1
00:00:59,850 --> 00:01:03,391
A CRENÇA EM UMA FONTE SOBRENATURAL
DO MAL NÃO É NECESSÁRIA;

2
00:01:03,475 --> 00:01:06,933
OS HOMENS, POR SI SÓ, SÃO
PERFEITAMENTE CAPAZES DE TODA MALDADE

3
00:01:07,016 --> 00:01:08,558
JOSEPH CONRAD, CORAÇÃO DAS TREVAS

4
00:01:12,016 --> 00:01:15,475
Este foi o primeiro assassinato
documentado da história.

5
00:01:16,558 --> 00:01:17,641
O de uma mulher.

6
00:01:18,058 --> 00:01:19,725
Há 400 mil anos.

7
00:01:21,058 --> 00:01:23,183
Como podem ver,
esta mulher foi morta.

8
00:01:23,308 --> 00:01:26,850
Ela apresenta dois golpes idênticos
produzidos pelo mesmo objeto.

9
00:01:28,225 --> 00:01:30,641
O ser humano é violento
desde os tempos antigos.

10
00:01:31,933 --> 00:01:33,641
Três companheiros estão
desaparecidos. Cadê eles?

11
00:01:33,725 --> 00:01:34,725
Não sei.

12
00:01:34,808 --> 00:01:36,891
A encontraram com outros
27 indivíduos da mesma época.

13
00:01:37,516 --> 00:01:40,266
Devemos voltar, certo?
Não há nada para ver aqui.

14
00:01:40,350 --> 00:01:41,641
Espere.

15
00:01:44,725 --> 00:01:45,725
Porra!

16
00:01:48,266 --> 00:01:50,016
Aquelas garotas pré-históricas
eram muito gostosas.

17
00:01:50,100 --> 00:01:51,808
E está muito bem feito.

18
00:01:52,391 --> 00:01:55,058
Pegue seu celular e faça um vídeo
como se eu estivesse transando com ela.

19
00:01:56,683 --> 00:01:57,683
Gravando.

20
00:01:58,100 --> 00:01:59,766
Vou chupar ela.

21
00:02:00,891 --> 00:02:01,891
Acreditamos que se trata

22
00:02:01,975 --> 00:02:03,975
de uma acumulação antropogênica
de cadáveres.

23
00:02:04,058 --> 00:02:05,266
- Ou seja, um...
- Professora!

24
00:02:10,641 --> 00:02:11,641
Fiquem aqui.

25
00:02:13,683 --> 00:02:15,016
Professora!

26
00:02:22,308 --> 00:02:23,433
O que está acontecendo?

27
00:02:24,725 --> 00:02:25,891
Por que você está sem camisa?

28
00:02:55,641 --> 00:02:57,600
Tire-os daqui,
essa garota está morta.

29
00:03:17,516 --> 00:03:24,475
A MARCA DO MAL

30
00:03:28,516 --> 00:03:29,683
Ok, Silvia, pode deitar.

31
00:03:29,808 --> 00:03:32,600
Vamos te monitorar
e amarrar suas pernas. Ok?

32
00:03:45,891 --> 00:03:47,641
Você reagiu maravilhosamente
ao tratamento.

33
00:03:47,725 --> 00:03:49,558
Você vai ver,
você vai engravidar.

34
00:03:50,933 --> 00:03:54,600
Vamos te sedar para extrair
os óvulos. Pense em algo agradável.

35
00:03:58,808 --> 00:04:00,808
E agora conte de dez a um.

36
00:04:13,266 --> 00:04:15,183
- E aí?
- Desculpe, não consigo.

37
00:04:16,058 --> 00:04:17,683
Mas estamos
trabalhando nisso há meses.

38
00:04:25,641 --> 00:04:26,725
Silvia, você está bem?

39
00:04:29,558 --> 00:04:33,475
Sim. Espere.
Já vou sair, preciso de um...

40
00:04:55,350 --> 00:04:57,350
COMISSÁRIO MENDOZA

41
00:05:05,058 --> 00:05:08,016
- Alô.
- Aconteceu novamente, Inspetora.

42
00:05:08,475 --> 00:05:09,975
Assim como há seis anos.

43
00:05:10,766 --> 00:05:11,975
Vou buscá-la
onde quer que esteja.

44
00:05:14,266 --> 00:05:17,266
Eu não entendo. Você vai sair?
Você não tem alguns dias de folga?

45
00:05:17,891 --> 00:05:19,058
Te ligo assim que chegar, ok?

46
00:05:25,016 --> 00:05:26,058
Como você está, chefe?

47
00:05:26,558 --> 00:05:27,558
Bem.

48
00:05:28,766 --> 00:05:31,475
- Bom dia, comissário.
- Inspetora Guzmán.

49
00:05:32,183 --> 00:05:34,641
- Mais uma vez perto de Burgos.
- Em Atapuerca,

50
00:05:34,766 --> 00:05:37,725
no parque temático perto
das escavações arqueológicas.

51
00:05:38,683 --> 00:05:39,933
A nova vítima.

52
00:05:41,308 --> 00:05:43,225
Eva Santos, uma garota da cidade.

53
00:05:43,850 --> 00:05:45,600
Nua, em posição fetal.

54
00:05:46,225 --> 00:05:47,683
Cercada por poeira vermelha.

55
00:05:49,475 --> 00:05:50,725
Lábios azuis.

56
00:05:52,350 --> 00:05:53,350
Envenenada.

57
00:05:54,850 --> 00:05:58,391
O juiz Vázquez de Mella quer a equipe
de investigadores do caso anterior.

58
00:05:59,058 --> 00:06:01,641
Incluindo Daniel Velarde.

59
00:06:04,391 --> 00:06:06,266
Mas ele pediu
uma licença há seis anos.

60
00:06:06,391 --> 00:06:11,016
Sei que vocês dois
tiveram diferenças no passado,

61
00:06:11,766 --> 00:06:14,891
mas o juiz tem uma queda
por Velarde. Ele quer a opinião dele.

62
00:06:15,516 --> 00:06:16,975
Temos que agir rapidamente.

63
00:06:17,058 --> 00:06:20,683
Os estudantes universitários
na escavação são de vários países.

64
00:06:20,808 --> 00:06:23,308
Eles partirão assim que terminar
a campanha arqueológica.

65
00:06:23,391 --> 00:06:24,766
Quanto tempo temos?

66
00:06:24,975 --> 00:06:26,391
Menos de duas semanas.

67
00:06:32,058 --> 00:06:37,600
Agora a polícia científica está no local
CAREX - CENTRO DE ARQUEOLOGIA EXPERIMENTAL

68
00:06:37,683 --> 00:06:39,850
onde tudo ocorreu
e que foi isolado imediatamente.

69
00:06:40,433 --> 00:06:42,725
Ainda não sabemos
o que aconteceu.

70
00:06:43,266 --> 00:06:47,058
Mas alguns dos alunos que estavam
no centro de arqueologia...

71
00:06:47,141 --> 00:06:48,141
Comissário.

72
00:06:48,641 --> 00:06:50,391
Oficial Ortega,
por aqui, por favor.

73
00:06:53,016 --> 00:06:54,225
Tudo isso é o CAREX.

74
00:06:55,058 --> 00:06:56,766
O Centro
de Arqueologia Experimental.

75
00:06:57,183 --> 00:06:58,766
Eu conheço perfeitamente.

76
00:06:59,475 --> 00:07:02,683
- Tivemos notícias da família da vítima?
- Sim. Já ligamos para todos.

77
00:07:03,725 --> 00:07:04,975
Comissário Mendoza.

78
00:07:08,641 --> 00:07:09,891
Vou falar com o juiz.

79
00:07:09,975 --> 00:07:11,766
Quando ele me ligou,
estava fora de si.

80
00:07:14,183 --> 00:07:16,808
- Viemos assim que pudemos.
- Eu vou com você ao cemitério.

81
00:07:16,891 --> 00:07:18,558
- Suspeito à solta.
- Eu conheço o caminho.

82
00:07:28,891 --> 00:07:32,350
NÃO ULTRAPASSE A LINHA DA POLÍCIA

83
00:08:33,350 --> 00:08:34,850
Não me decepcione de novo.

84
00:08:43,808 --> 00:08:45,766
As pessoas
da cidade ficaram agitadas.

85
00:08:46,350 --> 00:08:47,600
E todos estão olhando para mim.

86
00:08:47,725 --> 00:08:51,350
Eu entendo, Meritíssimo, mas não acho
necessário que Velarde venha.

87
00:08:52,266 --> 00:08:53,558
Velarde já está a caminho.

88
00:09:08,225 --> 00:09:11,683
Grande comoção
em Burgos e em Atapuerca

89
00:09:11,766 --> 00:09:14,391
devido ao que poderia ser
um novo crime ritual,

90
00:09:14,475 --> 00:09:16,266
como aconteceu há seis anos.

91
00:09:16,350 --> 00:09:20,641
O corpo de uma jovem assassinada
apareceu novamente em Burgos.

92
00:09:20,725 --> 00:09:25,725
Desta vez, foi no CAREX. O Centro
de Arqueologia Experimental.

93
00:09:26,183 --> 00:09:29,475
Esta manhã, quando alguns alunos
de uma escola secundária local

94
00:09:29,558 --> 00:09:33,558
estavam visitando as instalações,
eles encontraram o corpo da vítima.

95
00:09:33,641 --> 00:09:36,850
Eva Santos,
outra jovem da mesma cidade.

96
00:09:36,933 --> 00:09:40,641
Isso significa que o assassino
das escavações voltou?

97
00:09:40,725 --> 00:09:44,058
Ainda é muito cedo para determinar
os motivos do crime.

98
00:09:44,183 --> 00:09:48,183
Não se descarta que foi
um caso de violência de gênero.

99
00:09:48,266 --> 00:09:52,058
Se for esse o caso, esta seria
a vigésima mulher assassinada

100
00:09:52,183 --> 00:09:54,183
até agora este ano em nosso país.

101
00:10:03,683 --> 00:10:05,391
INICIAR SESSÃO

102
00:10:08,641 --> 00:10:10,683
MOVER PARA LIXEIRA

103
00:10:21,266 --> 00:10:25,058
Precisamos de um veículo e um lugar
tranquilo para trabalharem.

104
00:10:25,433 --> 00:10:27,808
Não quero que falte nada a eles,
entendeu?

105
00:10:27,891 --> 00:10:28,891
Tudo bem?

106
00:10:30,266 --> 00:10:31,266
Sim.

107
00:10:32,766 --> 00:10:34,058
Fui eu que liguei.

108
00:10:34,391 --> 00:10:35,683
Inspetora Guzmán.

109
00:10:36,308 --> 00:10:39,350
Inés Madrigal, coordenadora
estudantil da escavação.

110
00:10:39,641 --> 00:10:40,975
Você encontrou a vítima?

111
00:10:41,058 --> 00:10:44,058
Não, na verdade não fui eu,
foram alguns alunos

112
00:10:44,308 --> 00:10:47,183
que aparentemente estavam
fazendo um vídeo. Não sei.

113
00:10:47,266 --> 00:10:48,391
Você sabe se eles tocaram nela?

114
00:10:48,641 --> 00:10:50,891
Sim, quando cheguei,
o menino estava tremendo.

115
00:10:52,308 --> 00:10:54,766
Eles se acham muito corajosos,
mas são apenas crianças.

116
00:10:54,850 --> 00:10:57,516
A inspetora Guzmán é adequada
para esse caso.

117
00:10:57,600 --> 00:10:59,558
- Como você está?
- Confio plenamente na capacidade dela.

118
00:10:59,891 --> 00:11:01,141
Estou...

119
00:11:03,141 --> 00:11:04,141
chocada.

120
00:11:06,058 --> 00:11:09,016
Eu também toquei nela. Queria
verificar se ela estava viva.

121
00:11:09,558 --> 00:11:12,016
- Eu toquei no ombro dela, a sacudi...
- Não se preocupe. Tudo bem.

122
00:11:12,808 --> 00:11:13,808
Ok.

123
00:11:14,891 --> 00:11:16,600
Você sabe com quem ela saía?

124
00:11:16,933 --> 00:11:18,058
Se ela tinha namorado?

125
00:11:19,433 --> 00:11:22,850
- Não que eu saiba.
- Eu gostaria de falar com o diretor.

126
00:11:23,141 --> 00:11:25,225
- Ainda é o Samuel Henares?
- Sim, é sim.

127
00:11:25,308 --> 00:11:27,600
Ele está na Trincheira
Ferroviária, nas escavações.

128
00:11:27,683 --> 00:11:29,391
Temos um carro
à nossa disposição.

129
00:11:30,600 --> 00:11:32,308
- Mais uma coisa.
- Sim?

130
00:11:32,391 --> 00:11:34,433
Poderia me dar
uma lista dos alunos?

131
00:11:34,516 --> 00:11:37,141
E me dizer se eles estavam
nas escavações há seis anos?

132
00:11:38,350 --> 00:11:39,683
Claro, sim.

133
00:11:45,391 --> 00:11:46,891
Os garotos fizeram um vídeo.

134
00:11:47,308 --> 00:11:48,308
Consiga ele.

135
00:11:48,766 --> 00:11:49,766
Ok.

136
00:11:50,391 --> 00:11:51,891
Está tudo pronto
para hoje à noite?

137
00:11:52,225 --> 00:11:53,225
Cogumelos?

138
00:11:57,683 --> 00:12:00,808
- O Galder está cuidando do resto.
- Isso me dá arrepios, garota.

139
00:12:01,766 --> 00:12:04,475
Rubén, não desista agora.

140
00:12:04,558 --> 00:12:07,808
- Vai ser ótimo!
- Paloma?

141
00:12:13,225 --> 00:12:15,808
Encontraram
uma garota morta no CAREX.

142
00:12:16,141 --> 00:12:18,308
- O quê? O que aconteceu?
- Não sei.

143
00:12:18,391 --> 00:12:20,850
Parece que é
uma garota da cidade.

144
00:12:21,350 --> 00:12:24,058
Ela foi encontrada
no cemitério neandertal.

145
00:12:25,475 --> 00:12:26,725
Vocês viram o Galder?

146
00:12:29,571 --> 00:12:33,185
ADAPTAÇÃO 
 REVISÃO 
 SINCRONIA:
E-MAIL 
 loschulosteam@gmail.com

147
00:12:53,683 --> 00:12:57,766
SÍTIOS ARQUEOLÓGICOS
NAS MONTANHAS DE ATAPUERCA

148
00:13:06,766 --> 00:13:09,141
Esses arqueólogos parecem
estar bem de vida, não é?

149
00:13:28,350 --> 00:13:29,641
Esta é Gran Dolina.

150
00:13:31,016 --> 00:13:33,058
No nível seis desta escavação

151
00:13:33,141 --> 00:13:36,141
encontramos ossos de hominídeos
que haviam sido canibalizados.

152
00:13:36,933 --> 00:13:41,725
Quando descobrimos isso em 1994,
tivemos medo de contar à imprensa.

153
00:13:41,891 --> 00:13:46,516
Achamos que as pessoas não estariam
preparadas para entender essa crueldade.

154
00:13:46,808 --> 00:13:49,058
- E agora? Estamos prontos...
- Sr. Henares?

155
00:13:49,433 --> 00:13:51,141
Inspetora Silvia Guzmán.
Você se lembra de mim?

156
00:13:51,225 --> 00:13:52,975
- Claro que sim.
- Subinspetor Ajuria.

157
00:13:53,058 --> 00:13:54,058
Olá.

158
00:13:56,016 --> 00:13:59,141
- Eu estava contando ao seu colega...
- Ele não é meu colega.

159
00:14:01,058 --> 00:14:02,808
- Ele era seu colega.
- Seis anos atrás.

160
00:14:02,891 --> 00:14:05,766
Inspetora Guzmán,
antes de você nos interromper,

161
00:14:05,850 --> 00:14:08,808
o Sr. Henares estava me contando
algo muito interessante.

162
00:14:08,975 --> 00:14:10,308
Por que eles os comiam?

163
00:14:11,016 --> 00:14:15,058
Os vencedores matam os filhotes
dos perdedores e os comem.

164
00:14:16,391 --> 00:14:17,391
Terrível, não é?

165
00:14:18,058 --> 00:14:20,600
Não há futuro sem descendentes.

166
00:14:22,141 --> 00:14:24,516
- Você se lembra da vítima anterior?
- Claro.

167
00:14:25,183 --> 00:14:27,225
Mas ela também
não era da escavação.

168
00:14:27,308 --> 00:14:29,933
E soube alguma coisa sobre Carlos
Béjar? O taxidermista.

169
00:14:30,266 --> 00:14:35,350
Não, desde que vocês partiram há seis
anos ele não voltou, pelo que eu sei.

170
00:14:35,808 --> 00:14:39,058
A vítima que apareceu hoje estava
exatamente na mesma posição.

171
00:14:39,225 --> 00:14:40,683
Deitada para o lado esquerdo,

172
00:14:40,766 --> 00:14:43,016
olhando para o leste
e cercada por poeira vermelha.

173
00:14:43,058 --> 00:14:44,766
Assim como as pessoas
eram enterradas na pré-história.

174
00:14:44,850 --> 00:14:48,766
Na pré-história, os cadáveres não eram
cercados por poeira vermelha...

175
00:14:48,850 --> 00:14:51,225
Mas poeira vermelha foi encontrada
em locais de sepultamento, não?

176
00:14:51,808 --> 00:14:54,016
O que eles faziam
era pintar os corpos.

177
00:14:54,058 --> 00:14:56,850
E quando a carne se decompunha,
o pigmento caía no chão.

178
00:14:56,933 --> 00:15:00,475
Portanto, o assassino não precisa
ser um especialista em pré-história.

179
00:15:00,891 --> 00:15:04,933
A violência é fruto
da seleção natural, inspetora.

180
00:15:05,683 --> 00:15:07,183
Ela nos trouxe até aqui.

181
00:15:08,141 --> 00:15:12,475
Mesmo que agora tenhamos vergonha
e não saibamos bem como lidar com isso.

182
00:15:12,891 --> 00:15:15,100
Mas a violência
está em nosso DNA.

183
00:15:16,433 --> 00:15:18,641
E nunca seremos capazes
de nos livrar dela.

184
00:16:25,058 --> 00:16:27,225
É o mesmo assassino.
Não há dúvida.

185
00:16:28,391 --> 00:16:31,308
Você tem que pedir o vídeo
das câmeras de segurança da área

186
00:16:31,391 --> 00:16:34,433
e fazer uma lista de todos
que trabalham na escavação.

187
00:16:36,141 --> 00:16:38,891
Bem, acho que você reativou
a busca por Carlos Béjar...

188
00:16:38,975 --> 00:16:40,766
Não me dê ordens, Daniel.

189
00:16:41,891 --> 00:16:44,141
Eu sei exatamente
o que tenho que fazer, entendeu?

190
00:16:44,683 --> 00:16:47,725
Ouça, isso me incomoda
tanto quanto incomoda você.

191
00:16:48,266 --> 00:16:49,975
Eu gostaria que a Guarda
Civil cuidasse disso.

192
00:16:50,058 --> 00:16:53,100
Mas o maldito juiz me pressionou.

193
00:16:54,350 --> 00:16:56,808
Vejo que, para você, uma garota
morta é um mero procedimento.

194
00:16:57,891 --> 00:16:58,891
O quê?

195
00:17:06,975 --> 00:17:10,683
Silvia, talvez devêssemos
conversar antes de começar.

196
00:17:11,850 --> 00:17:13,641
Rapaz,
você pode nos dar um minuto?

197
00:17:15,100 --> 00:17:16,100
Rapaz?

198
00:17:16,725 --> 00:17:18,558
Subinspetor Ajuria, para você.

199
00:17:18,641 --> 00:17:20,516
E ele pode ouvir qualquer coisa
que tenha a me dizer,

200
00:17:20,600 --> 00:17:22,100
porque isso é estritamente
assunto policial.

201
00:17:22,183 --> 00:17:23,933
Tudo bem. Como quiser.

202
00:17:24,683 --> 00:17:30,058
Bem, subinspetor Ajuria, seis
anos atrás, ela e eu tivemos...

203
00:17:30,683 --> 00:17:32,100
Bom,
eu ia dizer um relacionamento.

204
00:17:32,516 --> 00:17:33,683
O que foi aquilo, Silvia?

205
00:17:34,308 --> 00:17:35,308
Um relacionamento?

206
00:17:36,350 --> 00:17:37,808
Não vamos falar
de assuntos pessoais.

207
00:17:37,891 --> 00:17:39,141
- Merda.
- Não, Daniel.

208
00:17:40,308 --> 00:17:42,933
Vá embora quando quiser, sério. Vá
cuidar do iate do seu presidente.

209
00:17:43,016 --> 00:17:44,016
Porra.

210
00:17:44,808 --> 00:17:48,183
Seis anos e você ainda
não aceitou o que aconteceu.

211
00:17:48,308 --> 00:17:49,933
Já está na hora, não é, Silvia?

212
00:17:53,225 --> 00:17:54,225
Ok.

213
00:17:54,641 --> 00:17:57,266
Já que meu parceiro está ouvindo
tudo isso agora,

214
00:17:57,350 --> 00:17:59,516
também podemos
dizer que há seis anos,

215
00:17:59,725 --> 00:18:02,808
quando estávamos juntos,
fomos tão estúpidos

216
00:18:02,975 --> 00:18:06,391
que Carlos Béjar desapareceu
quando estávamos prestes a prendê-lo.

217
00:18:06,475 --> 00:18:07,475
Prestes.

218
00:18:10,683 --> 00:18:12,058
E agora há outra garota morta.

219
00:18:13,141 --> 00:18:15,016
E eu te garanto que isso
não vai acontecer comigo de novo.

220
00:18:36,683 --> 00:18:37,683
Gabriel?

221
00:18:41,891 --> 00:18:42,891
Gabriel!

222
00:18:47,266 --> 00:18:48,266
Ele está aqui.

223
00:18:50,058 --> 00:18:51,058
Querido.

224
00:18:52,891 --> 00:18:54,016
Mamãe está aqui.

225
00:18:55,600 --> 00:18:57,391
Ele não tomou o remédio.

226
00:18:59,808 --> 00:19:01,058
Está tudo bem, querido.

227
00:19:04,266 --> 00:19:06,766
A Eva não vai te machucar mais.

228
00:19:08,516 --> 00:19:09,558
Meu menino.

229
00:19:10,558 --> 00:19:13,350
Se eu sou líder da equipe,
o que diabos Velarde está fazendo aqui?

230
00:19:13,808 --> 00:19:17,016
- Qual é exatamente o papel dele?
- Inspetora, aceite a realidade.

231
00:19:17,100 --> 00:19:19,183
Vocês dois terão que se entender.

232
00:19:19,808 --> 00:19:23,433
Um consultor do Interior
me ligou três vezes para saber

233
00:19:23,766 --> 00:19:25,266
quem eu estava
colocando no comando.

234
00:19:26,100 --> 00:19:27,891
Todos estarão de olho em você.

235
00:19:28,641 --> 00:19:31,433
Vou voltar para Madri. Me
informe sobre qualquer progresso.

236
00:19:31,975 --> 00:19:34,100
- Ok.
- Boa noite, Ajuria.

237
00:19:34,183 --> 00:19:35,183
Boa noite.

238
00:19:36,391 --> 00:19:38,058
Eles vão nos enviar
nossas coisas amanhã.

239
00:19:38,766 --> 00:19:41,600
A verde é sua. Não ousei
comprar pijamas para você.

240
00:19:42,600 --> 00:19:45,308
O Velarde era tão idiota assim
há seis anos?

241
00:19:45,516 --> 00:19:46,683
Ele era um bom policial.

242
00:19:47,141 --> 00:19:48,141
Sério?

243
00:19:50,225 --> 00:19:51,225
O melhor.

244
00:19:53,350 --> 00:19:55,433
Vejo você aqui amanhã às 8h. Ok?

245
00:19:55,683 --> 00:19:56,808
- Desculpe.
- Ok.

246
00:20:00,808 --> 00:20:04,058
Sim. Juan,
acabei de chegar em Atapuerca.

247
00:20:06,850 --> 00:20:10,141
Vamos, garota. Vamos tomar
um drinque. Esqueça o seu celular.

248
00:20:10,225 --> 00:20:13,850
- Foi um dia de merda. Vamos lá.
- Sim. Preciso mesmo de uma bebida.

249
00:20:13,933 --> 00:20:15,100
Vamos lá.

250
00:20:15,766 --> 00:20:17,766
A polícia me pediu
uma lista dos alunos.

251
00:20:17,850 --> 00:20:19,516
Tenho que enviar logo,
não vou demorar muito.

252
00:20:20,766 --> 00:20:22,808
Eu não quis dizer
apenas uma bebida.

253
00:20:25,766 --> 00:20:29,266
Não, Elena. Vou me sentir mal depois.
Meu estômago dói. Eu vou passar. Pare.

254
00:20:29,350 --> 00:20:32,350
Mas, menina, acredite em mim. Hoje
você precisa disso para se animar.

255
00:20:33,058 --> 00:20:34,391
Só um pouquinho.

256
00:20:39,058 --> 00:20:40,600
Estávamos quase conseguindo.

257
00:20:41,766 --> 00:20:44,350
Temos que começar do zero
com os exames, a medicação.

258
00:20:44,766 --> 00:20:47,391
Não consigo lidar com isso agora.
Sinto muito.

259
00:20:48,266 --> 00:20:49,558
Não consigo acreditar.

260
00:20:50,850 --> 00:20:54,266
- Não há outro inspetor disponível?
- O comissário quer que eu faça isso.

261
00:20:55,516 --> 00:20:56,933
Eu vi as notícias.

262
00:20:58,141 --> 00:21:00,350
É como o caso que você me contou
quando nos conhecemos. Certo?

263
00:21:01,058 --> 00:21:02,475
Sim, pode ser.

264
00:21:04,558 --> 00:21:06,975
Silvia, você ficou deprimida
por dois anos por causa disso.

265
00:21:07,641 --> 00:21:10,308
Dois anos de tratamento por causa
daquele cara que fez sua vida um inferno.

266
00:21:10,433 --> 00:21:13,350
Juan, escute, tenho
que resolver isso sozinha, ok?

267
00:21:16,016 --> 00:21:17,391
Conversamos amanhã. Tchau.

268
00:22:39,808 --> 00:22:42,058
- O que vocês fizeram com a Eva?
- O quê?

269
00:22:42,141 --> 00:22:45,391
- O que fizeram com a Eva?
- Não fizemos nada.

270
00:22:45,475 --> 00:22:47,225
- Qual de vocês foi?
- Não fizemos nada.

271
00:22:47,308 --> 00:22:48,308
O que você está fazendo?

272
00:22:55,516 --> 00:22:57,433
Pessoal!
Parem com isso, por favor. Parem!

273
00:23:00,475 --> 00:23:03,433
No chão! Não se mexa!

274
00:23:04,683 --> 00:23:06,058
- Você está bem?
- Sim.

275
00:23:06,391 --> 00:23:07,933
- Tem certeza?
- Sim.

276
00:23:10,183 --> 00:23:12,641
Vá para casa. Saia daqui!

277
00:23:13,641 --> 00:23:15,516
Vocês também.
Vão para casa, todos. Agora!

278
00:23:15,600 --> 00:23:17,516
Garanta que todos cheguem bem
à residência, ok?

279
00:23:17,600 --> 00:23:19,475
- Você está bem?
- Sim. Juro.

280
00:23:27,225 --> 00:23:29,891
- Você está bem?
- Sim. Foi superficial.

281
00:23:30,016 --> 00:23:33,016
- Quer fazer queixa?
- Não é necessário. De verdade.

282
00:23:33,308 --> 00:23:36,100
- Saia e respire um pouco de ar fresco.
- Ok.

283
00:23:37,558 --> 00:23:39,558
A violência entre clãs é como...

284
00:23:40,433 --> 00:23:41,600
É incrível, não é?

285
00:23:42,350 --> 00:23:44,141
Ainda somos
como éramos na pré-história.

286
00:23:45,558 --> 00:23:46,558
Você está bem?

287
00:23:47,433 --> 00:23:48,850
Sim.

288
00:23:49,766 --> 00:23:51,516
Mas, é só que...

289
00:23:51,891 --> 00:23:53,100
Pronto, estou melhor agora.

290
00:23:54,558 --> 00:23:55,600
Foi um dia muito longo.

291
00:23:55,683 --> 00:23:58,683
- Vamos lá beber alguma coisa!
- Vamos logo, andem!

292
00:23:58,766 --> 00:23:59,766
Não...

293
00:24:00,350 --> 00:24:02,058
Não quero encontrar com eles.
Por favor.

294
00:24:04,266 --> 00:24:06,141
- O quê?
- Entre, vou te levar para casa.

295
00:24:10,391 --> 00:24:11,391
Ok.

296
00:24:12,641 --> 00:24:13,641
Ok.

297
00:24:21,891 --> 00:24:22,891
Você não quer?

298
00:25:20,058 --> 00:25:21,058
Eu te amo.

299
00:26:49,933 --> 00:26:50,933
Chefe?

300
00:26:53,016 --> 00:26:54,016
Chefe?

301
00:26:56,975 --> 00:26:58,850
Silvia, abra a porta.
Tenho algo importante.

302
00:26:58,933 --> 00:26:59,933
Estou indo.

303
00:27:17,308 --> 00:27:20,100
- Posso entrar? Descobri uma coisa.
- Sim, entre.

304
00:27:24,641 --> 00:27:28,433
O coordenador da escavação
me enviou as listas dos alunos.

305
00:27:28,516 --> 00:27:33,350
E um deles esteve lá todos os verões
nos últimos seis anos das escavações.

306
00:27:33,766 --> 00:27:36,308
Um garoto alemão. Galder Meyer.

307
00:27:41,266 --> 00:27:44,016
Você se lembra desse tal de Galder
de quando esteve aqui há seis anos?

308
00:27:44,975 --> 00:27:47,391
Bem, ele era alto e loiro.
É basicamente isso.

309
00:27:47,475 --> 00:27:49,725
- Você nunca o considerou suspeito?
- Não.

310
00:27:50,808 --> 00:27:52,933
Vamos perguntar à polícia alemã
se ele tem antecedentes criminais.

311
00:27:53,016 --> 00:27:57,058
- Eu cuido disso.
- Olá, sou a advogada do tribunal.

312
00:27:57,183 --> 00:27:59,391
- Inspetora Silvia Guzmán. É um prazer.
- Muito prazer.

313
00:27:59,475 --> 00:28:00,641
- Prazer em conhecê-lo.
- Ajuria.

314
00:28:01,225 --> 00:28:02,850
- Vamos?
- Sim.

315
00:28:06,641 --> 00:28:08,933
O comissário me pediu
para enviar a localização.

316
00:28:09,141 --> 00:28:10,183
Bom dia.

317
00:28:10,683 --> 00:28:11,683
Olá.

318
00:28:12,016 --> 00:28:14,308
- Dormiu bem?
- Maravilhosamente bem.

319
00:28:14,600 --> 00:28:16,850
A propósito. Qual é
a sua função na investigação?

320
00:28:17,225 --> 00:28:18,225
Assessor.

321
00:28:19,183 --> 00:28:20,183
Pergunte ao juiz.

322
00:28:21,141 --> 00:28:22,141
Ok.

323
00:28:24,600 --> 00:28:27,850
Bem, como se trata de um ato judicial,
os assessores estão excluídos.

324
00:28:36,308 --> 00:28:39,308
Bom dia. Sou o subinspetor
Ajuria, da Polícia Nacional.

325
00:28:39,391 --> 00:28:41,141
Estamos investigando
o que aconteceu.

326
00:28:41,350 --> 00:28:43,683
Os jornalistas dizem que é
semelhante ao caso anterior.

327
00:28:44,016 --> 00:28:46,516
É melhor não falar
com a imprensa.

328
00:28:47,308 --> 00:28:48,933
Aquele assassinato
não foi resolvido.

329
00:28:51,266 --> 00:28:52,600
Temos um mandado de busca.

330
00:28:55,058 --> 00:28:56,516
Sou o avô da Eva.

331
00:28:56,600 --> 00:28:57,725
Entrem, por favor.

332
00:29:01,600 --> 00:29:02,600
Julia, certo?

333
00:29:02,850 --> 00:29:04,933
- Sim.
- Sinto muito pelo que aconteceu.

334
00:29:05,641 --> 00:29:07,850
Podemos dar uma olhada
no quarto da sua filha?

335
00:29:08,725 --> 00:29:09,725
Sigam-me.

336
00:29:11,225 --> 00:29:12,225
Podemos conversar?

337
00:29:17,183 --> 00:29:18,183
Obrigado.

338
00:29:21,891 --> 00:29:24,933
Muito arrumado
para o quarto de uma jovem.

339
00:29:27,475 --> 00:29:31,391
Ela saiu de casa depois das 23h,
mas não me disse com quem ia se encontrar.

340
00:29:32,183 --> 00:29:33,933
Você sabe, meninas jovens.

341
00:29:35,725 --> 00:29:37,266
- Ela tinha namorado?
- Não.

342
00:29:37,558 --> 00:29:40,016
Mas ultimamente ela estava saindo
muito com os rapazes da escavação.

343
00:29:41,183 --> 00:29:42,600
Com alguém em particular?

344
00:29:44,391 --> 00:29:46,808
A SOCIEDADE DA NEVE

345
00:29:48,975 --> 00:29:49,975
"Galder".

346
00:29:50,516 --> 00:29:52,141
Ela passou um fim
de semana com eles.

347
00:29:52,600 --> 00:29:54,350
Ela disse que para viver
como na pré-história.

348
00:29:55,683 --> 00:29:56,683
Bobagem.

349
00:29:57,766 --> 00:29:59,141
E você sabe
se aconteceu alguma coisa?

350
00:29:59,808 --> 00:30:00,808
Ela voltou...

351
00:30:01,558 --> 00:30:02,558
estranha.

352
00:30:23,766 --> 00:30:24,766
Desculpe.

353
00:30:25,433 --> 00:30:27,850
Alguém desceu as escadas correndo
e saiu da casa.

354
00:30:27,933 --> 00:30:30,975
- Alguém? É o Gabriel, meu filho.
- Ele parecia estar fugindo.

355
00:30:31,183 --> 00:30:32,183
Bobagem!

356
00:30:32,266 --> 00:30:34,183
Está atrasado para o trabalho.
Ele é técnico de informática.

357
00:30:34,683 --> 00:30:35,808
Você não está me ouvindo?

358
00:30:36,475 --> 00:30:38,433
Você saiu da casa de Eva Santos.

359
00:30:39,308 --> 00:30:40,558
Eu sou o irmão dela.

360
00:30:41,058 --> 00:30:42,058
Gabriel.

361
00:30:44,933 --> 00:30:45,933
Onde você está indo?

362
00:30:46,350 --> 00:30:47,350
Você está bem?

363
00:30:47,850 --> 00:30:49,266
Alguém estava me seguindo.

364
00:30:52,475 --> 00:30:55,016
Bem, não se preocupe. Estamos
aqui para te proteger. Ok?

365
00:30:56,891 --> 00:30:59,350
Eu entendo que dói
falar sobre a Eva,

366
00:30:59,766 --> 00:31:02,266
mas precisamos fazer isso
se quisermos saber quem a machucou.

367
00:31:03,683 --> 00:31:05,975
As famílias protegem os fracos...

368
00:31:06,808 --> 00:31:07,808
Inacreditável.

369
00:31:10,766 --> 00:31:13,641
Lamentamos muito pelo que aconteceu
com você. De verdade.

370
00:31:16,183 --> 00:31:19,433
Nós tínhamos uma relação muito especial.
E as pessoas não gostavam disso.

371
00:31:20,475 --> 00:31:21,891
Quem não gostava?

372
00:31:24,433 --> 00:31:27,933
Gabriel, você sabe onde
Eva estava há duas noites?

373
00:31:28,933 --> 00:31:30,808
- Com quem ela estava?
- Não posso falar.

374
00:31:31,266 --> 00:31:33,516
- É muito importante que você nos conte.
- Não sei.

375
00:31:33,600 --> 00:31:35,641
- Se era alguém da escavação...
- Eu disse que não sei!

376
00:31:41,058 --> 00:31:42,558
Tenho que ir trabalhar.

377
00:31:43,641 --> 00:31:44,641
Ok.

378
00:31:51,808 --> 00:31:54,308
- Que cara, não é?
- Esse cara é louco.

379
00:31:55,100 --> 00:31:56,225
Não confio nada nele.

380
00:31:56,933 --> 00:31:58,766
Vamos pedir um laudo psicológico.

381
00:32:05,975 --> 00:32:11,141
Mulher branca, 22 anos,
tinha 57kg e 1,65 de altura.

382
00:32:16,058 --> 00:32:17,558
Autorizado pelo juiz.

383
00:32:18,558 --> 00:32:20,766
Presença de lividez
na parte posterior esquerda,

384
00:32:20,850 --> 00:32:23,183
no ombro, glúteo, quadril e coxa.

385
00:32:23,641 --> 00:32:25,975
Parece que ela não foi movida
após a morte.

386
00:32:26,058 --> 00:32:27,391
Não. Ela morreu ali mesmo.

387
00:32:29,725 --> 00:32:31,433
Parada cardiorrespiratória
causada por nerium...

388
00:32:31,516 --> 00:32:33,850
- Oleandrina.
- Sim, oleandrina.

389
00:32:33,933 --> 00:32:37,683
O mesmo veneno da última vez.
E não há vestígios de sêmen.

390
00:32:37,891 --> 00:32:39,600
- O mesmo assassino.
- Ou não.

391
00:32:39,683 --> 00:32:43,975
A imprensa divulgou sobre oleandrina.
Então, pode ser um imitador.

392
00:32:47,766 --> 00:32:50,141
Você não quer
que seja o mesmo assassino.

393
00:32:50,225 --> 00:32:52,891
- Por que não? O que está acontecendo?
- Como assim o quê?

394
00:32:53,266 --> 00:32:55,516
Se é um imitador,
o que diabos estou fazendo aqui?

395
00:32:58,850 --> 00:33:00,225
Daniel, supere isso, ok?

396
00:33:00,600 --> 00:33:02,516
Fiquei chateada por ter vindo,
mas você está aqui.

397
00:33:02,933 --> 00:33:04,516
Então é melhor ser útil.

398
00:33:06,141 --> 00:33:08,766
Chefe, recebemos
uma resposta da Alemanha.

399
00:33:08,975 --> 00:33:12,183
Galder tem antecedentes criminais
por praticar rituais extremos.

400
00:33:13,683 --> 00:33:17,683
MUSEU DA EVOLUÇÃO HUMANA

401
00:33:23,933 --> 00:33:26,725
Estamos em casa, vamos dormir,

402
00:33:27,225 --> 00:33:30,016
e há um momento de vertigem
quando apagamos a luz,

403
00:33:30,475 --> 00:33:33,141
mesmo sabendo
que estamos seguros.

404
00:33:33,850 --> 00:33:38,141
Pois quando a noite chega,
essa escuridão ainda nos assusta.

405
00:33:38,891 --> 00:33:41,183
VIOLÊNCIA -Imaginem,
a escuridão de uma floresta.

406
00:33:42,475 --> 00:33:44,975
Cheia de sons estranhos.

407
00:33:45,391 --> 00:33:47,433
Deviam provocar
terror nos hominídeos,

408
00:33:47,558 --> 00:33:51,933
que provavelmente, já eram capazes
de sentir o significado da morte.

409
00:33:54,058 --> 00:33:55,725
Um medo ancestral...

410
00:33:56,683 --> 00:34:00,725
que ainda sentimos
toda vez que fechamos os olhos.

411
00:34:01,308 --> 00:34:04,933
Um medo que nos coloca em contato
com nossa própria fragilidade.

412
00:34:06,641 --> 00:34:09,683
Mas existem alguns membros
da espécie humana...

413
00:34:10,891 --> 00:34:14,725
que nascem geneticamente
preparados para não sentir medo.

414
00:34:15,808 --> 00:34:18,350
Para enfrentar qualquer perigo.

415
00:34:20,058 --> 00:34:23,975
Esses seres humanos
foram essenciais para a evolução.

416
00:34:25,350 --> 00:34:27,141
Eles nos trouxeram até aqui.

417
00:34:28,558 --> 00:34:29,975
Esses líderes...

418
00:34:30,808 --> 00:34:34,016
sobreviveram
e transmitiram seus genes.

419
00:34:35,308 --> 00:34:39,725
- Ele está lá.
- Somos os descendentes da violência deles.

420
00:34:40,975 --> 00:34:43,891
É o mal deles
que carregamos dentro de nós.

421
00:34:46,350 --> 00:34:50,141
Mas, eles também têm
sido nossa esperança.

422
00:35:06,100 --> 00:35:07,975
Galder Meyer, por favor,
venha conosco.

423
00:35:14,141 --> 00:35:16,766
- Por quê?
- Queremos conversar com você.

424
00:35:17,850 --> 00:35:19,433
Vamos!

425
00:35:19,516 --> 00:35:21,391
- Deixem ele em paz!
- Se acalme. Se afaste!

426
00:35:21,475 --> 00:35:22,558
Não toque nela!

427
00:35:24,933 --> 00:35:25,975
Galder!

428
00:35:43,933 --> 00:35:44,933
Parado!

429
00:35:47,975 --> 00:35:49,891
O suspeito está descendo
para o corredor central.

430
00:35:57,350 --> 00:35:58,350
Parado!

431
00:36:30,391 --> 00:36:31,391
Galder!

432
00:36:32,141 --> 00:36:33,266
Mãos na cabeça.

433
00:36:35,891 --> 00:36:36,891
Deite no chão!

434
00:36:38,391 --> 00:36:39,391
Galder!

435
00:36:45,100 --> 00:36:46,100
Chega.

436
00:36:53,433 --> 00:36:54,433
Deite no chão.

437
00:37:02,558 --> 00:37:03,558
Deite.

438
00:37:04,891 --> 00:37:06,058
Mãos atrás das costas.

439
00:37:08,766 --> 00:37:09,766
Não se mexa.

440
00:37:27,058 --> 00:37:28,183
Me soltem!

441
00:37:31,266 --> 00:37:33,641
- Você está bem?
- Sim. Não foi nada.

442
00:37:39,058 --> 00:37:43,850
- O Galder não fez nada. Desgraçados!
- Paloma, se acalme. Ok?

443
00:37:44,391 --> 00:37:46,766
- Vá para a residência. Eu te vejo lá.
- Ok.

444
00:37:47,725 --> 00:37:48,766
Vamos embora.

445
00:37:53,225 --> 00:37:54,225
Inés.

446
00:37:56,975 --> 00:37:58,058
Você é policial?

447
00:37:58,266 --> 00:38:00,100
Venha,
vamos conversar em outro lugar.

448
00:38:04,266 --> 00:38:08,308
Ontem à noite, foi estranho. Eu
não costumo me comportar assim. Juro.

449
00:38:08,850 --> 00:38:11,683
- Tinha sido um dia muito longo.
- Não é sobre isso que quero falar.

450
00:38:13,225 --> 00:38:14,225
Claro.

451
00:38:14,933 --> 00:38:15,933
Galder, certo?

452
00:38:17,141 --> 00:38:19,433
Ele também esteve em Atapuerca
há seis anos.

453
00:38:20,641 --> 00:38:21,641
Ele conhecia a Eva?

454
00:38:26,058 --> 00:38:27,058
Escute.

455
00:38:27,725 --> 00:38:29,391
Isso é um assunto muito sério.

456
00:38:30,141 --> 00:38:32,725
Se quiser, podemos ir à delegacia
e faço as perguntas lá.

457
00:38:37,016 --> 00:38:39,391
- Eles se conheceram em um "Perdidos".
- Um o quê?

458
00:38:39,891 --> 00:38:41,975
Alguns dias
de imersão na pré-história.

459
00:38:42,683 --> 00:38:46,808
Tentamos fazer os participantes viverem
como vivíamos há milhares de anos.

460
00:38:47,391 --> 00:38:49,100
Para que sintam
o que aqueles homens sentiam.

461
00:38:50,225 --> 00:38:52,933
Não são permitidos celulares.
Não é fornecida comida.

462
00:38:53,016 --> 00:38:55,558
Eles usam roupas
que eles mesmos fazem...

463
00:38:55,725 --> 00:38:57,600
- Eles caçam?
- Não, eles pescam.

464
00:38:58,391 --> 00:39:00,850
Às vezes, eles se atrevem a cortar
a garganta de uma cabra para comer.

465
00:39:00,933 --> 00:39:02,058
Mas isso não é comum.

466
00:39:02,558 --> 00:39:04,725
Imagino que o Galder se atreva,
não?

467
00:39:08,558 --> 00:39:10,850
Você sabe se aconteceu
alguma coisa entre ele e a Eva?

468
00:39:11,350 --> 00:39:12,766
Eu não estava naquele Perdidos.

469
00:39:13,641 --> 00:39:15,850
Você sabe se aconteceu
alguma coisa entre eles?

470
00:39:26,308 --> 00:39:28,600
Alguém conseguiu levar
um celular escondido.

471
00:39:30,433 --> 00:39:31,433
E filmou isto.

472
00:39:32,933 --> 00:39:34,183
São o Galder e a Eva.

473
00:39:37,058 --> 00:39:38,725
Mate-a!

474
00:39:39,558 --> 00:39:42,225
- Ande logo!
- Mate-a!

475
00:39:42,308 --> 00:39:46,016
Nos últimos seis anos, você esteve
nas escavações todos os verões.

476
00:39:46,975 --> 00:39:48,933
E agora é um colaborador
em tempo integral.

477
00:39:50,350 --> 00:39:51,766
Samuel Henares contratou você?

478
00:39:54,433 --> 00:39:56,641
Ontem você o obedeceu
imediatamente no museu.

479
00:40:03,058 --> 00:40:04,058
Ok.

480
00:40:08,475 --> 00:40:11,558
UMA RECORDAÇÃO DOS PERDIDOS -Encontramos
isso no quarto de Eva Santos.

481
00:40:11,850 --> 00:40:13,641
- ATREVAMO-NOS!
- É um livro com uma dedicatória sua.

482
00:40:14,933 --> 00:40:17,350
O que isso significa?
Por que você deu isso a ela?

483
00:40:30,183 --> 00:40:31,225
Teresa Yaner.

484
00:40:31,433 --> 00:40:34,016
Nós a encontramos há seis
anos morta em posição fetal,

485
00:40:34,058 --> 00:40:35,266
em uma floresta próxima.

486
00:40:36,600 --> 00:40:37,766
Mas você já sabe disso.

487
00:40:44,558 --> 00:40:45,558
Lena Shuller.

488
00:40:47,308 --> 00:40:48,516
Você a conhece, certo?

489
00:40:49,891 --> 00:40:53,058
Você a abandonou inconsciente
e nua no meio da Floresta Negra.

490
00:40:54,016 --> 00:40:56,391
- Inspetora, essa garota está morta?
- Não.

491
00:40:58,141 --> 00:40:59,141
Felizmente.

492
00:40:59,975 --> 00:41:02,058
Mas ela denunciou o seu cliente
na Alemanha.

493
00:41:08,558 --> 00:41:09,975
Por que ela te denunciou, Galder?

494
00:41:14,516 --> 00:41:16,683
Nós organizamos uma espécie
de acampamento.

495
00:41:19,558 --> 00:41:21,433
Ela participou da experiência.

496
00:41:23,266 --> 00:41:25,975
Eu queria provar
que sobreviver...

497
00:41:27,183 --> 00:41:29,266
não é tão fácil
quanto você pensa.

498
00:41:29,850 --> 00:41:31,391
É por isso que você
tentou matar ela?

499
00:41:31,725 --> 00:41:35,266
Meu cliente não matou aquela garota.
Assim como também não matou Eva Santos.

500
00:41:35,433 --> 00:41:36,475
Tem certeza?

501
00:41:37,100 --> 00:41:38,350
Tem certeza, Galder?

502
00:41:39,475 --> 00:41:41,266
Tem certeza
que não tentou matá-la?

503
00:41:41,516 --> 00:41:43,350
Assim como você
matou Eva Santos agora?

504
00:41:43,433 --> 00:41:46,433
E como há seis anos
matou Teresa Yaner?

505
00:41:48,558 --> 00:41:49,558
Eu...

506
00:41:51,975 --> 00:41:54,225
não matei ninguém.

507
00:41:57,725 --> 00:41:59,808
Inspetora, terminamos.

508
00:42:00,266 --> 00:42:02,350
Meu cliente não é violento.

509
00:42:02,725 --> 00:42:04,558
Seu cliente não é violento?

510
00:42:10,433 --> 00:42:13,183
Fazíamos isso há 400.000 anos.

511
00:42:13,266 --> 00:42:15,016
Eu sei, não me importo.

512
00:42:15,308 --> 00:42:17,475
Faça isso se quiser sobreviver.

513
00:42:17,558 --> 00:42:22,058
- Eu quero ir para casa.
- Faça isso.

514
00:42:22,141 --> 00:42:24,183
- Não!
- Faça isso!

515
00:42:24,308 --> 00:42:27,933
Mate a cabra!

516
00:42:28,725 --> 00:42:32,183
Mate-a!

517
00:42:35,933 --> 00:42:39,058
Você não é o chefe aqui.
Onde você conseguiu esse vídeo?

518
00:42:39,266 --> 00:42:41,933
O vídeo? Na internet.
Onde eu poderia conseguir?

519
00:42:42,016 --> 00:42:43,058
E você também deveria saber

520
00:42:43,141 --> 00:42:46,600
que aqui eles organizam experiências
pré-históricas chamadas "Perdidos".

521
00:42:46,683 --> 00:42:48,975
Você devia ter me mostrado antes.

522
00:42:49,058 --> 00:42:51,891
Olhe, você tem que pedir ao juiz
um teste de DNA.

523
00:42:52,183 --> 00:42:55,308
Ele esteve aqui há seis anos.
Ele conhecia Eva.

524
00:42:55,391 --> 00:42:57,475
Há o incidente na Alemanha.
Você viu o vídeo?

525
00:42:57,558 --> 00:43:01,016
- São indícios, nada mais!
- Isso mesmo, você quer provas, não é?

526
00:43:01,100 --> 00:43:04,058
Temos o copo que ele acabou de beber.
Devemos fazer o teste de DNA?

527
00:43:04,891 --> 00:43:07,933
No seu trabalho, você pode fazer
o que quiser. Aqui é a polícia.

528
00:43:08,058 --> 00:43:09,600
E você já conhece
Vázquez de Mella.

529
00:43:09,683 --> 00:43:13,475
Precisamos de provas concretas,
não de vídeos da internet.

530
00:43:21,141 --> 00:43:24,308
Eu disse para a Eva
que não podíamos fazer isso.

531
00:43:25,933 --> 00:43:27,475
O que está feito, está feito.

532
00:43:29,975 --> 00:43:31,475
Agora você vai
ficar mais tranquilo.

533
00:43:32,433 --> 00:43:33,725
Não pense nela.

534
00:43:34,808 --> 00:43:36,850
E não conte nada
à polícia sobre sua irmã.

535
00:43:41,975 --> 00:43:43,891
- Tenho o relatório sobre Gabriel Santos.
- Vamos ver.

536
00:43:46,766 --> 00:43:51,766
Esquizofrênico, deficiente intelectual.
E ele entrou e saiu de vários hospitais.

537
00:43:51,850 --> 00:43:54,891
"Minha irmã e eu tínhamos
uma relação especial".

538
00:43:54,975 --> 00:43:57,600
- O que você quer que eu diga?
- Não vamos descartar o irmão.

539
00:43:57,725 --> 00:43:59,683
Ainda estamos examinando
o computador de Eva Santos

540
00:43:59,766 --> 00:44:01,891
e encontramos
algumas fotos estranhas.

541
00:44:03,016 --> 00:44:04,058
Veja a atitude dela.

542
00:44:05,391 --> 00:44:06,891
- E a caveira.
- Deixe-me ver.

543
00:44:09,641 --> 00:44:12,391
Mesmo que eu
não seja o chefe aqui, posso?

544
00:44:14,475 --> 00:44:15,475
Porra.

545
00:44:16,891 --> 00:44:18,183
O lobo empalhado.

546
00:44:19,391 --> 00:44:20,391
Carlos Béjar?

547
00:44:23,266 --> 00:44:24,266
Alguém está te ligando.

548
00:44:26,891 --> 00:44:28,475
O que aconteceu com Carlos Béjar?

549
00:44:30,433 --> 00:44:32,183
Fomos ao estúdio dele.

550
00:44:32,933 --> 00:44:35,350
- E era...
- Tudo estava muito suspeito.

551
00:44:35,433 --> 00:44:36,433
Sim.

552
00:44:36,516 --> 00:44:40,141
Bem, lembra como ele falava
sobre esfolar animais para empalhá-los?

553
00:44:40,683 --> 00:44:43,683
Quando uma segunda garota desapareceu,
voltamos para interrogar ele.

554
00:44:45,058 --> 00:44:46,433
Mas chegamos tarde.

555
00:44:47,058 --> 00:44:48,058
E ele tinha desaparecido.

556
00:44:49,516 --> 00:44:50,600
E não conseguimos encontrá-lo.

557
00:44:54,933 --> 00:44:57,558
E o que aconteceu com a segunda
garota desaparecida?

558
00:44:58,183 --> 00:45:01,516
A Guarda Civil disse que era alarme
falso. Ela estava na casa de uma amiga.

559
00:45:03,225 --> 00:45:05,433
Também encontramos um arquivo
muito maior no computador.

560
00:45:05,516 --> 00:45:08,808
Pode ser um vídeo, mas está criptografado.
Eles não conseguiram abrir em Madri.

561
00:45:08,891 --> 00:45:10,975
Estava pensando em ir lá
para que eles priorizem isso.

562
00:45:11,266 --> 00:45:12,266
Sim, vá.

563
00:45:12,933 --> 00:45:13,933
Vá sim.

564
00:45:29,975 --> 00:45:30,975
Vamos comer?

565
00:45:33,933 --> 00:45:35,141
Mesa para dois.

566
00:45:35,475 --> 00:45:36,766
- Agradeço.
- Obrigada.

567
00:45:36,850 --> 00:45:37,975
O que você acha?

568
00:45:38,225 --> 00:45:40,308
Vamos ver. Realmente
não gosto do irmão dela.

569
00:45:40,641 --> 00:45:44,350
E Carlos Béjar poderia ter
reaparecido, mas não sei.

570
00:45:44,475 --> 00:45:46,558
O alemão é muito agressivo.

571
00:45:47,266 --> 00:45:50,183
Ele poderia ter sido o assassino
há seis anos. Obrigado.

572
00:45:50,266 --> 00:45:52,766
Influenciado pelas teorias
de Samuel Henares?

573
00:45:52,891 --> 00:45:54,433
Samuel Henares.

574
00:45:54,891 --> 00:45:57,141
Tenho que admitir
que ele me deixa inquieto.

575
00:45:57,725 --> 00:45:59,225
Mas acho que ele é
um cara inteligente.

576
00:45:59,891 --> 00:46:01,891
Pareceu muito
estranho que Galder...

577
00:46:02,516 --> 00:46:04,266
tenha obedecido ele tão rápido.

578
00:46:05,683 --> 00:46:08,433
Escute, vamos fazer um acordo.

579
00:46:09,266 --> 00:46:10,266
Sobre o quê?

580
00:46:10,350 --> 00:46:13,266
Se formos comer aqui,
temos que pedir um bife grande.

581
00:46:13,891 --> 00:46:14,933
Por minha conta.

582
00:46:15,308 --> 00:46:18,308
Você sabe que ganho uma fortuna
para vigiar o iate do meu presidente.

583
00:46:21,225 --> 00:46:22,641
Inspetora Guzmán?

584
00:46:24,766 --> 00:46:26,016
Você está sorrindo?

585
00:46:29,808 --> 00:46:31,016
Você costumava rir muito.

586
00:46:31,558 --> 00:46:33,225
Eu costumava. Sim.

587
00:46:35,850 --> 00:46:36,850
Eu adorava.

588
00:46:45,808 --> 00:46:46,808
O que foi?

589
00:46:46,933 --> 00:46:49,516
Tem um cara te encarando,
não sei o que ele quer.

590
00:46:51,766 --> 00:46:52,766
É meu namorado.

591
00:46:56,891 --> 00:46:57,891
Olá, Silvia.

592
00:46:59,058 --> 00:47:00,058
O que você está fazendo aqui?

593
00:47:00,600 --> 00:47:01,683
Queria falar com você.

594
00:47:02,225 --> 00:47:04,016
Me disseram na sede
que você estava aqui.

595
00:47:07,683 --> 00:47:08,683
Olá.

596
00:47:09,891 --> 00:47:11,475
- Ele é...
- Sim. Daniel Velarde.

597
00:47:11,683 --> 00:47:12,975
- Sim.
- Nós nos conhecemos?

598
00:47:13,058 --> 00:47:15,725
Não, mas já ouvi falar de você.

599
00:47:16,808 --> 00:47:18,891
Tudo bem. Espero
que tenha ouvido coisas boas.

600
00:47:21,808 --> 00:47:23,891
Estamos prestes a comer.
Mas podemos ir a outro lugar...

601
00:47:23,975 --> 00:47:27,725
Sim, Não se preocupe comigo. Nos
encontraremos diretamente no museu.

602
00:47:28,058 --> 00:47:29,475
Não se preocupe, há tempo.

603
00:47:29,558 --> 00:47:30,808
- Tchau.
- Até.

604
00:47:32,558 --> 00:47:35,975
- Por que você não atende o telefone?
- Foi uma semana muito difícil, Juan.

605
00:47:42,183 --> 00:47:45,391
Você está se enganando.
Quantas vezes adiamos isso? Três?

606
00:47:45,475 --> 00:47:47,891
- Quando este caso terminar...
- Haverá outro!

607
00:47:48,308 --> 00:47:51,600
- Se você não quer ser mãe, só admita.
- Eu quero, Juan.

608
00:47:51,683 --> 00:47:54,308
Mas quero fazer isso com calma
e tranquilidade. Não assim.

609
00:47:55,516 --> 00:47:57,683
Silvia, você está assim há anos.

610
00:47:58,558 --> 00:48:01,100
Você parece melhor, mas não se perdoa
por algo e não sei o que é.

611
00:48:01,225 --> 00:48:03,391
Não resolvemos o caso, Juan!

612
00:48:03,725 --> 00:48:04,725
Não foi resolvido.

613
00:48:07,141 --> 00:48:08,391
Mas não é só isso, não é?

614
00:48:14,975 --> 00:48:16,308
Quando voltar para casa,
não estarei lá.

615
00:48:18,891 --> 00:48:20,558
Espero que você encontre
o que está procurando.

616
00:48:39,016 --> 00:48:40,558
Rodrigo. Diga.

617
00:48:40,683 --> 00:48:43,641
Você sabe alguma coisa sobre a Silvia?
Não consigo encontrar ela.

618
00:48:44,058 --> 00:48:45,225
Bem, eu não sei.

619
00:48:45,350 --> 00:48:47,516
O namorado dela veio aqui,
eles devem estar juntos.

620
00:48:47,600 --> 00:48:50,766
Vou enviar o vídeo que descriptografamos
do computador da vítima.

621
00:48:50,850 --> 00:48:51,850
Pode mandar.

622
00:48:56,641 --> 00:48:57,683
Você está gravando?

623
00:48:58,850 --> 00:49:01,641
- Sim.
- Eu sei que você gostaria de me foder.

624
00:49:03,141 --> 00:49:04,683
- Certo?
- Sim.

625
00:49:05,350 --> 00:49:06,350
Sim.

626
00:49:06,433 --> 00:49:09,308
Mas você tem que se contentar
em me fotografar nua.

627
00:49:11,558 --> 00:49:12,766
Sem me tocar.

628
00:49:14,933 --> 00:49:16,808
Esse é o acordo.

629
00:49:42,475 --> 00:49:43,558
Você gosta disso?

630
00:49:47,725 --> 00:49:50,058
Fique aí. Apenas grave.

631
00:49:57,100 --> 00:49:58,600
Você quer me fotografar?

632
00:49:59,600 --> 00:50:00,600
Sim.

633
00:50:17,600 --> 00:50:18,600
Me diga.

634
00:50:20,433 --> 00:50:21,891
O que você gostaria
de fazer comigo?

635
00:50:28,516 --> 00:50:30,558
Temos a localização? Espere.

636
00:50:31,516 --> 00:50:33,516
- Rodrigo. O que aconteceu?
- Onde você estava?

637
00:50:33,600 --> 00:50:36,266
- Acabei de assistir ao vídeo.
- É muito pesado.

638
00:50:37,016 --> 00:50:40,433
- Encontramos.
- Temos as coordenadas de onde foi gravado.

639
00:50:40,725 --> 00:50:41,766
Me dê um segundo.

640
00:50:44,641 --> 00:50:47,266
Parece uma floresta
perto de Atapuerca.

641
00:50:47,391 --> 00:50:48,891
Mande para mim.
Estou indo para lá.

642
00:50:52,891 --> 00:50:55,558
Gostaria de saber qual é
sua relação com o Galder.

643
00:50:56,516 --> 00:50:59,766
Estou supervisionando a tese
dele sobre mordidas em humanos

644
00:50:59,850 --> 00:51:01,641
de 800 mil anos atrás.

645
00:51:01,850 --> 00:51:04,350
Ele é um dos meus alunos
que mais se destacam.

646
00:51:05,183 --> 00:51:06,850
Ele te respeita muito, não é?

647
00:51:07,641 --> 00:51:10,350
Ele obedeceu em um instante
quando você mandou ele se entregar.

648
00:51:11,266 --> 00:51:12,725
Não adiantava fugir.

649
00:51:12,933 --> 00:51:15,433
- Ele simplesmente percebeu isso.
- Não sei.

650
00:51:16,016 --> 00:51:17,725
Alguém tão violento como ele...

651
00:51:18,016 --> 00:51:20,433
O Galder é diferente
dos outros jovens.

652
00:51:20,808 --> 00:51:23,891
Mas estou convencido de que não é
ele o culpado que procuram.

653
00:51:27,766 --> 00:51:29,308
Há 40.000 anos,

654
00:51:29,850 --> 00:51:32,475
éramos tão inteligentes
como você e eu.

655
00:51:33,475 --> 00:51:36,933
Bonitos, altos, fortes.

656
00:51:37,641 --> 00:51:38,850
E livres.

657
00:51:39,141 --> 00:51:43,808
Não como agora, que vivemos fechados
em cidades, longe da natureza.

658
00:51:44,183 --> 00:51:47,308
Somos fracos e cheios de medos.

659
00:51:48,391 --> 00:51:51,766
Galder tem algo semelhante
àqueles primeiros humanos.

660
00:51:53,225 --> 00:51:56,016
Ele é um príncipe
da pré-história.

661
00:52:43,141 --> 00:52:45,141
- Como você está?
- Acho que estou chegando lá.

662
00:52:49,266 --> 00:52:50,266
Silvia?

663
00:52:51,016 --> 00:52:52,266
Silvia, você está bem?

664
00:52:53,641 --> 00:52:54,683
Silvia, o que foi?

665
00:52:55,266 --> 00:52:57,558
- Este é o estúdio de Carlos Béjar.
- O quê?

666
00:52:58,183 --> 00:52:59,183
Tem certeza?

667
00:52:59,683 --> 00:53:01,725
Envie a localização
para o Daniel, imediatamente.

668
00:53:04,725 --> 00:53:07,600
- Diga.
- Te enviei as coordenadas do vídeo.

669
00:53:07,683 --> 00:53:09,558
- Muito bem.
- É o estúdio do taxidermista.

670
00:53:09,683 --> 00:53:11,850
- Merda.
- A Silvia está lá.

671
00:53:12,391 --> 00:53:13,391
Vá rápido.

672
00:55:19,475 --> 00:55:22,516
Em 400 metros, vire à direita.

673
00:56:38,433 --> 00:56:39,433
Silvia.

674
00:57:20,516 --> 00:57:21,558
Não.

675
00:57:22,058 --> 00:57:23,933
Quando ocorreu o trauma?

676
00:57:25,391 --> 00:57:26,808
Pouco mais de meia hora.

677
00:57:28,975 --> 00:57:30,850
Vai ficar tudo bem.

678
00:57:35,808 --> 00:57:38,933
- Você teve notícias da inspetora Guzmán?
- Não. Ainda não se sabe.

679
00:57:39,433 --> 00:57:42,016
- Ela está na sala de cirurgia.
- Você viu o agressor?

680
00:57:42,600 --> 00:57:44,391
Não,
eu não consegui ver o agressor.

681
00:57:45,141 --> 00:57:48,266
Mas não pode ter sido Galder,
ele ainda está preso.

682
00:57:48,766 --> 00:57:51,933
- Acho que Carlos Béjar está de volta.
- Velarde, você tem certeza?

683
00:57:52,350 --> 00:57:54,183
Mendoza, preciso desligar. Tchau.

684
00:57:55,058 --> 00:57:56,850
- Eles virão atrás dele.
- Com licença.

685
00:57:58,433 --> 00:57:59,433
Como ela está?

686
00:57:59,975 --> 00:58:02,808
A paciente sofreu
um traumatismo craniano moderado.

687
00:58:02,891 --> 00:58:07,183
Ela tem um hematoma subdural, mas não há
fratura e conseguimos drená-lo.

688
00:58:07,641 --> 00:58:08,683
Então ela vai ficar bem?

689
00:58:08,808 --> 00:58:12,350
Ela está em observação, as próximas
seis horas são importantes,

690
00:58:12,433 --> 00:58:14,975
mas achamos que ela não sofreu
nenhum dano grave.

691
00:58:15,308 --> 00:58:17,600
- Posso vê-la?
- Rapidamente.

692
00:58:17,891 --> 00:58:18,891
Cama número seis.

693
00:58:34,350 --> 00:58:36,808
Verifiquei as câmeras
de segurança da praça

694
00:58:36,891 --> 00:58:38,350
e você pode ver
Carlos Béjar passando.

695
00:58:39,225 --> 00:58:40,933
Então ele não estava
onde nos disse.

696
00:58:43,308 --> 00:58:44,308
Silvia.

697
00:58:47,433 --> 00:58:48,850
Estou grávida, Daniel.

698
00:59:01,933 --> 00:59:05,058
Sei que não somos um casal,
mas gostaria de ter o bebê.

699
00:59:14,350 --> 00:59:15,350
Mendoza.

700
00:59:16,475 --> 00:59:18,100
Ok, estamos chegando.

701
00:59:19,266 --> 00:59:21,600
Outra garota desapareceu.

702
00:59:22,350 --> 00:59:23,683
Vamos ao estúdio de Béjar.

703
00:59:28,266 --> 00:59:29,266
Vamos!

704
00:59:47,516 --> 00:59:48,516
Oi.

705
00:59:49,600 --> 00:59:50,600
Oi.

706
00:59:53,766 --> 00:59:54,766
Como você está?

707
01:00:02,058 --> 01:00:03,266
Nós o pegamos?

708
01:00:06,058 --> 01:00:07,225
Não pense nisso agora.

709
01:00:08,433 --> 01:00:09,475
Descanse um pouco.

710
01:00:12,016 --> 01:00:13,600
O que aconteceu quando desmaiei?

711
01:00:19,308 --> 01:00:22,141
- Está tudo bem.
- Não me proteja.

712
01:00:23,183 --> 01:00:24,183
Eu te conheço.

713
01:00:28,475 --> 01:00:29,475
O que aconteceu?

714
01:00:40,808 --> 01:00:41,808
Ele te despiu.

715
01:00:43,266 --> 01:00:45,433
- E te colocou...
- Em posição fetal também.

716
01:00:46,975 --> 01:00:48,891
Mas você
me encontrou e me salvou.

717
01:00:50,433 --> 01:00:51,475
É o que parece.

718
01:00:55,808 --> 01:00:58,433
Descanse um pouco e se recupere,
ok?

719
01:00:59,266 --> 01:01:00,308
Ok.

720
01:01:33,641 --> 01:01:35,100
Encontramos este crânio.

721
01:01:35,600 --> 01:01:36,683
Pertence a um ser humano.

722
01:01:36,975 --> 01:01:39,683
Vamos fazer o teste de DNA para ver
se encontramos alguma correspondência.

723
01:01:40,016 --> 01:01:42,100
Encontramos uma câmera também.

724
01:01:47,516 --> 01:01:50,350
Está quase nova,
não está aqui há seis anos.

725
01:01:51,975 --> 01:01:54,475
Pode ter sido deixada pela pessoa
que atingiu a sua companheira.

726
01:02:12,933 --> 01:02:14,016
Sente-se aqui.

727
01:02:18,058 --> 01:02:19,266
Você está bem?

728
01:02:20,016 --> 01:02:21,016
Sim.

729
01:02:29,391 --> 01:02:32,766
Meu nome é Silvia Guzmán,
tenho 36 anos.

730
01:02:34,350 --> 01:02:36,225
E os resultados dos exames serão
muito estranhos,

731
01:02:36,308 --> 01:02:37,975
porque estou cheia de hormônios.

732
01:02:38,433 --> 01:02:39,641
Você sabe que dia é hoje?

733
01:02:39,933 --> 01:02:41,391
Quinta-feira de manhã.

734
01:02:42,766 --> 01:02:43,891
Estou morrendo de fome.

735
01:02:47,933 --> 01:02:48,933
Com licença.

736
01:02:53,100 --> 01:02:54,600
- Daniel.
- Como você está?

737
01:02:55,433 --> 01:02:56,433
Bem.

738
01:02:56,516 --> 01:02:58,141
- Foi o irmão.
- Como?

739
01:02:58,225 --> 01:03:00,100
Foi o irmão que bateu em você.

740
01:03:00,308 --> 01:03:02,891
E na gravação de Eva Santos
e provavelmente é o assassino.

741
01:03:03,016 --> 01:03:06,308
- Eva estava seduzindo o irmão no vídeo?
- Parece que sim.

742
01:03:07,225 --> 01:03:09,141
Ok, vou ligar para Rodrigo

743
01:03:09,225 --> 01:03:11,516
e deixar ele organizar o dispositivo
enquanto eu vou para lá.

744
01:03:12,350 --> 01:03:16,058
A propósito, Foi
ordenada a libertação do Galder.

745
01:03:18,016 --> 01:03:19,225
Olhe aqui.

746
01:03:19,308 --> 01:03:20,475
Veja isso.

747
01:03:22,058 --> 01:03:23,725
- Aqui?
- Sim, deixe aqui.

748
01:03:44,100 --> 01:03:45,516
- Vamos.
- Sim.

749
01:03:56,141 --> 01:03:57,975
- Eles estão aí?
- Procurem Carlos Béjar!

750
01:03:58,683 --> 01:04:01,933
- Sim, se acalme. Ok.
- Meu filho não machucaria ninguém.

751
01:04:02,016 --> 01:04:03,475
Deixem minha família em paz!

752
01:04:04,516 --> 01:04:05,516
O que foi?

753
01:04:05,600 --> 01:04:09,891
A mãe me expulsou quando perguntei
sobre a relação de Gabriel com a irmã.

754
01:04:10,391 --> 01:04:12,641
- Onde está o Gabriel?
- Ainda não sabemos.

755
01:04:15,225 --> 01:04:16,891
Eu não entendo.

756
01:04:17,308 --> 01:04:18,933
O que Gabriel estava fazendo
no estúdio de Béjar?

757
01:04:19,016 --> 01:04:21,766
Seis anos atrás, ele
tirou fotos para Carlos Béjar.

758
01:04:22,183 --> 01:04:25,016
Acho que ele começou a usar o lugar
como um refúgio quando ele desapareceu.

759
01:04:27,058 --> 01:04:29,225
- Vou falar com a mãe.
- Boa sorte.

760
01:04:31,391 --> 01:04:32,391
Olá.

761
01:04:32,975 --> 01:04:34,058
Inspetora.

762
01:04:34,308 --> 01:04:37,100
Perdoe minha filha,
ela está muito chateada.

763
01:04:37,183 --> 01:04:38,891
Nós cuidaremos disso.
Não se preocupe.

764
01:04:39,391 --> 01:04:41,266
Sinto muito
que Gabriel tenha te batido.

765
01:04:41,558 --> 01:04:44,558
- Foi você, certo?
- Sim, mas estou bem, como pode ver.

766
01:04:46,141 --> 01:04:50,058
Tratem meu neto com cuidado
quando o encontrarem, por favor.

767
01:04:50,266 --> 01:04:51,683
Nós trataremos. Não se preocupe.

768
01:04:56,225 --> 01:04:58,308
Que relação
Gabriel tinha com a irmã?

769
01:05:00,725 --> 01:05:03,350
Eva não era uma boa pessoa,
inspetora.

770
01:05:04,016 --> 01:05:06,100
E ela destruiu a vida de Gabriel.

771
01:05:07,183 --> 01:05:08,183
Inspetora.

772
01:05:12,850 --> 01:05:13,850
Obrigada.

773
01:05:18,183 --> 01:05:19,516
Encontramos o garoto.

774
01:05:28,933 --> 01:05:30,308
Os lábios dele estão azuis.

775
01:05:30,850 --> 01:05:32,141
Ele também foi envenenado.

776
01:05:34,141 --> 01:05:35,183
Carlos Béjar?

777
01:05:36,933 --> 01:05:37,933
E se fosse o avô?

778
01:05:39,225 --> 01:05:43,475
Ela provoca o irmão para manter
uma relação incestuosa,

779
01:05:44,016 --> 01:05:45,141
ela brinca com ele,

780
01:05:45,933 --> 01:05:48,350
o avô descobre,
não consegue suportar e...

781
01:05:48,808 --> 01:05:49,808
Não?

782
01:05:50,850 --> 01:05:51,975
Inspetora Guzmán.

783
01:05:53,808 --> 01:05:56,766
Este assunto está completamente
fora do nosso alcance!

784
01:05:57,475 --> 01:06:00,433
Como é possível
que não tenha nada até agora?

785
01:06:01,683 --> 01:06:02,850
Eu me enganei...

786
01:06:04,016 --> 01:06:05,433
ao contar com você?

787
01:06:10,641 --> 01:06:12,391
Gostaria de saber sua opinião.

788
01:06:13,725 --> 01:06:16,183
Meritíssimo, estou aqui
apenas como assessor.

789
01:06:16,266 --> 01:06:18,391
A inspetora está
encarregada do caso.

790
01:06:20,808 --> 01:06:23,891
- Precisamos de mais tempo.
- Esse é o problema, Inspetora.

791
01:06:23,975 --> 01:06:25,016
Não há tempo.

792
01:06:25,725 --> 01:06:28,516
A escavação logo terminará
e os estudantes partirão.

793
01:06:28,641 --> 01:06:30,766
O que você precisa fazer é
um teste de DNA no alemão.

794
01:06:30,850 --> 01:06:31,850
É só isso.

795
01:06:36,058 --> 01:06:37,058
Muito bem.

796
01:06:42,766 --> 01:06:44,600
Não espere que eu agradeça.

797
01:06:53,058 --> 01:06:55,558
Os casos ainda
me afetam pessoalmente.

798
01:06:56,600 --> 01:06:58,391
É mais forte do que eu,
não consigo evitar.

799
01:06:58,475 --> 01:07:00,183
Hoje eu estava animada para isso.

800
01:07:00,266 --> 01:07:02,183
- Mas ela não chega por nada.
- Você me repreendeu, não?

801
01:07:02,266 --> 01:07:03,725
E eu achei
que ela estaria aqui já.

802
01:07:03,808 --> 01:07:06,308
- Bem, cada um é do jeito que é.
- Pois é, você conhece ela.

803
01:07:06,391 --> 01:07:08,725
- Só é preciso aceitar isso.
- Estou aqui já faz mais de meia hora.

804
01:07:08,808 --> 01:07:10,725
Se ela não chegar
em cinco minutos, vou embora.

805
01:07:10,808 --> 01:07:12,766
Mas você encara
isso como um jogo.

806
01:07:12,850 --> 01:07:15,058
Como isso é um jogo? De quê?

807
01:07:15,183 --> 01:07:16,600
E como vamos vender isso então?

808
01:07:16,683 --> 01:07:21,725
Você meio que fica feliz quando tem
algumas pistas para resolver o caso.

809
01:07:22,641 --> 01:07:26,225
Bom, talvez para mim
seja mais um desafio,

810
01:07:26,308 --> 01:07:29,225
mas tenho certeza
de que quero resolver.

811
01:07:31,100 --> 01:07:32,100
Silvia.

812
01:07:38,225 --> 01:07:40,141
Seis anos atrás,
eu era um idiota.

813
01:07:44,308 --> 01:07:45,766
Agora concordamos em algo.

814
01:07:53,808 --> 01:07:55,266
Você se arrepende
do que aconteceu?

815
01:08:03,475 --> 01:08:04,975
Tento não olhar para trás.

816
01:08:11,725 --> 01:08:13,308
Não vou te deixar
sozinha desta vez.

817
01:08:31,850 --> 01:08:32,975
Vou descansar.

818
01:08:35,016 --> 01:08:36,808
Minha cabeça está explodindo.

819
01:08:52,683 --> 01:08:53,683
Chefe.

820
01:08:54,391 --> 01:08:55,391
Oi, bom dia.

821
01:08:55,475 --> 01:08:57,683
- Bom dia.
- Primeiro, como você está se sentindo?

822
01:08:58,683 --> 01:09:01,391
Como se um caminhão tivesse
passado por cima da minha cabeça.

823
01:09:01,475 --> 01:09:02,808
Por que eu mentiria para você?

824
01:09:02,891 --> 01:09:05,391
Talvez você devesse
descansar um pouco.

825
01:09:06,266 --> 01:09:08,600
Vou tomar um café e é isso.

826
01:09:09,433 --> 01:09:10,433
Estou bem.

827
01:09:13,558 --> 01:09:14,766
Bem, tenho novidades.

828
01:09:15,225 --> 01:09:17,933
- O crânio. Sabemos a quem pertencia.
- A quem?

829
01:09:18,475 --> 01:09:22,058
- A Carlos Béjar, o taxidermista.
- Carlos Béjar?

830
01:09:22,891 --> 01:09:23,891
O quê?

831
01:09:24,058 --> 01:09:26,475
O que Gabriel estava fazendo
com o crânio de Béjar?

832
01:09:26,808 --> 01:09:27,933
E não é só isso.

833
01:09:28,141 --> 01:09:31,683
Temos os resultados do DNA
encontrado nas unhas de Eva Santos.

834
01:09:31,766 --> 01:09:34,475
Pertence a um indivíduo
de origem alemã.

835
01:09:34,850 --> 01:09:35,850
Não me diga.

836
01:09:38,016 --> 01:09:39,016
Inés Madrigal?

837
01:09:39,766 --> 01:09:41,391
Aqui é a inspetora Guzmán.

838
01:09:42,141 --> 01:09:44,266
Escute,
o Galder está na escavação?

839
01:09:46,308 --> 01:09:48,016
O Galder foi
para a escavação ontem,

840
01:09:48,225 --> 01:09:50,683
mas saiu com Paloma e Lars,
mas ainda não voltaram.

841
01:09:52,891 --> 01:09:54,433
E tem mais uma coisa.

842
01:09:56,641 --> 01:10:00,683
Alguém me disse que no último Perdidos,
Galder e Lars estavam conversando e...

843
01:10:05,475 --> 01:10:06,725
E sobre o que falaram, Inés?

844
01:10:10,141 --> 01:10:11,308
Canibalismo.

845
01:10:21,516 --> 01:10:23,683
É aqui. Esta é
a floresta favorita de Galder.

846
01:10:33,516 --> 01:10:35,100
Envie a localização para eles.

847
01:10:38,683 --> 01:10:40,100
Vamos lá?

848
01:10:49,475 --> 01:10:50,475
Obrigado.

849
01:10:52,100 --> 01:10:53,391
A morte de Gabriel foi suicídio.

850
01:10:54,308 --> 01:10:56,975
Encontraram uma combinação
de drogas no estômago dele.

851
01:10:57,058 --> 01:10:59,350
Aparentemente, alguns comprimidos
que tinham sido receitados.

852
01:10:59,433 --> 01:11:01,975
Galder continua sendo o principal
suspeito da morte de Eva.

853
01:11:02,058 --> 01:11:04,100
Será que ele também matou
a vítima de seis anos atrás?

854
01:11:04,183 --> 01:11:07,266
Ele pode ter colaborado com o Béjar
e depois o matou também.

855
01:11:07,766 --> 01:11:08,808
Estamos prontos.

856
01:11:09,100 --> 01:11:11,933
Todos visíveis
e com celulares operacionais.

857
01:11:15,891 --> 01:11:17,891
Acredita que essa coisa
do canibalismo é verdade?

858
01:11:39,225 --> 01:11:40,308
O Galder está aqui.

859
01:11:42,350 --> 01:11:43,350
Tenho certeza.

860
01:11:43,725 --> 01:11:45,850
- Vamos lá.
- Não, fiquem aqui.

861
01:11:45,933 --> 01:11:47,808
- Não me fode!
- Daniel, fiquem aqui.

862
01:12:01,766 --> 01:12:02,766
Estou com medo.

863
01:13:01,391 --> 01:13:02,391
Pare.

864
01:13:17,016 --> 01:13:18,016
Se acalme.

865
01:13:25,933 --> 01:13:26,933
Ok.

866
01:13:27,600 --> 01:13:28,683
É isso, tudo bem.

867
01:13:36,016 --> 01:13:38,100
Quieta. Fique tranquila.

868
01:13:39,433 --> 01:13:43,058
É isso, tudo bem.

869
01:13:56,558 --> 01:13:57,558
Parada!

870
01:14:00,975 --> 01:14:01,975
Parada!

871
01:14:04,016 --> 01:14:05,016
Eu peguei ela.

872
01:14:07,183 --> 01:14:08,183
Quieta.

873
01:14:10,058 --> 01:14:11,058
Merda.

874
01:14:13,891 --> 01:14:14,891
Vamos.

875
01:14:21,391 --> 01:14:22,391
Inspetora!

876
01:14:28,225 --> 01:14:29,225
Quieta.

877
01:14:46,100 --> 01:14:47,975
Ele está vivo!
Chamem uma ambulância!

878
01:14:51,475 --> 01:14:52,475
Não consigo ver nada.

879
01:15:05,058 --> 01:15:06,058
Se esconda!

880
01:15:42,350 --> 01:15:43,350
Inés, saia daqui!

881
01:15:44,308 --> 01:15:45,725
Corra!

882
01:17:01,641 --> 01:17:02,850
Tem certeza de que está bem?

883
01:17:03,725 --> 01:17:05,308
Não quer falar com o psicólogo?

884
01:17:06,683 --> 01:17:08,725
Não. Só quero ir para casa.

885
01:17:10,350 --> 01:17:11,975
E o Lars, como ele está?

886
01:17:12,225 --> 01:17:13,308
Ele vai sobreviver.

887
01:17:15,058 --> 01:17:16,058
Bom.

888
01:17:17,391 --> 01:17:18,600
Você foi muito corajosa.

889
01:17:26,600 --> 01:17:29,475
Amanhã, quando estiver mais calma,
vamos ouvir seu depoimento. Ok?

890
01:17:30,600 --> 01:17:31,600
Ok.

891
01:17:35,391 --> 01:17:36,391
Como ela está?

892
01:17:37,600 --> 01:17:38,600
Em choque.

893
01:17:39,100 --> 01:17:40,933
Ela ainda não assimilou
o que aconteceu.

894
01:17:42,016 --> 01:17:44,308
Para ser sincero, eu também não.

895
01:17:46,433 --> 01:17:48,016
Mas tudo bem, é isso.

896
01:17:48,558 --> 01:17:49,558
Acabou.

897
01:17:50,308 --> 01:17:51,308
Acabou.

898
01:17:56,266 --> 01:17:59,266
Escute, vamos nos encontrar
para conversar algum dia.

899
01:18:01,016 --> 01:18:02,933
Você não vai para Ibiza
com o seu presidente?

900
01:18:05,475 --> 01:18:07,058
Só por uma semana.

901
01:18:07,933 --> 01:18:09,766
O idiota é
um viciado em trabalho.

902
01:18:14,058 --> 01:18:15,058
Vamos ver.

903
01:18:17,516 --> 01:18:18,516
Vamos ver.

904
01:18:28,391 --> 01:18:31,850
Em que ponto da evolução
nos tornamos assassinos?

905
01:18:50,641 --> 01:18:52,433
Não me deixe sozinha esta noite,
por favor.

906
01:19:17,891 --> 01:19:19,058
Sr. Henares!

907
01:19:22,891 --> 01:19:24,266
Sr. Henares!

908
01:19:34,600 --> 01:19:35,933
Me disseram
que você estaria aqui.

909
01:19:38,475 --> 01:19:40,850
Gosto de observar
a escavação à noite.

910
01:19:42,683 --> 01:19:46,891
Os humanos viveram e morreram
aqui há um milhão de anos.

911
01:19:52,516 --> 01:19:53,975
Como está o Galder?

912
01:19:56,475 --> 01:19:58,183
Ele morreu a caminho do hospital.

913
01:20:00,600 --> 01:20:03,016
Quando o encontramos, ele
estava prestes a matar um colega.

914
01:20:03,766 --> 01:20:05,308
E eles construíram
uma pilha com madeira.

915
01:20:08,058 --> 01:20:09,600
Você realmente
não tem nada para me dizer?

916
01:20:14,975 --> 01:20:17,850
Eu transmiti para eles a obsessão
pela pré-história.

917
01:20:21,058 --> 01:20:22,808
Pelos enterros.

918
01:20:24,058 --> 01:20:25,808
Por essa violência ancestral.

919
01:20:28,016 --> 01:20:30,058
Talvez eu não tenha insistido
o suficiente.

920
01:20:35,600 --> 01:20:41,558
Nessas cavernas também aparecem indícios
de comportamentos muito diferentes.

921
01:20:42,475 --> 01:20:44,725
Encontramos
o crânio de uma menina...

922
01:20:45,558 --> 01:20:48,350
que viveu há
mais de 400 mil anos.

923
01:20:49,766 --> 01:20:51,683
Ele tinha deformidades graves.

924
01:20:52,725 --> 01:20:56,183
E ela provavelmente era
intelectualmente atrasada

925
01:20:56,433 --> 01:20:58,058
e mal conseguia andar.

926
01:20:58,558 --> 01:21:00,308
Ela teria sido
um fardo para o grupo.

927
01:21:01,641 --> 01:21:05,225
No entanto,
eles cuidaram dela por dez anos.

928
01:21:06,141 --> 01:21:07,433
Dez anos.

929
01:21:09,016 --> 01:21:10,641
Você está falando de empatia.

930
01:21:12,350 --> 01:21:13,808
Algo que o Galder não tinha.

931
01:21:15,850 --> 01:21:16,891
Eu não conseguia ver isso.

932
01:21:50,850 --> 01:21:51,850
Venha.

933
01:22:15,016 --> 01:22:16,016
Isso dói muito?

934
01:22:33,266 --> 01:22:36,975
Se Inés Madrigal não tivesse nos ajudado,
não teríamos pensado no Galder tão rápido.

935
01:22:37,766 --> 01:22:41,266
Eu não sabia que a Inés
tinha colaborado tanto com vocês.

936
01:22:41,350 --> 01:22:42,600
Sim, ela nos passou a informação

937
01:22:42,683 --> 01:22:45,933
de que Galder tinha estado
nas escavações há seis anos.

938
01:22:47,558 --> 01:22:50,016
A própria Inés Madrigal
também estava aqui.

939
01:22:52,225 --> 01:22:54,391
Não. Ela era muito jovem.

940
01:22:58,975 --> 01:23:01,975
Mas ela era a filha do padeiro
que nos trazia sanduíches.

941
01:23:06,308 --> 01:23:10,391
Você se lembra da segunda garota
que desapareceu há seis anos?

942
01:23:13,391 --> 01:23:14,391
Era a Inés.

943
01:23:17,808 --> 01:23:18,808
Inés?

944
01:23:23,058 --> 01:23:24,183
Você vai partir amanhã?

945
01:23:31,266 --> 01:23:33,558
Não vou te perseguir
como uma jovem apaixonada.

946
01:23:34,266 --> 01:23:35,308
Pode ficar tranquilo.

947
01:23:40,016 --> 01:23:41,016
Escute...

948
01:23:42,350 --> 01:23:43,350
eu te devo muito.

949
01:23:46,683 --> 01:23:50,433
Não sei, talvez um dia possamos
nos encontrar em Madri.

950
01:23:53,266 --> 01:23:55,058
Seis anos atrás,
você também me decepcionou.

951
01:23:57,558 --> 01:23:59,308
Você tem a cópia
do celular do Galder?

952
01:24:01,350 --> 01:24:02,558
Veja as fotos dele.

953
01:24:02,725 --> 01:24:04,975
Inés o conhecia há muito tempo.
E tem algo não se encaixa.

954
01:24:07,933 --> 01:24:09,975
Uma segunda garota desapareceu.
Você se lembra?

955
01:24:10,600 --> 01:24:13,766
Sim, mas eles nos disseram
que não era nada.

956
01:24:14,933 --> 01:24:16,558
- Nada?
- Não.

957
01:24:20,308 --> 01:24:21,933
Acordei amarrada
em uma maldita cadeira

958
01:24:22,183 --> 01:24:25,100
seminua em uma casa na floresta.
Não acho que isso seja nada.

959
01:24:56,058 --> 01:24:57,600
Eu tinha 17 anos.

960
01:25:09,975 --> 01:25:12,808
Às vezes
não consigo me controlar.

961
01:25:21,516 --> 01:25:23,141
Você tem que durar mais tempo
do que a outra.

962
01:25:25,266 --> 01:25:27,600
Não. Por favor.

963
01:25:28,850 --> 01:25:31,225
Por favor, não!

964
01:25:35,641 --> 01:25:36,641
Não!

965
01:26:02,808 --> 01:26:04,141
E ele cheirava a suor.

966
01:26:22,891 --> 01:26:24,391
E eu disse para ele
que ele me dana nojo.

967
01:26:25,475 --> 01:26:26,558
Você é um porco.

968
01:26:28,891 --> 01:26:30,766
E um covarde.

969
01:26:31,766 --> 01:26:34,100
Porque ele nem sequer
se atreveu a me foder de verdade.

970
01:26:35,766 --> 01:26:36,766
Se atreva.

971
01:26:37,183 --> 01:26:38,183
Cale a boca.

972
01:26:38,391 --> 01:26:39,391
O que foi?

973
01:26:40,516 --> 01:26:41,975
Sou muito jovem para você?

974
01:26:43,225 --> 01:26:45,516
- Ou muito velha?
- Cale a boca!

975
01:26:45,600 --> 01:26:46,850
Porco de merda!

976
01:26:48,516 --> 01:26:49,933
Então eu gritei
para ele fazer isso.

977
01:26:50,016 --> 01:26:52,100
- Me fode!
- Eu queria que ele me fodesse.

978
01:26:52,183 --> 01:26:53,683
Seu asqueroso, me fode!

979
01:26:53,766 --> 01:26:55,641
Ele não queria me foder!

980
01:26:55,808 --> 01:26:57,766
Você poderia ter
vivido ainda mais tempo.

981
01:27:16,516 --> 01:27:17,725
Então eu comecei a correr.

982
01:27:24,350 --> 01:27:26,225
Vou te pegar.

983
01:27:43,433 --> 01:27:45,225
Até que o Galder
apareceu de repente.

984
01:27:48,891 --> 01:27:50,100
E ele olhou para mim.

985
01:27:51,266 --> 01:27:52,391
Ele olhou para mim.

986
01:28:34,350 --> 01:28:35,350
Mate ele.

987
01:28:35,683 --> 01:28:36,808
Você consegue.

988
01:28:39,766 --> 01:28:41,808
Vamos, mate ele!

989
01:28:41,933 --> 01:28:45,683
- Não, pare!
- Vamos! Mate ele!

990
01:28:45,766 --> 01:28:48,183
Então peguei a faca e comecei
a esfaquear ele nas entranhas.

991
01:28:48,266 --> 01:28:49,641
Mate ele!

992
01:28:53,975 --> 01:28:57,933
Uma vez atrás da outra!

993
01:28:58,016 --> 01:29:00,808
E ele continuou gritando
e o Galder começou a gritar também!

994
01:29:00,891 --> 01:29:02,266
Até que então...

995
01:29:12,308 --> 01:29:14,391
senti uma adrenalina.

996
01:29:15,391 --> 01:29:17,766
Entendi que era assim que eu era.

997
01:29:18,266 --> 01:29:19,725
Eu já era alguém.

998
01:29:24,808 --> 01:29:25,808
O que você tem?

999
01:29:26,016 --> 01:29:29,266
O celular do Galder tem
muitas fotos da Inés, veja.

1000
01:29:29,891 --> 01:29:31,558
Essas são de dois anos atrás.

1001
01:29:32,975 --> 01:29:34,350
Tem alguma mais antiga?

1002
01:29:34,850 --> 01:29:36,891
Estas são de seis anos atrás.

1003
01:29:39,891 --> 01:29:41,308
Bem, aí está a conexão.

1004
01:29:42,683 --> 01:29:44,100
Não estou entendendo
o que quer dizer com isso.

1005
01:29:44,183 --> 01:29:45,850
Que a Inés está nas fotos
de seis anos atrás?

1006
01:29:45,933 --> 01:29:49,391
A Inés tem mentido para nós
e nos guiou até o Galder de propósito.

1007
01:29:50,058 --> 01:29:53,183
- Então o alemão não é o culpado?
- O Galder é um psicopata.

1008
01:29:54,891 --> 01:29:59,100
E provavelmente matou Eva Santos,
mas a Inés está envolvida.

1009
01:30:01,891 --> 01:30:03,225
E se eles fizeram isso juntos?

1010
01:30:06,308 --> 01:30:08,891
Você se lembra do vídeo
em que eles mataram a cabra?

1011
01:30:10,058 --> 01:30:12,350
Ele foi cortado,
estava faltando o final. Veja.

1012
01:30:23,725 --> 01:30:25,975
A Inés estava naquele Perdidos.

1013
01:30:26,600 --> 01:30:27,891
O Galder não matou a Eva.

1014
01:30:28,766 --> 01:30:29,766
Certo?

1015
01:30:37,016 --> 01:30:38,725
Ortega.

1016
01:30:39,266 --> 01:30:41,141
Você sabe onde
está a Inés Madrigal?

1017
01:30:42,600 --> 01:30:43,600
O que foi?

1018
01:30:43,850 --> 01:30:45,516
A garota saiu com o seu colega.

1019
01:30:46,683 --> 01:30:47,683
Com Velarde?

1020
01:30:48,850 --> 01:30:50,975
Quando te vi no bar,
te reconheci imediatamente.

1021
01:30:51,475 --> 01:30:53,558
E não foi difícil te seduzir

1022
01:30:53,975 --> 01:30:56,016
com esse rostinho de menina
que precisa de ajuda.

1023
01:30:59,350 --> 01:31:03,058
Você achava que tinha o poder
e não tinha porra nenhuma.

1024
01:31:04,683 --> 01:31:06,141
Igual ao Carlos Béjar.

1025
01:31:14,141 --> 01:31:15,225
Adeus, Daniel.

1026
01:31:19,558 --> 01:31:22,058
Falei com a equipe de segurança
da empresa de petróleo.

1027
01:31:22,141 --> 01:31:25,183
Disseram que o celular do Daniel perdeu
o sinal na cordilheira de Atapuerca.

1028
01:31:25,266 --> 01:31:26,391
Você tem a localização?

1029
01:31:26,808 --> 01:31:27,975
A Caverna Principal.

1030
01:31:33,891 --> 01:31:36,225
- É a Inés?
- Sim, ela está sozinha.

1031
01:31:37,516 --> 01:31:40,766
- Vou seguir ela, procure o Daniel.
- Tem certeza?

1032
01:31:40,850 --> 01:31:42,308
A caverna fica a um minuto daqui.

1033
01:31:43,183 --> 01:31:44,225
Tome cuidado.

1034
01:31:53,891 --> 01:31:54,891
Daniel?

1035
01:31:55,933 --> 01:31:56,933
Daniel.

1036
01:31:58,058 --> 01:31:59,058
Daniel!

1037
01:32:07,266 --> 01:32:09,016
Rodrigo, onde está o Daniel?

1038
01:32:09,475 --> 01:32:10,475
Encontrei ele.

1039
01:32:12,766 --> 01:32:15,433
- E?
- Ele está deitado no chão. Não se mexe.

1040
01:32:16,266 --> 01:32:17,641
- Ele está vivo?
- Não tenho certeza.

1041
01:32:17,725 --> 01:32:19,475
Tem uma cerca.
Não consigo passar.

1042
01:32:19,641 --> 01:32:21,850
Chame uma ambulância
e uma equipe de resgate. Agora.

1043
01:32:21,975 --> 01:32:22,975
Te ligo mais tarde.

1044
01:34:29,600 --> 01:34:30,600
Não.

1045
01:34:40,058 --> 01:34:41,058
Ande.

1046
01:34:51,183 --> 01:34:53,683
Sabemos que você era
a outra garota que desapareceu.

1047
01:34:53,850 --> 01:34:55,475
E só levou seis anos?

1048
01:34:57,891 --> 01:34:59,933
Bem, sim. Eu era a outra
garota que desapareceu.

1049
01:35:00,391 --> 01:35:02,266
Aquela que escapou
do taxidermista,

1050
01:35:02,683 --> 01:35:04,933
e quem, graças a Galder,
teve forças para matar ele.

1051
01:35:07,100 --> 01:35:09,683
- Ele te ajudou. Certo?
- Ele fez muito mais do que isso.

1052
01:35:11,308 --> 01:35:12,641
Galder me mostrou o caminho.

1053
01:35:13,891 --> 01:35:15,350
Até que ele também me traiu.

1054
01:35:15,725 --> 01:35:16,725
Com a Eva.

1055
01:35:25,058 --> 01:35:26,058
Onde está o Galder?

1056
01:35:28,433 --> 01:35:30,016
Ele me pediu
te dar isso para beber.

1057
01:35:31,725 --> 01:35:33,016
E para você esperar por ele nua.

1058
01:35:39,808 --> 01:35:42,266
Aquela vadia sabia
como seduzir os homens.

1059
01:35:42,516 --> 01:35:44,141
- Ande!
- Ok.

1060
01:35:44,808 --> 01:35:47,475
- Foi por isso que você a matou?
- Ela nunca nem me viu chegando.

1061
01:35:49,266 --> 01:35:51,516
Você nos levou para onde quis.

1062
01:35:51,933 --> 01:35:55,058
Mas acabou. Encontramos o Daniel,
ele está vivo.

1063
01:36:01,183 --> 01:36:02,516
Bem, eles não vão te encontrar.

1064
01:36:05,350 --> 01:36:09,558
É engraçado que, há uma semana, eu
quase engravidei. E aqui estou agora.

1065
01:36:09,641 --> 01:36:10,766
Cale a boca!

1066
01:36:12,516 --> 01:36:16,558
Você não tem de ideia nenhuma...

1067
01:36:17,225 --> 01:36:18,725
do que é sofrer.

1068
01:36:25,433 --> 01:36:26,433
Aqui está bom.

1069
01:36:27,975 --> 01:36:28,975
Eu gosto daqui.

1070
01:38:16,933 --> 01:38:17,933
Olá.

1071
01:38:18,558 --> 01:38:21,058
O presidente da empresa
de petróleo é um romântico.

1072
01:38:21,433 --> 01:38:22,725
Encheu este lugar de flores.

1073
01:38:23,725 --> 01:38:24,891
Ele está apaixonado por mim.

1074
01:38:27,433 --> 01:38:30,016
Me disseram
que dormi durante seis dias...

1075
01:38:30,683 --> 01:38:31,766
mas está tudo bem.

1076
01:38:32,641 --> 01:38:33,850
Você me parece muito bem.

1077
01:38:35,350 --> 01:38:36,350
E você também.

1078
01:38:43,641 --> 01:38:44,850
E a Inés?

1079
01:38:56,683 --> 01:38:59,600
Os ossos dos nossos antepassados
chegam até nós.

1080
01:39:00,725 --> 01:39:03,808
Mas não seus sofrimentos,
suas alegrias.

1081
01:39:04,850 --> 01:39:09,975
Nunca saberemos quem eles amavam,
ou por quem estavam dispostos a morrer.

1082
01:39:12,141 --> 01:39:14,891
O que os inspirou
a continuar lutando?

1083
01:39:16,475 --> 01:39:17,975
Tudo o que sentiram...

1084
01:39:18,683 --> 01:39:21,433
ficará enterrado para sempre.

1085
01:40:12,391 --> 01:40:13,391
Me perdoe.

1086
01:40:48,683 --> 01:40:51,558
Eles cuidaram dela por dez anos.

1087
01:40:52,183 --> 01:40:53,850
Dez anos.

1088
01:40:59,641 --> 01:41:01,808
Empatia e violência.

1089
01:41:02,641 --> 01:41:05,058
Ambos presentes no nosso DNA.

1090
01:41:06,475 --> 01:41:09,516
É isso que nos torna
verdadeiramente humanos?

1091
01:41:26,266 --> 01:41:28,266
EMPRESA: ENCRIPTA
