> 01:18:38,923
Não estava tentando matar
ninguém. Só estava falando.

1108
01:18:39,006 --> 01:18:42,969
É só desafiar a ordem
que eles já querem te foder.

1109
01:18:43,052 --> 01:18:45,388
Está pensando em entrar
para o movimento?

1110
01:18:45,471 --> 01:18:49,475
Todo mundo só fala da assassina.
Ela acordou as pessoas.

1111
01:18:49,559 --> 01:18:53,896
Imagine se ficassem assim por causa
de uma astronauta ou uma neurocirurgiã.

1112
01:18:53,980 --> 01:18:55,231
Ou uma detetive.

1113
01:18:55,314 --> 01:18:56,524
Ou uma detetive.

1114
01:18:57,900 --> 01:18:59,902
É. Touché.

1115
01:19:00,903 --> 01:19:03,239
Eles foram vistos
ontem num festival

1116
01:19:03,322 --> 01:19:05,241
nos arredores de Fredonia,
Nova York.

1117
01:19:05,783 --> 01:19:07,452
Fica a quatro horas daqui.

1118
01:19:08,536 --> 01:19:09,996
Merda. Ok.

1119
01:19:10,079 --> 01:19:12,248
ATLAS RODOVIÁRIO
DOS ESTADOS UNIDOS

1120
01:19:13,791 --> 01:19:15,460
Cadê a porra da minha gravata?

1121
01:19:19,589 --> 01:19:21,799
Ela olhou
nos seus olhos na festa.

1122
01:19:22,341 --> 01:19:23,634
Está tendo outro palpite?

1123
01:19:23,718 --> 01:19:25,595
Como se fossem velhos amigos.

1124
01:19:26,137 --> 01:19:28,473
Muitas mulheres
olham pra mim assim.

1125
01:19:29,098 --> 01:19:31,767
- Até as que não conheço ainda.
- Eu sei.

1126
01:19:32,768 --> 01:19:35,188
Continue focado no jogo,
detetive.

1127
01:19:35,688 --> 01:19:38,191
Estou bem. Estou ótimo.

1128
01:19:40,109 --> 01:19:41,152
Pra onde vamos agora?

1129
01:19:41,694 --> 01:19:43,488
Granger quer
a gente em Nova York.

1130
01:19:43,571 --> 01:19:45,323
Mas eu tenho outra ideia.

1131
01:19:45,406 --> 01:19:46,574
Claro que tem.

1132
01:19:47,783 --> 01:19:52,079
A Lua de Mel da Colheita.
MGM, 1931. Louisville, Kentucky.

1133
01:19:52,163 --> 01:19:55,666
Warren, Ohio. O Soldado Cantor.
Esse é mais antigo.

1134
01:19:55,750 --> 01:20:00,838
1927, quando ele assinou um contrato
curto com a 20th Century Pictures.

1135
01:20:00,922 --> 01:20:04,509
Depois temos Férias das Mágoas,
1931. Kansas City.

1136
01:20:04,592 --> 01:20:06,677
Kansas City, Kansas,
ou Kansas City, Missouri?

1137
01:20:06,761 --> 01:20:08,554
- Kansas.
- Kansas.

1138
01:20:08,638 --> 01:20:11,516
Todas as cidades a que eles foram
nas últimas duas semanas

1139
01:20:11,599 --> 01:20:13,851
têm algo a ver com um filme
de Ronnie Reed.

1140
01:20:14,352 --> 01:20:16,604
Agora eles foram vistos
no norte do estado.

1141
01:20:16,687 --> 01:20:18,105
E o que significa isso?

1142
01:20:18,814 --> 01:20:21,192
Devem estar indo para as
Cataratas do Niágara.

1143
01:20:21,734 --> 01:20:22,902
Por quê?

1144
01:20:22,985 --> 01:20:26,280
Casamento Forçado, 1929. MGM.

1145
01:20:26,364 --> 01:20:27,490
Grande sucesso.

1146
01:20:27,573 --> 01:20:30,701
- Fizeram até uma continuação em 1933.
- É? E é bom?

1147
01:20:30,785 --> 01:20:33,079
Péssimo. Horrível.

1148
01:20:36,624 --> 01:20:38,543
Você é uma secretária incrível.

1149
01:20:41,379 --> 01:20:43,130
- Jake?
- Sim?

1150
01:20:44,549 --> 01:20:46,926
Se os prendermos, quero
meu nome no caso.

1151
01:20:48,386 --> 01:20:50,221
Isso não depende de mim.

1152
01:20:54,141 --> 01:20:55,393
Mas você sabe disso.

1153
01:21:10,032 --> 01:21:13,494
Cataratas do Niágara, meu amor!

1154
01:21:14,120 --> 01:21:17,206
- É!
- Oitava Maravilha do Mundo!

1155
01:21:17,290 --> 01:21:21,877
Eles chamam de Véu de Noiva.

1156
01:21:21,961 --> 01:21:23,629
É incrível!

1157
01:21:23,713 --> 01:21:25,089
Já esteve lá?

1158
01:21:25,715 --> 01:21:27,300
Só pelos filmes.

1159
01:21:27,383 --> 01:21:32,930
Mas é o pedido mais romântico
da história de Hollywood.

1160
01:21:33,014 --> 01:21:36,183
Casamento Forçado.

1161
01:21:36,892 --> 01:21:38,144
O nosso foi romântico?

1162
01:21:38,811 --> 01:21:40,313
- Não me lembro.
- Foi...

1163
01:21:41,856 --> 01:21:42,898
Nosso pedido de casamento?

1164
01:21:42,982 --> 01:21:44,400
Foi sublime.

1165
01:21:46,569 --> 01:21:48,446
Sublime.

1166
01:21:48,529 --> 01:21:50,906
- Conte-me.
- Meu Deus. Estávamos dirigindo.

1167
01:21:50,990 --> 01:21:52,867
- Eu estava dirigindo.
- Sempre. Sempre.

1168
01:21:52,950 --> 01:21:55,161
E você estava de mau humor.
Eu não sabia por quê.

1169
01:21:55,244 --> 01:21:57,913
Eu estava tentando
fazer você rir, e você, nada.

1170
01:21:57,997 --> 01:22:01,083
Nada.
Nem nas piada de sacanagem, nada.

1171
01:22:01,167 --> 01:22:03,377
Atá que você
virou pra mim e disse:

1172
01:22:04,253 --> 01:22:06,756
"Não quer se casar, Frankie?"

1173
01:22:06,839 --> 01:22:08,716
E eu disse:

1174
01:22:10,509 --> 01:22:13,054
"É claro que eu quero me casar,
menina" - "Sim..."

1175
01:22:13,137 --> 01:22:15,348
Aí, do bolso do meu paletó,

1176
01:22:16,349 --> 01:22:20,061
tirei uma aliança que eu
vinha guardando há semanas.

1177
01:22:20,144 --> 01:22:22,897
- Com um rubi enorme.
- É. Um rubi enorme.

1178
01:22:23,439 --> 01:22:25,691
E você disse: "Não, não, não."

1179
01:22:25,775 --> 01:22:27,818
Porque estava chorando, e não queria
que fosse daquele jeito.

1180
01:22:27,902 --> 01:22:30,613
- Mas eu disse: "Não diga não."
- "Não, mocinha."

1181
01:22:30,696 --> 01:22:33,491
"Não diga não, Penny Paixão."

1182
01:22:44,543 --> 01:22:46,295
E aí, eu disse "sim".

1183
01:22:48,631 --> 01:22:51,425
É! Você disse!

1184
01:22:51,509 --> 01:22:53,386
Meu Deus, sim.

1185
01:22:53,469 --> 01:22:55,262
- Eu disse: "Sim, sim!"
- É!

1186
01:22:55,346 --> 01:22:56,347
"Sim!"

1187
01:22:59,475 --> 01:23:01,560
Geralmente é assim que é.

1188
01:23:03,062 --> 01:23:04,355
E depois?

1189
01:23:04,438 --> 01:23:05,690
Depois tomamos...

1190
01:23:06,607 --> 01:23:07,650
champanhe.

1191
01:23:08,609 --> 01:23:09,819
Com ostras.

1192
01:23:09,902 --> 01:23:11,445
- Ostras? Sério?
- É.

1193
01:23:11,529 --> 01:23:15,116
Você era louca por ostras.

1194
01:23:15,658 --> 01:23:18,119
Se acabou na lagosta.
Não se lembra?

1195
01:23:18,202 --> 01:23:20,204
Fomos àquele
restaurante na praia.

1196
01:23:20,287 --> 01:23:22,081
E o que aconteceu com a aliança?

1197
01:23:22,832 --> 01:23:24,417
Tivemos que empenhar

1198
01:23:24,500 --> 01:23:27,628
pra pagar pelas ostras.

1199
01:23:32,174 --> 01:23:34,635
Está tudo bem?
O que está acontecendo?

1200
01:23:34,719 --> 01:23:35,845
Não sei.

1201
01:23:38,097 --> 01:23:39,974
O que vamos fazer?

1202
01:23:40,057 --> 01:23:42,017
Não sei. Ele quer que você pare.

1203
01:23:42,101 --> 01:23:43,811
- Parar?
- É, ele quer que você pare.

1204
01:23:43,894 --> 01:23:47,022
- Pare, pare, pare!
- Ok, estou parando.

1205
01:23:49,316 --> 01:23:50,359
Merda.

1206
01:23:55,197 --> 01:23:56,449
E agora?

1207
01:23:56,532 --> 01:23:57,908
Diga a ele que estou doente.

1208
01:23:58,868 --> 01:24:01,996
Diga que estou doente.
Seja gentil com ele.

1209
01:24:03,122 --> 01:24:04,331
Ser gentil com ele?

1210
01:24:08,043 --> 01:24:09,378
Olá, senhora.

1211
01:24:10,254 --> 01:24:12,339
Sabe a que velocidade estava?

1212
01:24:12,923 --> 01:24:13,924
Não, senhor.

1213
01:24:14,008 --> 01:24:16,886
Então posso escrever qualquer
número na multa?

1214
01:24:17,845 --> 01:24:19,305
Estou brincando.

1215
01:24:21,015 --> 01:24:23,184
Documento e habilitação,
por favor.

1216
01:24:23,267 --> 01:24:25,728
Sabe o que é preciso pra abrir
uma ostra apertadinha?

1217
01:24:26,729 --> 01:24:27,645
O quê?

1218
01:24:27,646 --> 01:24:29,064
Um molúsculo.

1219
01:24:31,692 --> 01:24:33,277
Estou só brincando também.

1220
01:24:39,325 --> 01:24:40,826
Você tem uma boca suja.

1221
01:24:45,539 --> 01:24:46,916
Acho que sim.

1222
01:24:50,419 --> 01:24:52,004
Ele está bem?

1223
01:24:52,087 --> 01:24:54,924
Está doente. É meu tio.

1224
01:24:55,800 --> 01:24:57,593
Sinto muito por isso.

1225
01:24:57,676 --> 01:24:58,677
Habilitação, por favor.

1226
01:25:01,639 --> 01:25:03,057
Não está com a sua habilitação?

1227
01:25:04,517 --> 01:25:05,559
Não.

1228
01:25:07,728 --> 01:25:09,063
Qual é seu nome, senhora?

1229
01:25:09,605 --> 01:25:11,315
Ginger Rogers.

1230
01:25:13,901 --> 01:25:16,028
Estou brincando. De novo.

1231
01:25:17,279 --> 01:25:18,906
Penelope Rogers.

1232
01:25:20,157 --> 01:25:21,826
"Penny Paixão".

1233
01:25:29,333 --> 01:25:31,585
Vou precisar que saia do carro.

1234
01:25:38,634 --> 01:25:40,928
Mãos no capô, por favor, senhora.

1235
01:25:49,895 --> 01:25:51,605
Você... Vem cá.

1236
01:26:00,364 --> 01:26:01,532
Posso?

1237
01:26:05,452 --> 01:26:07,121
Gosta de poesia?

1238
01:26:07,872 --> 01:26:09,039
Gosto.

1239
01:26:11,000 --> 01:26:14,712
Eu sei de uma Condessa no leste,

1240
01:26:16,088 --> 01:26:18,132
E há quem riria se eu dissesse

1241
01:26:18,924 --> 01:26:20,843
Que apesar de sua alta posição,

1242
01:26:21,594 --> 01:26:23,470
Nobreza e educação,

1243
01:26:25,222 --> 01:26:27,141
Sempre escrevia "boceta" com "s".

1244
01:26:29,560 --> 01:26:31,228
Peguei você, não foi?

1245
01:26:33,397 --> 01:26:34,648
Quer ouvir outra?

1246
01:26:37,109 --> 01:26:38,944
Toc, toc.

1247
01:26:40,696 --> 01:26:42,489
Cadê sua garra, garota?

1248
01:26:42,573 --> 01:26:44,241
Cadê sua ira?

1249
01:26:45,951 --> 01:26:47,870
Pensei que você fosse um monstro.

1250
01:26:48,913 --> 01:26:51,582
...escrito: "corpo à venda",
com um detalhe.

1251
01:26:52,082 --> 01:26:55,377
Se olhasse atrás,
Para os deficientes visuais,

1252
01:26:56,337 --> 01:26:57,796
Havia mais:

1253
01:26:59,840 --> 01:27:01,508
A mesma informação

1254
01:27:03,052 --> 01:27:04,303
em Braille.

1255
01:27:08,140 --> 01:27:10,392
- Tenho outra.
- Eu prefiro não.

1256
01:27:10,476 --> 01:27:11,602
Só mais uma.

1257
01:27:15,606 --> 01:27:17,524
Um certo minerador, em uma gruta,

1258
01:27:19,276 --> 01:27:21,528
Guardava o cadáver de uma puta.

1259
01:27:23,155 --> 01:27:25,282
Quando perguntavam se ela fedia,

1260
01:27:25,366 --> 01:27:27,117
"Mas que diabo", ele dizia...

1261
01:27:35,626 --> 01:27:38,462
Alguém devia cortar sua língua.

1262
01:28:37,688 --> 01:28:40,899
Sim. Não, obrigado, Sr. Lupino.

1263
01:28:41,483 --> 01:28:43,235
O delegado já me disse.

1264
01:28:43,318 --> 01:28:44,695
Não se preocupe.

1265
01:28:47,364 --> 01:28:48,699
Vamos.

1266
01:28:49,700 --> 01:28:51,910
Alguém está atrás de uma noiva?

1267
01:28:54,246 --> 01:28:57,041
A gente devia ficar de tocaia
no cinema Dome.

1268
01:28:58,042 --> 01:29:00,836
Se eles forem, seria o sexto
filme em duas semanas.

1269
01:29:00,919 --> 01:29:02,921
- Com certeza.
- Quem não adora um cineminha

1270
01:29:03,005 --> 01:29:04,840
depois de um duplo homicídio?

1271
01:29:07,259 --> 01:29:09,636
Está com fome de novo?
Quer que eu traga comida?

1272
01:29:09,720 --> 01:29:12,097
Estou bem, pode deixar.
Só vou sair um pouco.

1273
01:29:13,182 --> 01:29:15,642
- Parece que vai chover.
- Vou dar uma volta. Ar fresco.

1274
01:29:15,726 --> 01:29:17,394
Encontro você no cinema.

1275
01:29:34,536 --> 01:29:38,373
Matando tempo. Matando tempo.
Estou...

1276
01:29:38,457 --> 01:29:40,793
Matando, matando tempo.

1277
01:29:41,710 --> 01:29:44,755
Meu Deus, essa voz.
Mary, pode parar, por favor?

1278
01:29:44,838 --> 01:29:46,465
- Não aguento mais.
- Tente respirar.

1279
01:29:46,548 --> 01:29:48,050
Estou com muita fome.

1280
01:29:48,550 --> 01:29:52,513
- Vamos comer um rosbife ou um chop suey?
- Tá. Vou buscar algo para você, prometo.

1281
01:29:52,596 --> 01:29:54,515
Acho que vou desmaiar.

1282
01:29:54,598 --> 01:29:56,308
Tente respirar.

1283
01:29:57,101 --> 01:29:59,019
- Expire.
- Estou com fome.

1284
01:29:59,103 --> 01:30:00,187
Ok.

1285
01:30:09,446 --> 01:30:12,658
Gehringer e Manush vão
pra segunda e terceira bases.

1286
01:30:12,741 --> 01:30:13,951
Segunda e terceira,
respectivamente.

1287
01:30:14,034 --> 01:30:16,036
Então Jimmie Foxx vem e elimina.

1288
01:30:16,120 --> 01:30:17,788
Empurrados por Carl Hubbell.

1289
01:30:17,871 --> 01:30:20,499
Agora vamos para a segunda metade
da primeira entrada. Tom Manning.

1290
01:30:22,918 --> 01:30:24,628
Eu puxei a língua dele pra fora?

1291
01:30:26,797 --> 01:30:28,215
Não sei.

1292
01:30:28,298 --> 01:30:30,425
Eu arranquei
a língua daquele homem?

1293
01:30:30,509 --> 01:30:31,802
Não sei.

1294
01:30:33,262 --> 01:30:35,347
Ele tinha sangue
escorrendo pelo queixo.

1295
01:30:36,098 --> 01:30:37,141
É demais.

1296
01:30:37,224 --> 01:30:39,017
Mary, eu não quero isso.

1297
01:30:41,353 --> 01:30:43,021
Sou revoltosa

1298
01:30:44,022 --> 01:30:45,691
Não é, não.

1299
01:30:45,774 --> 01:30:46,900
Não, não, não.

1300
01:30:47,609 --> 01:30:49,319
Insurreição.

1301
01:30:50,320 --> 01:30:51,822
Motim.

1302
01:30:51,905 --> 01:30:52,905
Rebelião.

1303
01:30:52,948 --> 01:30:54,199
- Golpe.
- Penny, espere.

1304
01:30:54,283 --> 01:30:56,118
Sou revoltosa.

1305
01:30:56,952 --> 01:30:58,328
- Sou revoltosa.
- Penny.

1306
01:30:58,412 --> 01:30:59,746
Penny, não!

1307
01:31:06,336 --> 01:31:08,672
Vingança, inesperada,
desgovernada.

1308
01:31:09,381 --> 01:31:11,466
Eu não queria nada disso.

1309
01:31:13,343 --> 01:31:14,595
Ok.

1310
01:31:14,678 --> 01:31:17,306
O que você quer? Quer ir
a uma capela?

1311
01:31:17,389 --> 01:31:18,515
- É.
- Juntar os trapos?

1312
01:31:18,599 --> 01:31:20,184
- É!
- E comer ostras depois?

1313
01:31:20,267 --> 01:31:21,435
Minhas preferidas.

1314
01:31:22,186 --> 01:31:23,395
Ostras?

1315
01:31:27,024 --> 01:31:29,610
Frankie, eu era assim
antes do acidente?

1316
01:31:32,821 --> 01:31:36,074
- Penny.
- Eu sou a mesma

1317
01:31:36,825 --> 01:31:38,452
de antes do acidente?

1318
01:31:39,077 --> 01:31:40,621
Era igualzinha.

1319
01:31:40,704 --> 01:31:41,955
Igualzinha.

1320
01:31:42,039 --> 01:31:43,957
Igualzinha, só
que não tinha matado ninguém.

1321
01:31:44,041 --> 01:31:45,125
Ida!

1322
01:31:47,044 --> 01:31:48,754
- Por favor.
- Ida!

1323
01:31:51,131 --> 01:31:52,883
- Sou eu, Jake. Detetive Wiles.
- Pare.

1324
01:31:52,966 --> 01:31:54,051
- Quero ajudar.
- Pare.

1325
01:31:54,134 --> 01:31:56,136
- Pare de andar!
- Vamos!

1326
01:31:56,220 --> 01:31:58,138
Ok. Ok.

1327
01:32:00,098 --> 01:32:02,267
Estão vindo atrás de você.

1328
01:32:02,351 --> 01:32:03,560
Deixe-me ajudar.

1329
01:32:04,394 --> 01:32:06,563
Deixe-me ajudar você.
Sei que não queria nada disso.

1330
01:32:06,647 --> 01:32:07,647
Penny.

1331
01:32:07,689 --> 01:32:09,066
- Ida.
- Penny.

1332
01:32:09,149 --> 01:32:10,400
- Ida.
- Vamos. Vamos.

1333
01:32:10,484 --> 01:32:11,485
- Sou eu!
- Quem é ele?

1334
01:32:11,568 --> 01:32:12,861
Silêncio!

1335
01:32:13,528 --> 01:32:16,073
Ida, eu meti você nisso.

1336
01:32:17,282 --> 01:32:18,492
Eu...

1337
01:32:19,117 --> 01:32:21,912
É minha culpa e isso me faz mal.

1338
01:32:22,454 --> 01:32:23,747
Eu conheço você.

1339
01:32:24,289 --> 01:32:26,583
Sim. Ida.

1340
01:32:27,251 --> 01:32:29,586
- Sou um covarde de merda...
- Vamos, Penny.

1341
01:32:29,670 --> 01:32:31,880
E sinto muito.

1342
01:32:32,506 --> 01:32:33,757
Por favor...

1343
01:32:34,424 --> 01:32:35,759
- Penny.
- Fique aí!

1344
01:32:35,842 --> 01:32:37,386
- Pare. Pare.
- Não atire! Não atire!

1345
01:32:37,469 --> 01:32:39,388
Não atire! Pare!

1346
01:32:39,471 --> 01:32:40,555
Pare!

1347
01:32:41,306 --> 01:32:42,223
Ida.

1348
01:32:42,224 --> 01:32:43,267
- Ida?
- Ida?

1349
01:32:43,767 --> 01:32:45,269
Ida?

1350
01:32:47,729 --> 01:32:50,023
Não é mais minha opção de nome
"prefer-Ida".

1351
01:32:53,360 --> 01:32:54,486
Policial corrupto!

1352
01:32:55,946 --> 01:32:57,114
Tira safado! Porco imundo!

1353
01:32:57,197 --> 01:33:00,492
- Vamos.
- Não foda com suas testemunhas, detetive!

1354
01:33:00,993 --> 01:33:02,828
- Erro de principiante!
- Vamos.

1355
01:33:11,253 --> 01:33:12,254
Quem era ele?

1356
01:33:13,255 --> 01:33:14,756
Não sei.

1357
01:33:14,840 --> 01:33:16,300
Você não sabe.

1358
01:33:18,176 --> 01:33:19,261
Ida.

1359
01:33:20,595 --> 01:33:22,639
Do que ele tanto se desculpa?

1360
01:33:26,476 --> 01:33:27,644
Você dormiu com ele?

1361
01:33:28,729 --> 01:33:30,564
- Dormiu com ele?
- Não me lembro.

1362
01:33:30,647 --> 01:33:32,232
Você não se lembra.

1363
01:33:32,316 --> 01:33:36,570
Não valeu a pena
ou foi só mais um de muitos?

1364
01:33:36,653 --> 01:33:38,363
Merda! Merda!

1365
01:33:38,947 --> 01:33:40,032
Estão todos trancados.

1366
01:33:45,579 --> 01:33:49,333
Ou prefere ficar
com o seu detetive, Ida?

1367
01:33:51,752 --> 01:33:53,420
Penny, por favor.

1368
01:33:54,880 --> 01:33:56,298
Não me faça rir.

1369
01:33:57,758 --> 01:33:59,551
Eu prefiro não.

1370
01:34:05,307 --> 01:34:07,726
Cavalo dado não se olha
os dentes, Frankenstein.

1371
01:34:17,486 --> 01:34:20,572
Sanduíche de ovo
com adicional de queijo e bacon.

1372
01:34:23,325 --> 01:34:24,326
Obrigado.

1373
01:34:27,079 --> 01:34:28,622
Sinto muito pelo seu pé.

1374
01:34:29,998 --> 01:34:31,792
Ela devia ter mirado mais acima.

1375
01:34:34,461 --> 01:34:36,004
Está apaixonado por ela?

1376
01:34:39,424 --> 01:34:40,967
Amor é para os tolos.

1377
01:34:42,761 --> 01:34:44,179
Myrna...

1378
01:34:46,765 --> 01:34:47,808
- Você está bem?
- Desculpe.

1379
01:34:47,891 --> 01:34:49,309
- Desculpe, eu...
- O que é?

1380
01:34:49,393 --> 01:34:50,852
Desculpe.

1381
01:34:50,936 --> 01:34:52,396
Pensei que ela havia morrido.

1382
01:34:54,731 --> 01:34:56,274
Estou muito cansada.

1383
01:34:56,358 --> 01:34:59,486
Preciso dormir um pouco, Frank.

1384
01:35:02,406 --> 01:35:04,032
Esse é o seu nome?

1385
01:35:04,116 --> 01:35:05,617
Qual é?

1386
01:35:05,700 --> 01:35:07,160
Edwin?

1387
01:35:07,994 --> 01:35:09,246
Buck?

1388
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
Ou Freddie?

1389
01:35:12,124 --> 01:35:13,750
Mente sobre isso também?

1390
01:35:15,127 --> 01:35:17,087
De onde você é, Eddie?

1391
01:35:17,170 --> 01:35:18,422
México?

1392
01:35:19,965 --> 01:35:21,508
Polo Norte?

1393
01:35:23,885 --> 01:35:26,638
Você é um buraco negro.

1394
01:35:28,890 --> 01:35:31,143
Ela trabalhava no caso Lupino.

1395
01:35:31,226 --> 01:35:33,103
Ela e um grupo de outras garotas

1396
01:35:33,186 --> 01:35:34,604
trabalhavam como acompanhantes,

1397
01:35:34,688 --> 01:35:37,816
saíam com a nata de Wall Street,
alguns dos quais eram gângsteres.

1398
01:35:37,899 --> 01:35:41,278
Bebendo champanhe e coletando
detalhes na surdina.

1399
01:35:41,820 --> 01:35:44,573
E quando estávamos prestes
a pegar o cara,

1400
01:35:44,656 --> 01:35:46,533
e as garotas
estavam super infiltradas,

1401
01:35:47,492 --> 01:35:48,869
arquivaram o caso.

1402
01:35:49,703 --> 01:35:53,206
Quando soube que encerraram
o caso, ela veio me ver.

1403
01:35:53,290 --> 01:35:54,332
Era tarde.

1404
01:35:54,416 --> 01:35:56,293
Ela não tinha nem 20 anos,

1405
01:35:56,376 --> 01:35:57,919
mas aquilo mexeu com ela.

1406
01:35:58,003 --> 01:36:00,297
Lupino estava
envolvido em muita sujeira.

1407
01:36:01,131 --> 01:36:03,508
Ela disse que faria tudo
pro caso não ser arquivado.

1408
01:36:05,469 --> 01:36:07,721
E eu fiquei mexido também.

1409
01:36:08,763 --> 01:36:10,307
Então, você dormiu com ela.

1410
01:36:11,516 --> 01:36:12,809
- É.
- E daí?

1411
01:36:12,893 --> 01:36:14,102
É.

1412
01:36:14,186 --> 01:36:16,229
Conseguiu
que desarquivassem o caso?

1413
01:36:16,313 --> 01:36:18,648
Não, não dependia de mim.

1414
01:36:18,732 --> 01:36:20,192
Mas você tentou?

1415
01:36:24,988 --> 01:36:26,072
Ok.

1416
01:36:27,032 --> 01:36:28,241
Entendi.

1417
01:36:29,701 --> 01:36:32,037
Eu acho que, se fosse me casar,
eu gostaria...

1418
01:36:32,913 --> 01:36:34,748
que minha mãe estivesse lá.

1419
01:36:34,831 --> 01:36:36,750
Meu pai também, se estiver vivo.

1420
01:36:38,376 --> 01:36:40,003
Ida, Ida, Ida.

1421
01:36:41,087 --> 01:36:42,172
Ida.

1422
01:36:44,799 --> 01:36:46,259
Agora, não sou nada.

1423
01:36:49,221 --> 01:36:50,805
Obliterada.

1424
01:36:54,267 --> 01:36:56,144
Esse é o seu tipo de mulher?

1425
01:36:59,022 --> 01:37:00,398
É.

1426
01:37:01,441 --> 01:37:02,859
Eu acho...

1427
01:37:03,693 --> 01:37:05,278
que chegamos ao fim da linha.

1428
01:37:06,905 --> 01:37:08,990
Diga onde posso deixar você.

1429
01:37:12,494 --> 01:37:13,620
Aqui está bom?

1430
01:37:14,829 --> 01:37:17,624
Outra garota que trabalhava
pra nós, ela era incrível.

1431
01:37:17,707 --> 01:37:19,417
Ela era tão...

1432
01:37:21,002 --> 01:37:22,420
esperta.

1433
01:37:23,755 --> 01:37:25,382
Foi descoberta,

1434
01:37:26,258 --> 01:37:28,510
- e a encontraram...
- Sem a língua.

1435
01:37:33,139 --> 01:37:34,558
Sou só um policial corrupto!

1436
01:37:34,641 --> 01:37:37,435
Ela tem razão. Eu sou.

1437
01:37:38,770 --> 01:37:41,731
Eu não valho nada.
Sou um pau mandado.

1438
01:37:45,902 --> 01:37:47,070
Myrna...

1439
01:37:48,697 --> 01:37:51,449
Já liguei pro chefe.

1440
01:37:51,533 --> 01:37:55,078
Me demito,
se eu escolher meu substituto.

1441
01:38:02,085 --> 01:38:03,086
O que foi?

1442
01:38:05,422 --> 01:38:09,175
Nada, nada.
Fiquei sem ar de repente.

1443
01:38:09,259 --> 01:38:12,596
- Espere, ela atirou em você. A policial?
- Não é isso.

1444
01:38:12,679 --> 01:38:15,307
- Não está respirando direito.
- Começou quando você disse

1445
01:38:15,390 --> 01:38:16,766
que ia embora.

1446
01:38:20,020 --> 01:38:21,771
- Desculpe.
- Isso não é pra você.

1447
01:38:21,855 --> 01:38:23,857
Não podemos ir pro hospital.

1448
01:38:23,940 --> 01:38:25,609
Pro hospital, não.

1449
01:38:25,692 --> 01:38:27,652
Sei aonde quer ir, Frank.

1450
01:38:28,236 --> 01:38:30,071
Senhor, temos uma pista.

1451
01:38:30,155 --> 01:38:32,699
Parece que pararam num posto
perto de Garret, Indiana.

1452
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
Um Plymouth, cor creme.

1453
01:38:33,950 --> 01:38:35,827
- Vamos.
- Temos o número da placa.

1454
01:38:35,910 --> 01:38:36,953
Myrna.

1455
01:38:38,913 --> 01:38:40,665
Não deixe que a matem.

1456
01:38:45,128 --> 01:38:46,838
E não fume demais.

1457
01:38:53,136 --> 01:38:54,346
Sim, sim.

1458
01:38:55,805 --> 01:38:58,308
Com certeza, Sr. Lupino.

1459
01:38:58,391 --> 01:38:59,768
Sem mais demoras.

1460
01:39:00,769 --> 01:39:03,188
Entendi. Entendi. Ok.

1461
01:39:03,271 --> 01:39:06,358
Não julgo as pessoas, mas quando parecem
com alguém que conheço...

1462
01:39:06,441 --> 01:39:08,068
- Com licença.
- Eu tento me lembrar.

1463
01:39:08,151 --> 01:39:11,196
E tinha uma cicatriz na cabeça dele,
e o sujeito tinha a mesma cicatriz.

1464
01:39:11,279 --> 01:39:12,405
- E eu...
- Ele havia estado numa trincheira.

1465
01:39:12,489 --> 01:39:14,491
- Que tipo de cicatriz, senhor?
- De trincheira.

1466
01:39:14,574 --> 01:39:16,493
- De baioneta na cabeça.
- Como sabe?

1467
01:39:16,576 --> 01:39:18,203
Eu estive na trincheira com ele.

1468
01:39:18,286 --> 01:39:19,788
- Baioneta na cabeça.
- Ok.

1469
01:39:19,871 --> 01:39:21,831
Lembro que os médicos
deram pontos.

1470
01:39:22,415 --> 01:39:27,420
Com licença, senhora. Pode me dizer
onde acho um cinema por aqui?

1471
01:39:27,504 --> 01:39:28,963
Podia ser a mesma pessoa.

1472
01:39:32,425 --> 01:39:38,139
CINEMA DRIVE-IN

1473
01:39:39,182 --> 01:39:41,601
Atracaremos em Argel de manhã.

1474
01:39:42,102 --> 01:39:43,228
Sim.

1475
01:39:43,728 --> 01:39:45,522
Sergei estará esperando por você.

1476
01:39:45,605 --> 01:39:46,981
E Margot por você?

1477
01:39:47,065 --> 01:39:48,191
Sim.

1478
01:39:48,692 --> 01:39:50,110
Isto pertence a você.

1479
01:39:51,027 --> 01:39:52,278
O quinto ás do seu baralho.

1480
01:39:52,362 --> 01:39:54,322
Eu nunca disse que era um santo.

1481
01:39:55,657 --> 01:39:57,409
Eu não estava
procurando um santo.

1482
01:39:58,827 --> 01:40:00,578
Que tal uma última dança?

1483
01:40:01,329 --> 01:40:02,539
Quero uma lembrança também.

1484
01:40:05,083 --> 01:40:06,084
Sr. Reed.

1485
01:40:06,167 --> 01:40:09,963
Talvez seja melhor
estarmos separados

1486
01:40:10,046 --> 01:40:11,756
Férias das Mágoas.

1487
01:40:12,507 --> 01:40:17,387
Aonde o relacionamento
nos levaria?

1488
01:40:20,348 --> 01:40:21,933
Sabe que preciso ir.

1489
01:40:22,934 --> 01:40:23,935
Ida.

1490
01:40:27,689 --> 01:40:29,607
Não houve acidente nenhum.

1491
01:40:32,902 --> 01:40:34,362
Tudo que fizemos...

1492
01:40:36,740 --> 01:40:38,324
foi de propósito.

1493
01:40:40,618 --> 01:40:41,870
Eu não conhecia você.

1494
01:40:42,912 --> 01:40:46,291
Nunca conheci sua mãe, seus amigos.
Nós nunca fizemos amor.

1495
01:40:47,709 --> 01:40:49,335
Você nunca concordou
em se casar comigo.

1496
01:40:49,836 --> 01:40:55,592
Achamos você numa vala comum.
Tão linda e morta.

1497
01:40:56,718 --> 01:40:58,052
Morta?

1498
01:40:58,720 --> 01:40:59,763
É.

1499
01:41:01,347 --> 01:41:03,099
Eu não estou entendendo.

1500
01:41:03,725 --> 01:41:06,227
Eu estava morrendo de solidão.

1501
01:41:06,311 --> 01:41:09,147
- E não ia sobreviver.
- O quê?

1502
01:41:09,230 --> 01:41:10,899
O que vocês fizeram, Frank?

1503
01:41:11,900 --> 01:41:12,900
Nós desenterramos você.

1504
01:41:14,319 --> 01:41:15,653
Da terra.

1505
01:41:16,529 --> 01:41:18,573
E a trouxemos de volta à vida.

1506
01:41:18,656 --> 01:41:19,699
Quem fez isso?

1507
01:41:19,783 --> 01:41:21,117
Euphronious, lembra?

1508
01:41:21,201 --> 01:41:22,869
A mulher das chaves em Chicago?

1509
01:41:22,952 --> 01:41:24,120
A Dra. Euphronius.

1510
01:41:24,204 --> 01:41:26,414
- Ela pode fazer isso?
- Ela é um gênio.

1511
01:41:26,498 --> 01:41:28,708
E o que você queria
com uma garota morta?

1512
01:41:29,334 --> 01:41:30,835
Eu sou igual.

1513
01:41:31,336 --> 01:41:32,796
Renascido dos mortos.

1514
01:41:34,422 --> 01:41:35,590
Reanimado.

1515
01:41:36,132 --> 01:41:37,509
Não somos todos?

1516
01:41:38,426 --> 01:41:39,719
Não.

1517
01:41:40,220 --> 01:41:45,600
Tem razão. Sou um buraco negro.

1518
01:41:47,560 --> 01:41:52,565
E sucumbindo ao seu charme...

1519
01:41:53,900 --> 01:41:55,485
Você não me conhecia.

1520
01:41:58,196 --> 01:41:59,823
Você não me conhecia.

1521
01:42:01,699 --> 01:42:02,700
Não.

1522
01:42:03,993 --> 01:42:05,703
Sabe o que é engraçado?

1523
01:42:05,787 --> 01:42:08,373
Eu sinto como se sempre
tivesse conhecido você.

1524
01:42:09,249 --> 01:42:10,583
Ida.

1525
01:42:12,252 --> 01:42:13,378
Ida.

1526
01:42:16,840 --> 01:42:17,841
Ida.

1527
01:42:19,092 --> 01:42:20,218
Cale a boca!

1528
01:42:27,642 --> 01:42:29,769
Sou um monstro.

1529
01:42:30,436 --> 01:42:31,437
É.

1530
01:42:34,190 --> 01:42:35,483
Eu também.

1531
01:42:35,567 --> 01:42:38,236
Ida, não quero te perder.

1532
01:42:38,319 --> 01:42:41,906
Ida? Acho
que esse não é mais meu nome.

1533
01:42:42,448 --> 01:42:44,784
Vamos achar um novo.
Vamos recomeçar.

1534
01:42:44,868 --> 01:42:46,995
- É, um nome novo.
- Sim.

1535
01:42:47,078 --> 01:42:49,581
Sim. Sim!

1536
01:42:55,879 --> 01:42:57,297
A Noiva.

1537
01:43:00,133 --> 01:43:01,509
Amei.

1538
01:43:02,510 --> 01:43:04,470
Eu amei, porra!

1539
01:43:04,554 --> 01:43:05,680
Eu também.

1540
01:43:05,763 --> 01:43:07,098
A Noiva.

1541
01:43:07,640 --> 01:43:09,809
Não quero obliterar você.

1542
01:43:10,727 --> 01:43:13,897
É sua mente que eu amo.

1543
01:43:13,980 --> 01:43:15,523
A Noiva.

1544
01:43:15,607 --> 01:43:17,775
Não "até que a morte nos separe".

1545
01:43:17,859 --> 01:43:21,321
Vou te amar
até o final dos tempos.

1546
01:43:21,404 --> 01:43:23,740
Porque já estávamos
mortos desde o começo.

1547
01:43:24,449 --> 01:43:25,950
Eu quero você.

1548
01:43:26,034 --> 01:43:29,203
Eu quero você. Eu quero você.

1549
01:43:39,714 --> 01:43:41,007
A Noiva,

1550
01:43:42,342 --> 01:43:45,553
quer se casar comigo?

1551
01:43:47,055 --> 01:43:48,222
Frankie.

1552
01:43:49,682 --> 01:43:52,810
Não consegue me entender
como eu entendo você?

1553
01:43:53,478 --> 01:43:55,563
Não sou a noiva de ninguém.

1554
01:43:56,981 --> 01:43:58,983
Eu prefiro não.

1555
01:44:11,079 --> 01:44:14,999
Não!

1556
01:44:15,083 --> 01:44:17,001
Largue a arma!

1557
01:44:17,669 --> 01:44:18,711
Para trás.

1558
01:44:18,795 --> 01:44:20,713
Senhora, por favor, parada.

1559
01:44:20,797 --> 01:44:22,006
Não se mexa.

1560
01:44:22,090 --> 01:44:24,467
- Frankie.
- Não atirem.

1561
01:44:24,550 --> 01:44:26,052
Por que fizeram isso?

1562
01:44:26,135 --> 01:44:28,972
- Frankie, vamos. Temos que...
- Largue a arma.

1563
01:44:29,931 --> 01:44:31,933
Espere, vão atirar em mim?

1564
01:44:32,684 --> 01:44:35,311
- Largue a arma.
- Vai atirar em todo mundo?

1565
01:45:48,259 --> 01:45:49,761
Merda.

1566
01:46:28,049 --> 01:46:29,175
Toc, toc.

1567
01:46:30,176 --> 01:46:31,552
Quem é?

1568
01:46:33,596 --> 01:46:34,847
A Noiva.

1569
01:46:35,932 --> 01:46:38,017
Que Noiva?

1570
01:46:45,108 --> 01:46:46,734
Só A Noiva.

1571
01:46:48,945 --> 01:46:50,530
É, assim está bom.

1572
01:46:52,031 --> 01:46:54,867
Está muito bom.

1573
01:46:55,660 --> 01:46:58,955
Nada de Ida,
nada de Penny Paixão,

1574
01:46:59,038 --> 01:47:01,749
nada de A Noiva de Frankenstein.

1575
01:47:01,833 --> 01:47:03,042
A Noiva.

1576
01:47:03,126 --> 01:47:04,710
Assim está bom.

1577
01:47:04,794 --> 01:47:06,546
É quem você é.

1578
01:47:16,430 --> 01:47:17,890
ENTRANDO EM ILLINOIS
SAINDO DE INDIANA

1579
01:48:05,980 --> 01:48:07,148
Meu Deus.

1580
01:48:12,945 --> 01:48:13,946
Frank?

1581
01:48:24,498 --> 01:48:25,499
Ah, Frank.

1582
01:48:26,125 --> 01:48:27,793
Vamos precisar
das escalas termométricas.

1583
01:48:27,877 --> 01:48:30,213
Haverá uma emissão
de radiação Penrose.

1584
01:48:30,922 --> 01:48:32,882
A evaporação já começou.

1585
01:48:32,965 --> 01:48:34,884
Greta, por favor, o termômetro.

1586
01:48:56,280 --> 01:48:58,074
Ele vai ficar bem, certo?

1587
01:48:58,157 --> 01:48:59,158
"Bem"?

1588
01:48:59,992 --> 01:49:01,118
Ele está morto.

1589
01:49:02,411 --> 01:49:04,705
Mas você vai
trazê-lo de volta à vida.

1590
01:49:04,789 --> 01:49:05,831
Não.

1591
01:49:06,832 --> 01:49:08,084
O que está fazendo?

1592
01:49:09,085 --> 01:49:11,212
Registrando
a emissão de radiação.

1593
01:49:11,295 --> 01:49:14,131
Ele é uma singularidade científica.
Estou fazendo meu trabalho.

1594
01:49:26,519 --> 01:49:28,479
Só faz algumas horas.

1595
01:49:28,562 --> 01:49:30,398
Vim direto pra cá.

1596
01:49:31,107 --> 01:49:33,067
Não vou contar a ninguém.

1597
01:49:37,238 --> 01:49:38,656
Eu faço.

1598
01:49:38,739 --> 01:49:41,325
Mostre-me como se faz. Eu faço.
Posso fazer tudo.

1599
01:49:41,409 --> 01:49:42,702
É impossível.

1600
01:49:42,785 --> 01:49:44,620
Doutora,
não precisa se fazer de boba.

1601
01:49:44,704 --> 01:49:46,998
Ele me contou tudo.
Está tudo bem.

1602
01:49:47,081 --> 01:49:49,000
Eu não queria isso.

1603
01:49:49,583 --> 01:49:52,003
Nem ele eu queria.
Eu estava morta.

1604
01:49:52,086 --> 01:49:54,630
Morta.
Estava tudo acabado pra mim.

1605
01:49:55,798 --> 01:49:58,676
Eu estava bem. Você fez isso.

1606
01:49:59,176 --> 01:50:00,886
Você fez isso, doutora.

1607
01:50:01,887 --> 01:50:04,849
Eu não pedi isso.
Eu não pedi nada.

1608
01:50:05,558 --> 01:50:06,600
Nada!

1609
01:50:07,101 --> 01:50:09,895
Por favor, pode me ajudar?

1610
01:50:09,979 --> 01:50:11,814
Ajude-me agora,
doutora, por favor.

1611
01:50:17,236 --> 01:50:18,237
Me ajude.

1612
01:50:20,239 --> 01:50:22,908
Será que alguém pode me ajudar,
por favor?

1613
01:50:24,160 --> 01:50:25,494
Alguém pode me ajudar?

1614
01:50:27,288 --> 01:50:28,289
Mary.

1615
01:50:29,206 --> 01:50:30,207
É...

1616
01:50:33,252 --> 01:50:35,546
Hester Washington,
cheia de raiva.

1617
01:50:36,088 --> 01:50:38,174
Sadie McKibbons, cheia de raiva.

1618
01:50:38,257 --> 01:50:39,675
Tanta raiva.

1619
01:50:40,301 --> 01:50:41,927
E eu?

1620
01:50:42,470 --> 01:50:45,097
Eu também! Eu!

1621
01:50:45,181 --> 01:50:46,557
Eu também!

1622
01:50:49,477 --> 01:50:52,480
É o beco sem saída da vingança.

1623
01:50:54,106 --> 01:50:55,816
Eu só quero... Mas eu quero...

1624
01:50:57,485 --> 01:50:59,278
tanto.

1625
01:51:03,240 --> 01:51:04,617
É aterrorizante.

1626
01:51:08,287 --> 01:51:09,288
Você o ama.

1627
01:51:11,123 --> 01:51:12,708
Até o final dos tempos.

1628
01:51:19,799 --> 01:51:21,717
Eu vivi o romance do século.

1629
01:51:24,095 --> 01:51:26,055
Bom, do século passado.

1630
01:51:31,894 --> 01:51:34,939
George. O meu George.

1631
01:51:36,941 --> 01:51:39,443
Ele era... incrível.

1632
01:51:41,237 --> 01:51:43,322
Ninguém queria participar
dos nossos experimentos,

1633
01:51:43,406 --> 01:51:45,991
então experimentávamos
um no outro.

1634
01:51:46,075 --> 01:51:48,327
Relatividade e simultaneidade.

1635
01:51:48,411 --> 01:51:49,620
Dilatação do tempo.

1636
01:51:49,703 --> 01:51:51,872
Ondulações
na curvatura do espaço-tempo.

1637
01:51:51,956 --> 01:51:53,207
Mas não funcionou.

1638
01:51:53,707 --> 01:51:56,127
Talvez tenhamos ido longe demais.

1639
01:51:56,710 --> 01:51:58,754
Num piscar de olhos, ele se foi.

1640
01:51:59,713 --> 01:52:03,092
Então, eu o trouxe de volta.
Eu sabia como, e o fiz.

1641
01:52:03,592 --> 01:52:05,886
- Foi extraordinário.
- Não.

1642
01:52:07,179 --> 01:52:08,848
Ele não se lembrava de mim.

1643
01:52:13,727 --> 01:52:15,020
Estava estranho.

1644
01:52:15,646 --> 01:52:16,981
Não era como era antes.

1645
01:52:17,481 --> 01:52:19,442
Não tinha clareza dos coisas.

1646
01:52:20,443 --> 01:52:22,194
Partiu o coração dele.

1647
01:52:22,278 --> 01:52:23,279
Então,

1648
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
eu...

1649
01:52:27,575 --> 01:52:29,201
tive que o abater.

1650
01:52:30,202 --> 01:52:31,412
Eu estou estranha.

1651
01:52:33,205 --> 01:52:34,790
Talvez você deva me abater.

1652
01:52:38,836 --> 01:52:43,299
Nós queríamos destruir o que os cientistas
chamavam de "geometria bem comportada."

1653
01:52:43,841 --> 01:52:47,720
O ponto no qual todas as leis
conhecidas deixam de ser válidas.

1654
01:52:48,220 --> 01:52:51,557
Queríamos ver
uma geometria desobediente.

1655
01:52:52,057 --> 01:52:54,268
Queríamos saber como seria?

1656
01:52:55,019 --> 01:52:56,937
E como é?

1657
01:53:00,357 --> 01:53:01,650
Como você.

1658
01:53:02,776 --> 01:53:03,944
Desculpe...

1659
01:53:08,449 --> 01:53:10,451
Não. Não, não, não!

1660
01:53:10,534 --> 01:53:11,702
- Não!
- Eles têm uma arma!

1661
01:53:11,785 --> 01:53:12,912
Atirem!

1662
01:53:15,581 --> 01:53:16,624
Dê-me um segundo.

1663
01:53:17,208 --> 01:53:18,334
Saia da frente!

1664
01:53:21,420 --> 01:53:23,255
Abaixe-se!

1665
01:53:43,943 --> 01:53:45,528
Parem! Parem!

1666
01:53:45,611 --> 01:53:47,863
Abaixem as armas. É uma ordem.

1667
01:53:49,323 --> 01:53:51,534
Parem! Parem!

1668
01:53:52,076 --> 01:53:54,119
Parem de atirar.

1669
01:53:56,664 --> 01:53:58,624
Estão mortos. Estão mortos.

1670
01:53:58,707 --> 01:54:01,919
Mortos. Não estão vendo?
Estão mortos. Acabou.

1671
01:54:07,466 --> 01:54:08,717
Doutora.

1672
01:54:10,427 --> 01:54:12,429
- Onde está o sargento?
- Senhora.

1673
01:54:13,180 --> 01:54:14,348
Sargento.

1674
01:54:15,516 --> 01:54:18,394
Precisamos desses homens lá fora
protegendo o perímetro.

1675
01:54:18,477 --> 01:54:21,188
Tem havido muito
interesse neste caso.

1676
01:54:21,689 --> 01:54:23,440
Vamos deixar
essas senhoras se vestirem

1677
01:54:23,524 --> 01:54:26,026
e eu as levarei pra delegacia
para interrogá-las.

1678
01:54:27,945 --> 01:54:31,699
Podem sair da sala
para que não percamos mais evidências?

1679
01:54:31,782 --> 01:54:35,536
Com licença, senhora, mas de quem
estou recebendo ordens?

1680
01:54:36,745 --> 01:54:38,455
Esta é a cena de um crime.

1681
01:54:38,539 --> 01:54:40,374
Pertence aos detetives agora.

1682
01:54:40,457 --> 01:54:41,709
Cadê o detetive?

1683
01:54:44,461 --> 01:54:46,130
Está olhando pra ela.

1684
01:54:47,256 --> 01:54:51,176
E seria bom checar o jovem
que desceu pela escada de incêndio.

1685
01:54:51,260 --> 01:54:53,679
Quero perguntar
umas coisas a ele.

1686
01:54:53,762 --> 01:54:55,472
Tenho um palpite.

1687
01:54:56,015 --> 01:54:57,182
Jesus.

1688
01:54:59,268 --> 01:55:00,936
Deem-lhes alguns minutos.

1689
01:55:01,645 --> 01:55:02,938
Certo, vamos.

1690
01:55:13,115 --> 01:55:14,908
Vou esperar lá fora, doutora.

1691
01:55:19,955 --> 01:55:21,999
E leve o tempo que precisar.

1692
01:55:31,467 --> 01:55:35,012
História mais
triste nunca aconteceu

1693
01:55:35,512 --> 01:55:38,891
como essa de Julieta e seu Romeu.

1694
01:55:40,100 --> 01:55:41,560
Eu vi o filme.

1695
01:55:42,770 --> 01:55:46,940
História mais
triste não se viu mais

1696
01:55:48,525 --> 01:55:50,611
como essa da Noiva...

1697
01:55:52,696 --> 01:55:54,907
e seu Frankenstein.

1698
01:56:01,246 --> 01:56:04,249
Doutora, deveríamos dormir.

1699
01:56:05,000 --> 01:56:06,126
Greta?

1700
01:56:06,210 --> 01:56:07,461
Sim, doutora?

1701
01:56:10,589 --> 01:56:12,841
Eu prefiro não.

1702
01:59:26,326 --> 01:59:28,579
A Noiva!

1703
02:05:55,799 --> 02:05:56,800
Isso é tudo.

1704
02:05:58,927 --> 02:06:00,929
TRADUÇÃO:
PAULO FREDERICO DA COSTA
