1
00:00:54,105 --> 00:00:55,820
Bom dia, Rosário.

2
00:00:55,856 --> 00:00:57,655
Bom dia, Maria.

3
00:01:02,029 --> 00:01:03,947
- Bom dia, Maria.
- Guillaume, bom dia.

4
00:01:03,948 --> 00:01:05,698
Aqui tem.
Tenha um bom dia.

5
00:01:05,699 --> 00:01:07,790
- Obrigada, um bom dia.
- Adeus.

6
00:01:28,723 --> 00:01:32,106
CASA DA PORTEIRA
ABERTA

7
00:01:43,904 --> 00:01:45,035
Vais chegar atrasada.

8
00:01:45,072 --> 00:01:46,871
Mãe, eu nunca estou atrasada.

9
00:01:52,830 --> 00:01:54,170
Já está.

10
00:01:54,498 --> 00:01:56,547
Não, não, não, não.

11
00:02:17,772 --> 00:02:19,528
Bom dia, senhora Reichert.

12
00:02:22,443 --> 00:02:23,824
José!

13
00:02:24,320 --> 00:02:27,411
Preciso do teu carro.
Emprestas-mo?

14
00:02:29,825 --> 00:02:31,165
Empresto.

15
00:02:36,791 --> 00:02:38,005
Bom dia, meninos.

16
00:02:38,042 --> 00:02:39,590
Bom dia, Maria.

17
00:02:41,003 --> 00:02:43,427
Vá, vá, temos de ir.

18
00:02:46,634 --> 00:02:50,136
<b>ARGUMENTO

19
00:02:50,137 --> 00:02:51,519
Olha.

20
00:02:51,806 --> 00:02:54,313
Bom dia, meu bacalhauzinho.

21
00:03:06,153 --> 00:03:07,201
<b>PRODUÇÃO

22
00:03:07,238 --> 00:03:08,285
Vens?

23
00:03:08,322 --> 00:03:09,662
Vou.

24
00:03:12,326 --> 00:03:15,501
<b>Um Filme de
Ruben Alves

25
00:03:26,257 --> 00:03:31,183
<b>A GAIOLA DOURADA

26
00:03:32,430 --> 00:03:37,231
Ouvi dizer que este ano,
o júri está muito exigente.

27
00:03:37,268 --> 00:03:39,900
Todos os pormenores contam.

28
00:03:40,521 --> 00:03:43,022
A mínima roseira mal podada

29
00:03:43,023 --> 00:03:44,989
e dizemos adeus ao primeiro prémio.

30
00:03:45,025 --> 00:03:48,409
O que para mim é inconcebível.

31
00:03:48,779 --> 00:03:50,780
Hoje vamos trabalhar a dobrar, Maria.

32
00:03:50,781 --> 00:03:52,747
Sim, minha senhora.

33
00:03:52,783 --> 00:03:54,951
O correio atrasou-se hoje.

34
00:03:54,952 --> 00:03:56,786
O carteiro já não tem "vicicleta".

35
00:03:56,787 --> 00:03:59,503
"Bicicleta", Maria.
É com um "b" não com um "v".

36
00:03:59,540 --> 00:04:02,047
Não se diz "Vi uma baca".

37
00:04:05,129 --> 00:04:08,965
Queria dizer-lhe que,
a propósito da ampliação da sua casa,

38
00:04:08,966 --> 00:04:11,057
estive do seu lado, Maria.

39
00:04:11,135 --> 00:04:15,770
Mas ainda não será possível este ano.
O investimento é demasiado elevado.

40
00:04:15,806 --> 00:04:17,646
É a crise.

41
00:04:20,561 --> 00:04:24,647
Mas quero que saiba que o condomínio,
mais uma vez, reconheceu

42
00:04:24,648 --> 00:04:27,031
que você e o José são indispensáveis.

43
00:04:27,068 --> 00:04:28,449
Obrigada, minha senhora.

44
00:04:28,486 --> 00:04:30,034
É normal.

45
00:04:30,654 --> 00:04:33,662
Maria!
Estás na hora do teu intervalo!

46
00:04:34,241 --> 00:04:36,874
Bom dia Lourdes. Bom dia Rosa.

47
00:04:36,911 --> 00:04:38,375
Bom dia senhora "Reichier"!

48
00:04:38,412 --> 00:04:40,377
Reichert.

49
00:04:40,831 --> 00:04:42,171
Maria,

50
00:04:42,917 --> 00:04:45,543
não se esqueça
do vestido que lhe entreguei.

51
00:04:45,544 --> 00:04:49,303
Tenho muita estima nele.
Era o vestido da mamã.

52
00:04:49,757 --> 00:04:51,347
Claro, minha senhora.

53
00:04:53,594 --> 00:04:55,220
Ela acha que tu és parva!

54
00:04:55,221 --> 00:04:57,144
Toda a gente faz de ti o que quer.

55
00:04:57,264 --> 00:04:59,391
És demasiadamente simpática.
Como o teu marido.

56
00:04:59,392 --> 00:05:03,317
Fazem-lhes todas as vontades.
Muito bons, muito parvos!

57
00:05:04,688 --> 00:05:08,322
Bem, adiante,
falemos de coisas sérias?

58
00:05:11,195 --> 00:05:12,743
Aqui está!

59
00:05:12,780 --> 00:05:14,495
OS 2 BACALHAUS
TODO O PORTUGAL NA SUA MESA

60
00:05:17,034 --> 00:05:18,541
Então?

61
00:05:18,911 --> 00:05:20,000
Não sei.

62
00:05:20,037 --> 00:05:22,253
Como se percebesses
alguma coisa de publicidade!

63
00:05:23,541 --> 00:05:25,589
Maria, o que achas?

64
00:05:25,626 --> 00:05:27,210
Não sei se é uma boa ideia.

65
00:05:27,211 --> 00:05:29,295
"Os Dois Bacalhaus".

66
00:05:29,296 --> 00:05:30,678
O quê?

67
00:05:30,715 --> 00:05:32,173
Não sabes se é uma boa ideia?

68
00:05:32,174 --> 00:05:33,049
Não.

69
00:05:33,050 --> 00:05:34,467
Mas há um ano que falamos disto.

70
00:05:34,468 --> 00:05:36,475
Só estamos à espera
da autorização do banco.

71
00:05:36,512 --> 00:05:39,764
Não me deixes pendurada!
Sabes que este projecto é a minha vida!

72
00:05:39,765 --> 00:05:42,976
Lourdes, acalma-te.
Só estou a falar do nome.

73
00:05:42,977 --> 00:05:45,776
Não te vou deixar pendurada,
estás a falar de quê?

74
00:05:45,813 --> 00:05:47,194
Espero bem que sim.

75
00:05:47,481 --> 00:05:49,280
Porque já não aguento mais.

76
00:05:49,316 --> 00:05:51,449
Já não aguento mais fazer limpezas!

77
00:05:52,486 --> 00:05:56,662
Quero ser
uma mulher independente, livre!

78
00:06:00,244 --> 00:06:03,627
Para dar ao Carlos
metade do que tenho? Antes morrer!

79
00:06:17,595 --> 00:06:18,934
José.

80
00:06:21,015 --> 00:06:22,354
Sim, patrão.

81
00:06:23,267 --> 00:06:26,317
Este fim de semana, é preciso rever
o plano de trabalho da segunda fase.

82
00:06:26,353 --> 00:06:28,688
Eu não estarei cá,
a minha mulher raptou-me!

83
00:06:28,689 --> 00:06:30,071
Não há problema.

84
00:06:30,107 --> 00:06:32,275
Acho que vi
um dos teus homens sem capacete.

85
00:06:32,276 --> 00:06:34,861
Eles querem que sejamos apanhados
pela inspecção do trabalho?

86
00:06:34,862 --> 00:06:35,993
Já lhes disse.

87
00:06:36,030 --> 00:06:37,787
Felizmente que te tenho a ti.

88
00:06:39,200 --> 00:06:41,165
Bom apetite, meus senhores!

89
00:06:41,202 --> 00:06:42,666
Obrigado, senhor Caillaux.

90
00:06:42,703 --> 00:06:43,751
Obrigado, José.

91
00:06:43,788 --> 00:06:45,920
E desculpe estragar-lhe
o fim de semana. Não estava previsto.

92
00:06:45,956 --> 00:06:47,004
Está tudo bem, senhor Caillaux.

93
00:06:47,041 --> 00:06:48,089
Não, Charles.

94
00:06:48,125 --> 00:06:49,542
De acordo, senhor Charles.

95
00:06:49,543 --> 00:06:50,925
Obrigado.

96
00:06:51,545 --> 00:06:52,885
Bom apetite.

97
00:06:54,548 --> 00:06:56,972
Senhor Charles.

98
00:06:57,218 --> 00:06:59,892
Então, agora és amigo
do filho do patrão?

99
00:07:00,388 --> 00:07:03,354
É preciso perceber o José.
Ele já é quase francês.

100
00:07:03,974 --> 00:07:06,482
Até põe Camembert no bacalhau.

101
00:07:08,479 --> 00:07:09,860
Franciú.

102
00:07:09,897 --> 00:07:12,947
É tão francês que nem tem
uma casa como nós em Portugal!

103
00:07:16,070 --> 00:07:18,285
Não gasta o dinheiro no café como tu.

104
00:07:18,322 --> 00:07:20,121
Vá lá, estamos a brincar. Só isso.

105
00:07:20,157 --> 00:07:23,910
Procuro o senhor
José Manuel Teixeira da Costa Ribeiro.

106
00:07:23,911 --> 00:07:25,292
Sim.

107
00:07:25,329 --> 00:07:28,546
- É o senhor José Manuel Teixeira...
- José Ribeiro.

108
00:07:28,666 --> 00:07:30,965
Estou mandatada
por um oficial de justiça.

109
00:07:31,001 --> 00:07:34,170
Tenho uma notificação do notário
para lhe entregar em mão.

110
00:07:34,171 --> 00:07:35,588
Tenho de assinar?

111
00:07:35,589 --> 00:07:36,887
Sim, desculpe.

112
00:07:36,924 --> 00:07:38,472
Tenho aqui.

113
00:07:43,431 --> 00:07:44,812
Já está.

114
00:07:46,600 --> 00:07:47,684
O envelope?

115
00:07:47,685 --> 00:07:49,316
Desculpe.

116
00:07:49,854 --> 00:07:51,193
Obrigado.

117
00:07:55,359 --> 00:07:58,361
Caro senhor, no seguimento do pedido
do gabinete Pereira da Costa,

118
00:07:58,362 --> 00:08:01,078
do Porto, em Portugal,
lamentamos informá-lo

119
00:08:01,115 --> 00:08:06,953
que o seu irmão, Francisco
Fernandes Teixeira da Costa Ribeiro,

120
00:08:06,954 --> 00:08:09,003
faleceu na semana passada
de forma violenta

121
00:08:09,039 --> 00:08:10,880
na sua residência em Portugal.

122
00:08:12,460 --> 00:08:15,760
Tínhamos um tio
e nunca nos disseste nada?

123
00:08:16,547 --> 00:08:18,262
O teu pai tinha as suas razões.

124
00:08:18,299 --> 00:08:21,384
Claro que há sempre boas razões
para não dizer as coisas.

125
00:08:21,385 --> 00:08:23,893
Há trinta anos que não nos falávamos.

126
00:08:24,305 --> 00:08:27,480
Ainda assim, Zé.
O teu irmão morreu.

127
00:08:28,225 --> 00:08:31,275
Se nunca mais voltei a Portugal,
foi por causa dele.

128
00:08:31,312 --> 00:08:33,736
Ele roubou-nos a herança.

129
00:08:34,065 --> 00:08:36,238
Já não fazia parte da minha família.

130
00:08:36,650 --> 00:08:37,990
É tudo.

131
00:08:38,736 --> 00:08:40,993
Continua.

132
00:08:43,657 --> 00:08:45,658
Apesar do seu irmão
ter querido ser enterrado

133
00:08:45,659 --> 00:08:46,910
sem que o senhor fosse avisado,

134
00:08:46,911 --> 00:08:50,211
ele fez de si, senhor Ribeiro,
seu herdeiro universal.

135
00:08:50,247 --> 00:08:54,167
Assim, vai herdar a casa de família,
os 227 hectares de terreno,

136
00:08:54,168 --> 00:08:55,800
dos quais 42 hectares de vinha,

137
00:08:55,836 --> 00:08:59,005
bem como as quotas da sociedade
"Quinta do Namu",

138
00:08:59,006 --> 00:09:00,679
na área do vinho do Porto.

139
00:09:01,092 --> 00:09:04,010
Porra, estamos forrados!

140
00:09:04,011 --> 00:09:05,178
Que é isso "forrados"?

141
00:09:05,179 --> 00:09:09,522
Cheios de papel.
Ricos! Estamos ricos!

142
00:09:10,518 --> 00:09:12,066
Para!

143
00:09:13,687 --> 00:09:15,194
Isso vale alguma coisa?

144
00:09:15,773 --> 00:09:17,190
Com os activos da sociedade,

145
00:09:17,191 --> 00:09:19,275
terá um rendimento anual
de 200.000 euros!

146
00:09:19,276 --> 00:09:20,658
Por ano?

147
00:09:21,112 --> 00:09:22,445
Os activos!

148
00:09:22,446 --> 00:09:23,869
Quanto é isso?

149
00:09:24,281 --> 00:09:26,747
Cerca de 40.000 contos.

150
00:09:27,118 --> 00:09:28,457
Estás a ver?

151
00:09:31,622 --> 00:09:34,213
Vou ter a minha casa em Portugal!

152
00:09:34,458 --> 00:09:37,710
Esperem. Contudo,
existe uma condição suspensiva:

153
00:09:37,711 --> 00:09:39,546
deve comprometer-se
em continuar

154
00:09:39,547 --> 00:09:43,431
a actividade da empresa familiar,
por isso tem de residir em Portugal.

155
00:09:43,801 --> 00:09:45,516
Se esta condição não for respeitada,

156
00:09:45,553 --> 00:09:47,303
a propriedade
será vendida em hasta pública

157
00:09:47,304 --> 00:09:49,055
e o lucro reverterá
a favor da paróquia da aldeia.

158
00:09:49,056 --> 00:09:51,522
A paróquia da aldeia?
Não faltava mais nada!

159
00:09:51,559 --> 00:09:55,443
A assinatura das atas será realizada
dentro de três semanas no notário.

160
00:09:55,479 --> 00:09:56,944
Vamo-nos embora?

161
00:10:05,072 --> 00:10:07,621
Então vocês vão-se embora,
a Paula muda de casa,

162
00:10:07,658 --> 00:10:09,415
e eu fico com o estúdio.

163
00:10:09,827 --> 00:10:10,875
Tem calma.

164
00:10:10,911 --> 00:10:11,995
Primeiro vamos ao notário.

165
00:10:11,996 --> 00:10:13,461
Antes de dizermos
que nos vamos embora.

166
00:10:13,497 --> 00:10:15,290
"Nós"?
Eu não vou para Portugal.

167
00:10:15,291 --> 00:10:16,672
Nem eu.

168
00:10:17,501 --> 00:10:20,384
É preciso avisar o teu patrão.

169
00:10:21,338 --> 00:10:23,095
E o prédio?

170
00:10:23,591 --> 00:10:26,432
Vamos dizer-lhes.

171
00:10:27,428 --> 00:10:29,393
Mas o que é que eles vão pensar?

172
00:10:30,264 --> 00:10:32,432
Eles vão pensar
que a Maria e o José há trinta anos

173
00:10:32,433 --> 00:10:34,768
que trabalham que nem doidos
e que merecem o que lhes aconteceu.

174
00:10:34,769 --> 00:10:36,728
Podem deixar de pensar
apenas nos problemas?

175
00:10:36,729 --> 00:10:40,154
Mãe, tu sonhavas com a tua casa lá.
Fiquem felizes, por uma vez!

176
00:10:40,191 --> 00:10:42,948
Sim. Estamos contentes.

177
00:10:43,027 --> 00:10:44,408
Sim.

178
00:10:44,945 --> 00:10:46,535
Então sorriam.

179
00:10:50,034 --> 00:10:54,543
Se para nos vermos gasto
o preço de um fato, começa a ser caro.

180
00:10:55,623 --> 00:10:57,755
Meu pequerrucho.

181
00:10:57,792 --> 00:11:00,382
Paula, já não tenho idade
de me esconder atrás dos arbustos

182
00:11:00,419 --> 00:11:02,093
para ver a minha namorada.

183
00:11:02,171 --> 00:11:04,297
Desculpa, por ser filho do meu pai.

184
00:11:04,298 --> 00:11:05,882
Não tem nada a ver com isso, para.

185
00:11:05,883 --> 00:11:06,966
Então o que é?

186
00:11:06,967 --> 00:11:09,719
Tenho de deixar crescer o bigode
para parecer um português?

187
00:11:09,720 --> 00:11:12,269
Meu querido,
para nós o bigode é para as mulheres.

188
00:11:12,306 --> 00:11:15,022
Pronto, toquei num ponto sensível.

189
00:11:17,395 --> 00:11:19,568
Decidi aprender português.

190
00:11:20,147 --> 00:11:21,487
Tu?

191
00:11:22,483 --> 00:11:23,989
Para quê?

192
00:11:24,819 --> 00:11:27,404
Primeiro, para dizer aos teus pais

193
00:11:27,405 --> 00:11:30,657
que a filha deles
tem relações sexuais fora das normas.

194
00:11:30,658 --> 00:11:33,416
É estranho
porque não me lembro de nada disso.

195
00:11:34,245 --> 00:11:35,793
Deves estar a fazer confusão.

196
00:11:35,830 --> 00:11:36,710
Isso espantava-me.

197
00:11:36,747 --> 00:11:37,795
- Não?
- Não.

198
00:11:37,832 --> 00:11:40,381
- Queres que te refresque a memória.
- Quero.

199
00:12:07,862 --> 00:12:09,994
Deste, não me faz a minha mulher!

200
00:12:13,617 --> 00:12:15,875
E depois, os miúdos não percebem!

201
00:12:21,542 --> 00:12:24,175
Milo, Malo, quem vos ensinou isso?

202
00:12:24,211 --> 00:12:26,135
Foi o Carlos.

203
00:12:27,548 --> 00:12:29,096
Achas graça.

204
00:12:29,133 --> 00:12:31,348
Pelo menos assim
os miúdos são bilingues.

205
00:12:31,385 --> 00:12:35,603
Meu Deus, dá-me paciência
para aturar esta criatura!

206
00:12:35,639 --> 00:12:39,648
Vá meninos, já acabaram.
Vão jogar à bola.

207
00:12:46,067 --> 00:12:48,151
Peço desculpa.
Estive a acabar um trabalho.

208
00:12:48,152 --> 00:12:49,235
Um trabalho ao domingo?

209
00:12:49,236 --> 00:12:50,534
Quem é que te trouxe de carro?

210
00:12:50,571 --> 00:12:52,078
Não tens nada a ver com isso!

211
00:12:52,990 --> 00:12:55,122
Não, não era o meu namorado.

212
00:12:55,159 --> 00:12:56,207
Tudo bem?

213
00:12:56,243 --> 00:12:58,167
Voltaste a namorar com o Miguel?

214
00:12:58,245 --> 00:13:00,795
Não, mãe, isso já acabou
há muito tempo.

215
00:13:01,082 --> 00:13:05,418
Nunca percebi porque é que acabaram.
Davam-se tão bem.

216
00:13:05,419 --> 00:13:07,718
Mas ela não quer um Tuga!

217
00:13:07,755 --> 00:13:10,471
Vais ver que ainda
nos vai apresentar um árabe.

218
00:13:12,927 --> 00:13:15,267
E depois, era algum problema?

219
00:13:16,097 --> 00:13:18,437
Desde que acredite em Deus.

220
00:13:18,516 --> 00:13:21,649
O importante
é que seja simpático e trabalhador.

221
00:13:26,524 --> 00:13:28,239
Treinaste hoje.

222
00:13:28,275 --> 00:13:30,074
Deixa o teu filho em paz.

223
00:13:37,785 --> 00:13:41,585
Penso que é boa altura
para vos anunciar...

224
00:13:42,706 --> 00:13:43,873
Tu já sabes?

225
00:13:43,874 --> 00:13:45,256
O quê?

226
00:13:46,961 --> 00:13:50,094
Atenção!
Minhas senhoras e meus senhores,

227
00:13:50,131 --> 00:13:52,179
tenho uma grande notícia para vos dar.

228
00:13:52,216 --> 00:13:59,019
Têm perante vocês
a presidente directora geral

229
00:13:59,056 --> 00:14:02,565
da PME "Os Dois Bacalhaus"!

230
00:14:03,477 --> 00:14:05,943
O banco aprovou o projecto!

231
00:14:11,986 --> 00:14:14,660
Maria, conseguimos!
A nossa vida vai mudar!

232
00:14:14,989 --> 00:14:18,122
Acalma-te.
Parece que ganhou o euromilhões.

233
00:14:18,159 --> 00:14:22,460
Não, isso foi o João da Silva,
d'Argenteuil.

234
00:14:22,496 --> 00:14:25,331
Ganhou uma super bolada no loto,

235
00:14:25,332 --> 00:14:28,501
mas parece que não quer dizer
nada a ninguém.

236
00:14:28,502 --> 00:14:32,803
E eu não sei?
Esse cabrão nem paga uma rodada.

237
00:14:33,841 --> 00:14:35,973
E a mulher com as manias dela

238
00:14:36,010 --> 00:14:38,225
tem um diamante tão grande
que parece croquete.

239
00:14:38,262 --> 00:14:41,228
Uma bolada assim, de repente,
dá volta às cabeças.

240
00:14:41,432 --> 00:14:44,190
Depois disso, as pessoas
nunca mais são as mesmas.

241
00:15:00,034 --> 00:15:03,167
Vão falar nas nossas costas
como fizeram com o João da Silva.

242
00:15:03,204 --> 00:15:04,543
Não.

243
00:15:05,956 --> 00:15:08,255
O que vou fazer com a Lourdes?

244
00:15:09,126 --> 00:15:10,925
E o prédio?

245
00:15:12,963 --> 00:15:15,429
A senhora Reichert
precisa tanto de mim.

246
00:15:16,217 --> 00:15:18,641
E o senhor Caillaux que conta contigo.

247
00:15:19,053 --> 00:15:21,102
Vão achar que somos egoístas.

248
00:15:22,723 --> 00:15:24,974
Isto tudo para ficarmos lá sozinhos.

249
00:15:24,975 --> 00:15:28,526
Não vamos estar sozinhos.
Os miúdos vêm connosco.

250
00:15:29,897 --> 00:15:32,488
Os teus filhos são franceses, Zé.

251
00:15:34,151 --> 00:15:36,909
Lá, estão as raízes deles.

252
00:16:20,948 --> 00:16:22,699
Em Argenteuil,
são 30 cêntimos mais baratos!

253
00:16:22,700 --> 00:16:24,832
Mesmo com o bilhete do comboio.

254
00:16:28,122 --> 00:16:31,464
Sabe quem vai ficar com a casa
da porteira da Deolinda Campos?

255
00:16:32,376 --> 00:16:33,716
Uma romena.

256
00:16:34,628 --> 00:16:36,880
Elas andam a ver
se nos roubam as casas,

257
00:16:36,881 --> 00:16:38,262
essas porcas!

258
00:16:38,549 --> 00:16:39,889
É a globalização.

259
00:16:41,719 --> 00:16:44,435
Para de falar das casas das porteiras,

260
00:16:44,472 --> 00:16:47,104
vais acabar os teus dias em casa
dos Caillaux, apaixonada pelo patrão.

261
00:16:49,310 --> 00:16:51,609
Eu? Apaixonada por um careca?

262
00:16:51,645 --> 00:16:52,985
Um careca?

263
00:16:53,147 --> 00:16:56,149
O pobre tem medo de fazer implantes.

264
00:16:56,150 --> 00:16:59,492
Então,
entretanto, vai usando um chinó.

265
00:17:04,492 --> 00:17:06,290
Então é como o João da Silva.

266
00:17:07,912 --> 00:17:09,412
Que é que isso interessa!

267
00:17:09,413 --> 00:17:11,414
Vocês acreditam
em todos os mexericos.

268
00:17:11,415 --> 00:17:13,839
O João da Silva com um chinó.

269
00:17:41,529 --> 00:17:43,953
A minha própria irmã
não me disse nada.

270
00:17:44,115 --> 00:17:45,496
A mim.

271
00:17:45,533 --> 00:17:47,367
A tua própria irmã.

272
00:17:47,368 --> 00:17:49,285
Porque é que ela não me disse nada?

273
00:17:49,286 --> 00:17:51,788
Porquê?
Porque é que anda a fazer segredo?

274
00:17:51,789 --> 00:17:53,712
Segredo...

275
00:17:55,126 --> 00:17:59,713
Ouve, não abres a boca,
não quero que a minha irmã pense

276
00:17:59,714 --> 00:18:03,305
que ando a mexer nos papéis dela
nas suas costas. Eu não sou assim.

277
00:18:04,301 --> 00:18:07,101
Eu?
Eu sou um túmulo!

278
00:18:07,304 --> 00:18:10,271
Sim?
A Maria vai para Portugal?!

279
00:18:12,560 --> 00:18:14,108
Não digas que eu te disse.

280
00:18:14,145 --> 00:18:15,484
Eu não digo nada.

281
00:18:15,521 --> 00:18:17,439
Tens a certeza
do que estás a dizer Manuela?

282
00:18:17,440 --> 00:18:19,065
É a Rosa que vai ficar
com a casa dela?

283
00:18:19,066 --> 00:18:20,900
Talvez.
Mas não devemos falar sobre isso.

284
00:18:20,901 --> 00:18:22,318
Pois então não me digas nada.

285
00:18:22,319 --> 00:18:23,743
Eu não digo mais nada.

286
00:18:24,822 --> 00:18:28,658
Uma herança, é como te digo.
De vários milhões, segundo dizem.

287
00:18:28,659 --> 00:18:31,411
Já imaginaste,
se for uma romena a substituir a Maria?

288
00:18:31,412 --> 00:18:33,663
Não, não consigo imaginar.

289
00:18:33,664 --> 00:18:35,999
Está a ouvir-me, minha senhora?

290
00:18:36,000 --> 00:18:38,001
O quê?
Mas que parvoíce é essa?

291
00:18:38,002 --> 00:18:40,670
Se o José se fosse embora,
eu seria o primeiro a saber.

292
00:18:40,671 --> 00:18:45,890
Não, é segredo, senhor Caillaux.
Disse-lhe, mas ninguém pode saber.

293
00:18:50,097 --> 00:18:55,566
Faz um total de 23.560 euros.

294
00:18:58,272 --> 00:19:03,026
Foi isto que os Ribeiro nos fizeram
economizar e apenas no ano passado.

295
00:19:03,027 --> 00:19:05,862
Outros como estes,
nunca mais voltamos a encontrar.

296
00:19:05,863 --> 00:19:08,031
Por isso, estamos todos de acordo.

297
00:19:08,032 --> 00:19:10,623
É imprescindível que continuem cá.

298
00:19:11,786 --> 00:19:14,085
Tenho uma ideia.

299
00:19:18,334 --> 00:19:19,757
Está bem.

300
00:19:23,297 --> 00:19:25,221
Está bem. Já percebi.

301
00:19:26,133 --> 00:19:27,217
Pai!

302
00:19:27,218 --> 00:19:28,385
Já te ligo.

303
00:19:28,386 --> 00:19:31,638
Acabo de falar com os clientes
sobre a proposta do centro comercial.

304
00:19:31,639 --> 00:19:34,474
Parece que somos
a primeira escolha deles. Isso é bom!

305
00:19:34,475 --> 00:19:36,309
Sim, é muito bom!

306
00:19:36,310 --> 00:19:37,775
Há uma coisa
que querem ver contigo,

307
00:19:37,812 --> 00:19:39,026
tem a ver com o chefe da obra.

308
00:19:39,063 --> 00:19:41,064
Eles querem que seja quem esteve
à frente do edifício de Clichy.

309
00:19:41,065 --> 00:19:42,405
Foi o José,
disse-lhes que era o melhor.

310
00:19:42,441 --> 00:19:44,407
E que não havia problema.
Fiz bem?

311
00:19:51,242 --> 00:19:53,040
A minha caxemira preferida.

312
00:19:53,369 --> 00:19:56,001
Estou aborrecida, aborrecida,
aborrecida.

313
00:19:56,414 --> 00:19:57,920
Ninguém quer saber?

314
00:19:57,998 --> 00:20:00,005
- Tens de lhe dizer.
- Pois tens.

315
00:20:00,042 --> 00:20:02,669
Eu? Falar com ela?
Mas ela não me ouve.

316
00:20:02,670 --> 00:20:05,505
A Rosa nunca me ouviu.
Tu é que vais falar com ela.

317
00:20:05,506 --> 00:20:06,387
Eu?

318
00:20:06,424 --> 00:20:07,763
Tens medo dela?

319
00:20:08,259 --> 00:20:10,099
Eu? Medo da Rosa?

320
00:20:10,261 --> 00:20:12,643
Eu, medo da Rosa, dá cá isso.

321
00:20:12,680 --> 00:20:14,103
Vamos ver...

322
00:20:15,599 --> 00:20:16,939
Rosa!

323
00:20:17,893 --> 00:20:19,692
Rosa, tenho de falar consigo.

324
00:20:21,188 --> 00:20:24,029
Há algum problema, senhor Francis?

325
00:20:27,945 --> 00:20:30,161
Jantamos a que horas?

326
00:20:30,448 --> 00:20:32,580
Às oito, como todas as noites.

327
00:20:32,616 --> 00:20:34,331
Oito horas!

328
00:20:34,785 --> 00:20:36,500
Oito horas.

329
00:20:36,537 --> 00:20:39,128
Está bem. Às oito, está bem.

330
00:20:48,549 --> 00:20:49,930
Prova.

331
00:20:50,134 --> 00:20:51,182
Outra vez?

332
00:20:51,218 --> 00:20:52,975
Já te disse para provares.

333
00:20:59,060 --> 00:21:01,859
Não é nada.
Não fez a digestão do creme. Prova!

334
00:21:07,651 --> 00:21:09,784
Não é como o da Maria.

335
00:21:09,820 --> 00:21:13,162
Merda! Como é que ela faz?

336
00:21:13,324 --> 00:21:16,749
Há as pessoas dotadas e as outras...

337
00:21:17,244 --> 00:21:19,794
Eu não sou dotada? É isso?

338
00:21:21,582 --> 00:21:24,924
Estou lixada.
Sem a minha irmã, estou lixada.

339
00:21:28,547 --> 00:21:31,639
Também não é preciso
o homem morrer.

340
00:21:44,438 --> 00:21:46,862
É horrível. É o Carlos.

341
00:21:48,234 --> 00:21:50,074
Sim, depois ligo-te.

342
00:21:52,696 --> 00:21:54,829
Já viste agora isto do teu tio?

343
00:21:54,865 --> 00:21:56,366
Não te preocupes, mãe.

344
00:21:56,367 --> 00:21:57,915
O tio Carlos tem uma saúde de ferro.

345
00:21:57,952 --> 00:22:00,167
E já sabes como é a tua irmã,
exagera em tudo.

346
00:22:00,204 --> 00:22:01,419
Mas desta vez não se sabe.

347
00:22:01,455 --> 00:22:04,213
Para de pensar nos outros.
Pensa em ti.

348
00:22:04,250 --> 00:22:07,007
Têm o fim de semana
que vos ofereci pelo Natal.

349
00:22:07,044 --> 00:22:08,670
Daqui a 15 dias perde a validade.

350
00:22:08,671 --> 00:22:09,760
- A sério?
- Sim.

351
00:22:09,797 --> 00:22:11,464
Façam-me a vontade e aproveitem.

352
00:22:11,465 --> 00:22:13,347
Vai fazer-vos bem.

353
00:22:13,384 --> 00:22:15,844
E podem experimentar
como vai ser a vossa nova vida.

354
00:22:15,845 --> 00:22:19,556
Sim, filha, eu gostava muito,
mas quem fica no lugar da porteira?

355
00:22:19,557 --> 00:22:23,143
E o teu pai, já sabes como é.
Ir a um hotel, até a um restaurante...

356
00:22:23,144 --> 00:22:26,444
Mas que parvoíce.
Só pensam no trabalho.

357
00:22:26,522 --> 00:22:28,863
Como vão fazer quando se reformarem?

358
00:22:31,902 --> 00:22:33,284
Um beijo.

359
00:22:33,821 --> 00:22:35,202
É verdade, mãe...

360
00:22:35,239 --> 00:22:36,287
Sim?

361
00:22:36,323 --> 00:22:38,205
Falaste com a senhora Reichert?

362
00:22:38,242 --> 00:22:40,624
Não. Mas vou falar.

363
00:22:41,245 --> 00:22:42,376
Queres que vá contigo?

364
00:22:42,413 --> 00:22:45,463
Não, não é preciso.
Eu mesma resolvo.

365
00:22:51,338 --> 00:22:52,553
Senhora Reichert?!

366
00:22:52,590 --> 00:22:54,424
Maria.

367
00:22:54,425 --> 00:22:58,309
Fui entrando
porque tenho uma excelente notícia.

368
00:22:58,345 --> 00:23:00,680
Apresento-lhe o Xavier Delorme,
arquitecto.

369
00:23:00,681 --> 00:23:01,765
Bom dia.

370
00:23:01,766 --> 00:23:05,316
A quem entreguei o trabalho
de ampliação da casa.

371
00:23:05,352 --> 00:23:09,105
O condomínio mudou de opinião
sob a minha pressão.

372
00:23:09,106 --> 00:23:10,321
E a crise?

373
00:23:10,357 --> 00:23:12,239
A crise vai ficar à espera.

374
00:23:12,276 --> 00:23:15,826
E como ainda vai ficar
muitos anos connosco.

375
00:23:15,863 --> 00:23:18,198
Minha senhora,
queria dizer-lhe uma coisa.

376
00:23:18,199 --> 00:23:20,498
É um investimento muito grande,
como sabe.

377
00:23:20,534 --> 00:23:22,786
E todos temos de apertar o cinto.

378
00:23:22,787 --> 00:23:27,707
E não é tudo,
comprei-lhe o último aspirador Dyson.

379
00:23:27,708 --> 00:23:31,044
E decidi que, para a aliviar
das suas dores de braços,

380
00:23:31,045 --> 00:23:34,929
será um lavador profissional
que vai tratar das janelas grandes.

381
00:23:36,550 --> 00:23:39,058
Então, Maria? Não diz nada?

382
00:23:39,887 --> 00:23:41,227
Obrigada.

383
00:23:42,890 --> 00:23:46,810
José, querias falar comigo?
Entra, por favor.

384
00:23:46,811 --> 00:23:48,526
- Sim, senhor Caillaux.
- Até calha bem

385
00:23:48,562 --> 00:23:50,820
porque eu também queria falar contigo.

386
00:23:52,400 --> 00:23:53,447
Senta-te, por favor.

387
00:23:53,484 --> 00:23:54,532
Obrigado.

388
00:23:54,568 --> 00:23:56,117
- Um Balisto?
- Não, não, não.

389
00:23:56,153 --> 00:23:58,869
- Volutto?
- Também não, obrigado.

390
00:23:59,824 --> 00:24:05,209
Diz-me, José, há quanto tempo
trabalhamos juntos? 20, 25 anos?

391
00:24:05,246 --> 00:24:06,585
Trinta e dois.

392
00:24:07,415 --> 00:24:10,548
Caramba!
Como o tempo passa depressa!

393
00:24:10,835 --> 00:24:12,800
Trinta e dois anos!

394
00:24:13,170 --> 00:24:16,423
E fizemos boas obras juntos,
não foi, José?

395
00:24:16,424 --> 00:24:17,555
Principalmente, eu.

396
00:24:17,591 --> 00:24:19,890
Sim, principalmente tu.

397
00:24:21,178 --> 00:24:22,929
Então eu disse cá para mim:

398
00:24:22,930 --> 00:24:26,766
"O meu amigo José
deve ter vontade de outra coisa."

399
00:24:26,767 --> 00:24:27,851
Sim...

400
00:24:27,852 --> 00:24:33,237
O trabalho manual é gratificante,
é verdade, mas ainda assim.

401
00:24:33,607 --> 00:24:37,861
Trinta e dois anos de experiência
no betão não é nada!

402
00:24:37,862 --> 00:24:39,279
Senhor Caillaux, eu queria...

403
00:24:39,280 --> 00:24:42,121
Então, para começar, vou aumentar-te.

404
00:24:44,952 --> 00:24:46,119
Mas porquê?

405
00:24:46,120 --> 00:24:48,788
Porque eu e o Charles
precisamos de um braço direito.

406
00:24:48,789 --> 00:24:52,339
Um homem de confiança,
em quem possamos confiar.

407
00:24:52,376 --> 00:24:53,424
Percebo, mas...

408
00:24:53,461 --> 00:24:56,260
É imprescindível que consigamos
o contrato do centro comercial,

409
00:24:56,297 --> 00:25:01,390
senão vou ser obrigado
a despedir alguns dos teus colegas.

410
00:25:01,469 --> 00:25:05,227
O que seria lamentável.

411
00:25:05,973 --> 00:25:07,688
Sim.

412
00:25:09,060 --> 00:25:11,525
José, preciso de ti.

413
00:25:12,229 --> 00:25:13,944
A sério.

414
00:25:18,986 --> 00:25:20,236
Sim...

415
00:25:20,237 --> 00:25:23,204
Muito bem. Vou organizar
um almoço com os clientes.

416
00:25:49,350 --> 00:25:50,564
Vou para casa.

417
00:25:50,601 --> 00:25:51,684
Onde vais?

418
00:25:51,685 --> 00:25:52,769
Vou para casa.

419
00:25:52,770 --> 00:25:54,819
Vou estudar
para o exame de francês amanhã.

420
00:25:55,773 --> 00:25:58,364
Já te disse
que não foste feito para os estudos!

421
00:25:58,526 --> 00:26:02,493
Treina mas é futebol, Pauleta!
Isso é o futuro!

422
00:26:05,032 --> 00:26:06,747
Já não aguento mais.

423
00:26:07,618 --> 00:26:10,203
O José teve uma sorte danada.

424
00:26:10,204 --> 00:26:12,503
Já te deste conta
que ela não confia em mim?

425
00:26:12,540 --> 00:26:15,005
Porque não quer dividir o dinheiro?
Que estavas à espera?

426
00:26:15,042 --> 00:26:16,257
A minha irmã não é assim.

427
00:26:16,293 --> 00:26:19,379
A tua irmã vai ficar
com o dinheiro calmamente.

428
00:26:19,380 --> 00:26:22,048
E regressar ao país
ainda mais calmamente.

429
00:26:22,049 --> 00:26:24,682
Eu também acho.

430
00:26:26,053 --> 00:26:27,721
Vocês são uns egoístas!

431
00:26:27,722 --> 00:26:30,563
A Maria sabe que preciso dela
para "Os Dois Bacalhaus".

432
00:26:31,142 --> 00:26:32,225
Vai contando com isso.

433
00:26:32,226 --> 00:26:34,525
A tua irmã que te escondeu a verdade?

434
00:26:34,895 --> 00:26:37,111
Já só há um bacalhau na história

435
00:26:38,733 --> 00:26:40,906
e perdeu o jogo.

436
00:26:45,072 --> 00:26:46,740
Já me podes dizer o que vamos ver?

437
00:26:46,741 --> 00:26:49,540
Mas que chatice,
nunca te podemos fazer uma surpresa.

438
00:26:49,577 --> 00:26:50,958
Queres controlar tudo.

439
00:26:50,995 --> 00:26:53,335
Não é isso,
só não gosto de segredinhos.

440
00:26:56,000 --> 00:26:57,584
Tu não gostas de segredinhos?

441
00:26:57,585 --> 00:26:58,466
Não.

442
00:26:58,502 --> 00:27:00,551
Então porque nos andamos a esconder?

443
00:27:00,588 --> 00:27:01,927
Não nos escondemos.

444
00:27:02,006 --> 00:27:03,387
Olha.

445
00:27:19,106 --> 00:27:20,607
- Divertiste-te?
- Sim.

446
00:27:20,608 --> 00:27:22,108
Porque eu diverti-me muito.

447
00:27:22,109 --> 00:27:23,824
Aquele idiota fez-me rir!

448
00:27:23,861 --> 00:27:25,326
As piadas...

449
00:27:25,362 --> 00:27:27,703
Espera, os casacos.

450
00:27:30,951 --> 00:27:32,500
Paula?

451
00:27:34,371 --> 00:27:35,503
Não sabia que vinhas.

452
00:27:35,539 --> 00:27:37,207
Se tivesses dito,
tinha-te enviado um convite.

453
00:27:37,208 --> 00:27:39,423
Na verdade, não te vim ver.

454
00:27:39,460 --> 00:27:40,508
Que simpática.

455
00:27:40,544 --> 00:27:42,712
Desculpa,
não era isso que queria dizer.

456
00:27:42,713 --> 00:27:44,595
Não sabia que fazias este papel.

457
00:27:44,632 --> 00:27:46,216
Convidaram-me.
Mas parabéns.

458
00:27:46,217 --> 00:27:48,218
As pessoas adoraram.
Foi fantástico.

459
00:27:48,219 --> 00:27:50,351
E tu, gostaste?

460
00:27:50,721 --> 00:27:52,686
Um bocadinho caricatural, não?

461
00:27:52,723 --> 00:27:53,938
A isso chama-se humor.

462
00:27:53,974 --> 00:27:55,898
Ai sim?
Desculpa.

463
00:27:57,812 --> 00:28:01,112
Passa lá por casa um dia.
Para tomar um copo. Gostava muito.

464
00:28:03,818 --> 00:28:05,449
Conhecem-se?

465
00:28:05,486 --> 00:28:07,904
Sim. Vocês também?

466
00:28:07,905 --> 00:28:09,495
Sim.

467
00:28:09,824 --> 00:28:11,872
Miguel, o ex.

468
00:28:12,993 --> 00:28:15,000
Charles, o actual.

469
00:28:17,415 --> 00:28:18,629
E gostaste?

470
00:28:18,666 --> 00:28:20,089
É divertido.

471
00:28:20,751 --> 00:28:22,133
Divertido.

472
00:28:22,837 --> 00:28:23,920
Está bem.

473
00:28:23,921 --> 00:28:25,004
Vamos andando?

474
00:28:25,005 --> 00:28:26,089
Vamos.

475
00:28:26,090 --> 00:28:27,513
- Adeus.
- Adeus.

476
00:28:30,344 --> 00:28:32,768
Ele ao pé é feio, não é?

477
00:28:33,097 --> 00:28:36,230
Não ficaste farta de um tipo
que está sempre a contar piadas?

478
00:28:36,267 --> 00:28:39,108
Acho que tens razão,
vamos deixar de nos esconder.

479
00:28:44,942 --> 00:28:46,282
Bom dia Manuel.

480
00:28:49,780 --> 00:28:51,203
Bom dia.

481
00:29:07,882 --> 00:29:10,717
Bom dia. Estava à sua espera.

482
00:29:10,718 --> 00:29:12,552
Mas porque não bateu?

483
00:29:12,553 --> 00:29:17,640
Vou estar fora durante três dias.
Se pudesse tratar dos meus bonsais.

484
00:29:17,641 --> 00:29:19,106
Está bem, vou dizer à mãe.

485
00:29:19,143 --> 00:29:21,644
Não, não, não.
Não incomode a sua mãe com isto.

486
00:29:21,645 --> 00:29:23,313
Ela tem muito trabalho.

487
00:29:23,314 --> 00:29:25,362
Tome, as minhas chaves.

488
00:29:26,067 --> 00:29:27,990
Conto consigo, está bem?

489
00:29:30,154 --> 00:29:32,536
O Pedro agora é jardineiro.

490
00:29:32,907 --> 00:29:35,247
Anda a fazer de bonzinho!

491
00:29:35,409 --> 00:29:37,208
Calem-se.

492
00:29:42,666 --> 00:29:46,342
Estou super mal, já não tenho festa,
os meu pais passaram-se!

493
00:29:46,921 --> 00:29:50,262
Cancelaram tudo na véspera,
isso é que é classe!

494
00:29:50,341 --> 00:29:54,100
Só tenho de encontrar outro lugar
para a minha noite. Fantástico!

495
00:29:55,179 --> 00:29:56,560
O que foi?
Tudo bem?

496
00:29:56,597 --> 00:29:58,431
Não, tudo mal...

497
00:29:58,432 --> 00:30:00,898
Se calhar vou viver para Portugal.

498
00:30:01,685 --> 00:30:03,067
Para Portugal.

499
00:30:03,854 --> 00:30:05,152
Que mau gosto!

500
00:30:05,189 --> 00:30:07,321
Mau gosto porquê?
Não conheces!

501
00:30:07,358 --> 00:30:08,697
Não. Mas...

502
00:30:10,611 --> 00:30:12,451
Mas é uma pena
que te vás embora.

503
00:30:13,697 --> 00:30:15,579
Não vamos ter muito tempo.

504
00:30:17,368 --> 00:30:19,369
Acho que tenho uma ideia
para a tua festa.

505
00:30:19,370 --> 00:30:20,960
- Tens?
- Tenho.

506
00:30:29,380 --> 00:30:32,805
Todos dizem que é fácil mas não é.

507
00:30:33,217 --> 00:30:36,136
Para fazer uma parede
há que organizar antes.

508
00:30:36,137 --> 00:30:40,724
Não é só uma pedra e cimento,
uma pedra e cimento.

509
00:30:40,725 --> 00:30:44,275
Esta parede,
daqui a 100 anos, ainda estará de pé.

510
00:30:44,645 --> 00:30:47,111
Tem de proteger as crianças.

511
00:30:47,148 --> 00:30:50,239
As pessoas descansam em cima delas.

512
00:30:50,401 --> 00:30:52,450
Tem de ser forte.

513
00:30:52,486 --> 00:30:54,744
Não pode deixar passar a desgraça.

514
00:30:55,906 --> 00:30:58,289
Na minha terra,

515
00:30:59,160 --> 00:31:02,543
uma parede
é mais uma divisão na casa.

516
00:31:03,748 --> 00:31:05,331
A família cresce.

517
00:31:05,332 --> 00:31:07,584
O senhor é um verdadeiro embaixador
da sua profissão.

518
00:31:07,585 --> 00:31:09,008
Não!

519
00:31:09,253 --> 00:31:10,885
Quando vimos de um país pobre

520
00:31:10,921 --> 00:31:15,264
não nos dão um lugar de embaixador
mas sim de pedreiro.

521
00:31:20,097 --> 00:31:21,514
Este vinho é bom.

522
00:31:21,515 --> 00:31:23,606
Pommard 79.

523
00:31:25,102 --> 00:31:26,734
O ano em que cheguei a França.

524
00:31:26,771 --> 00:31:30,857
Francis, acho que
vamos fazer juntos essa obra.

525
00:31:30,858 --> 00:31:34,158
Acho que escolheu bem.
Não se vai arrepender, vai ver.

526
00:31:34,195 --> 00:31:36,744
Vai apenas acrescentar uma cláusula

527
00:31:36,781 --> 00:31:40,581
em como será o senhor Ribeiro
a dirigir os trabalhos.

528
00:31:40,618 --> 00:31:42,368
Mas há outros muito bons.

529
00:31:42,369 --> 00:31:43,667
José, tu és o melhor.

530
00:31:43,704 --> 00:31:48,839
Quero que este centro comercial
seja construído por um artista!

531
00:31:48,876 --> 00:31:50,257
Aqui tem!

532
00:31:50,711 --> 00:31:52,301
Pois é!

533
00:31:58,219 --> 00:31:59,386
Primeiro tem de lavar

534
00:31:59,387 --> 00:32:01,936
com uma esponja molhada
em água muito quente,

535
00:32:01,972 --> 00:32:04,021
e um pouco de vinagre branco.

536
00:32:04,141 --> 00:32:06,893
Costumo juntar umas gotas de limão.

537
00:32:06,894 --> 00:32:08,192
É o meu segredo.

538
00:32:08,229 --> 00:32:12,279
Depois, seca-se com papel de jornal.

539
00:32:12,316 --> 00:32:14,317
Mas o mais importante,

540
00:32:14,318 --> 00:32:16,784
é esfregar muito bem assim.

541
00:32:16,821 --> 00:32:19,453
Debaixo para cima, debaixo para cima.

542
00:32:19,490 --> 00:32:23,624
Assim. Debaixo para cima.

543
00:32:24,161 --> 00:32:25,710
Debaixo para cima.

544
00:32:27,998 --> 00:32:29,999
Senhora Bertrand! Bom dia.

545
00:32:30,000 --> 00:32:31,084
Bom dia Maria.

546
00:32:31,085 --> 00:32:32,585
Hoje não deixa ficar os meninos?

547
00:32:32,586 --> 00:32:34,921
Não, não se incomode, Maria!
Cá nos arranjamos!

548
00:32:34,922 --> 00:32:36,005
Toby!

549
00:32:36,006 --> 00:32:38,305
- Bom dia, Maria.
- Bom dia.

550
00:32:38,759 --> 00:32:40,057
Bom dia, José.

551
00:32:40,094 --> 00:32:41,851
O que aconteceu?

552
00:32:44,598 --> 00:32:47,690
Porque estás aqui?
O que se passa?

553
00:32:48,102 --> 00:32:49,150
Bebeste?

554
00:32:49,186 --> 00:32:50,901
Um pouco.

555
00:32:51,689 --> 00:32:52,903
O que é isto?

556
00:32:52,940 --> 00:32:56,276
Um presente do condomínio.
E tu, que roupa é esta?

557
00:32:56,277 --> 00:32:57,658
Scovaneli!

558
00:32:57,695 --> 00:33:00,536
Scova quem? Onde estiveste?

559
00:33:00,614 --> 00:33:02,532
Num almoço de negócios.

560
00:33:02,533 --> 00:33:04,498
E a marmita, onde é que a deixaste?

561
00:33:04,535 --> 00:33:05,869
A marmita, deixei-a lá.

562
00:33:05,870 --> 00:33:07,251
Deixaste-a lá.

563
00:33:07,955 --> 00:33:09,462
Bom dia, Maria.

564
00:33:09,540 --> 00:33:10,790
Bom dia, Guillaume.

565
00:33:10,791 --> 00:33:13,174
Eu vou distribuí-lo, não se incomode.

566
00:33:24,805 --> 00:33:27,974
Sou um artista,
foi o que eles disseram!

567
00:33:27,975 --> 00:33:31,484
Um artista que bebe Pinard 79.

568
00:33:32,146 --> 00:33:33,736
E que está na merda...

569
00:33:39,403 --> 00:33:40,451
Bom dia.

570
00:33:40,488 --> 00:33:43,037
Já viste, Paula,
o teu pai está bêbado!

571
00:33:44,575 --> 00:33:46,874
E depois desconfia dos restaurantes.

572
00:33:48,245 --> 00:33:49,377
Não dizes nada?

573
00:33:49,413 --> 00:33:50,753
Não.

574
00:33:51,499 --> 00:33:52,665
Já me tinha esquecido!

575
00:33:52,666 --> 00:33:54,584
Queres lá saber
o que dizem as pessoas, não é?

576
00:33:54,585 --> 00:33:56,342
Sim, quero lá saber.

577
00:33:57,338 --> 00:33:59,053
Porque há coisas
mais importantes na vida.

578
00:33:59,090 --> 00:34:00,471
- Sim?
- Sim.

579
00:34:00,591 --> 00:34:02,515
Tenho um namorado, por exemplo.

580
00:34:06,680 --> 00:34:08,270
Pai, mãe.

581
00:34:10,101 --> 00:34:11,899
Estou apaixonado.

582
00:34:11,936 --> 00:34:14,068
Ela chama-se Paula.

583
00:34:14,855 --> 00:34:16,612
Paula Ribeiro.

584
00:34:16,774 --> 00:34:18,447
É o Charles Caillaux.

585
00:34:19,110 --> 00:34:20,324
O Charles?

586
00:34:20,361 --> 00:34:22,779
Eu sei que é o filho do teu patrão.

587
00:34:22,780 --> 00:34:24,495
O que as pessoas vão dizer.
Que vergonha.

588
00:34:24,532 --> 00:34:26,414
Mas quero lá saber dos outros!

589
00:34:28,285 --> 00:34:29,667
Ribeiro?

590
00:34:30,204 --> 00:34:35,923
Francis, Ribeiro, não é o português,
o José, o responsável pela obra?

591
00:34:35,960 --> 00:34:37,341
Que curioso!

592
00:34:37,378 --> 00:34:38,718
É a filha dele, mãe.

593
00:34:40,214 --> 00:34:43,264
O que é que eu te dizia?
Não é uma boa notícia?

594
00:34:43,968 --> 00:34:48,805
É uma excelente notícia!
Respeito muito os Ribeiro.

595
00:34:48,806 --> 00:34:50,104
Eu também.

596
00:34:50,141 --> 00:34:52,308
Ainda bem porque acho
que é a mulher da minha vida.

597
00:34:52,309 --> 00:34:55,526
Sinto-me feliz com ele.
Ele acredita em Deus.

598
00:34:55,896 --> 00:34:58,112
É trabalhador e simpático.
Que achas pai?

599
00:34:58,149 --> 00:35:01,115
Estás a ver? Estou na merda.

600
00:35:02,319 --> 00:35:03,617
O que foi?

601
00:35:03,654 --> 00:35:07,621
Vamos fazer um jantar.
Todos juntos à volta de um gaspacho.

602
00:35:07,658 --> 00:35:12,495
Sim, um gaspacho, não é?
A tua mãe tem razão.

603
00:35:12,496 --> 00:35:14,962
Vamos convidá-los,
conhecemo-nos melhor

604
00:35:14,999 --> 00:35:18,001
e festejamos
o negócio do centro comercial

605
00:35:18,002 --> 00:35:19,383
que acabamos de conseguir.

606
00:35:19,420 --> 00:35:21,719
Mas espera, não pode ser verdade!
Não me disseste nada.

607
00:35:21,756 --> 00:35:23,637
Que queres que te diga?
Mas é bom.

608
00:35:23,674 --> 00:35:26,974
Estou a pensar se são os portugueses
que gostam de gaspacho?

609
00:35:27,011 --> 00:35:28,094
Isso...

610
00:35:28,095 --> 00:35:31,181
Vou ver na Wikipedia
para não ficar a pensar nessas coisas.

611
00:35:31,182 --> 00:35:33,314
- Sim, vai lá.
- Vou ver.

612
00:35:41,609 --> 00:35:43,824
Não te preocupes, tia.
Vai correr tudo bem.

613
00:35:45,696 --> 00:35:47,995
O que se passa contigo, mana?

614
00:35:48,199 --> 00:35:50,372
O que faria eu
se não estivesses aqui?

615
00:35:52,620 --> 00:35:55,503
Os médicos não querem dizer nada
antes dos exames.

616
00:35:58,125 --> 00:35:59,632
Mas é grave.

617
00:36:02,630 --> 00:36:04,428
Lamento, mas tenho de me ir embora.

618
00:36:04,465 --> 00:36:06,514
Tia, mantém-me ao corrente, está bem?

619
00:36:06,550 --> 00:36:08,802
Mãe, bom fim de semana,
telefona-me do hotel.

620
00:36:08,803 --> 00:36:10,976
Não, Paula, tenho de falar contigo.

621
00:36:15,559 --> 00:36:18,025
Vocês nunca vão de fim de semana.

622
00:36:18,062 --> 00:36:19,402
O quê?

623
00:36:20,231 --> 00:36:21,987
Para onde vão?

624
00:36:27,029 --> 00:36:29,370
Parece Versalhes.

625
00:36:34,328 --> 00:36:37,997
Vá lá, Zé, é para agradar à tua filha.
Ela quer que desfrutemos.

626
00:36:37,998 --> 00:36:42,341
Eu desfrutava à mesma
a ver o Benfica-Porto em minha casa.

627
00:36:52,263 --> 00:36:53,853
Sim, sim, vou abrir.

628
00:36:56,726 --> 00:36:58,065
Tudo bem?

629
00:37:01,188 --> 00:37:03,404
Tudo bem, mas não façam barulho.

630
00:37:05,693 --> 00:37:06,991
- Tudo bem?
- Tudo bem.

631
00:37:07,027 --> 00:37:10,369
Salvaste-me a noite ao deixares
que fizesse isto em tua casa.

632
00:37:15,786 --> 00:37:17,251
Serviço de quartos.

633
00:37:21,000 --> 00:37:24,759
Filetes de robalo fritos,
molho virgem e legumes raros.

634
00:37:24,795 --> 00:37:26,510
Boa degustação.

635
00:37:31,135 --> 00:37:33,553
Tu disseste sempre
que ele daria um bom patrão.

636
00:37:33,554 --> 00:37:35,352
Até melhor do que o pai.

637
00:37:37,558 --> 00:37:40,232
Então é bom para a nossa Paula.

638
00:37:41,395 --> 00:37:45,529
Por outro lado,
terei de regressar a França.

639
00:37:45,566 --> 00:37:48,574
Porque não posso deixá-la
sozinha a organizar o casamento.

640
00:37:48,611 --> 00:37:51,368
Que casamento?
Eles nem estão noivos

641
00:37:51,405 --> 00:37:53,954
e tu já estás a inscrever
os filhos deles na escola!

642
00:37:53,991 --> 00:37:57,458
Eles são bons amigos, só isso.
Nada de sério.

643
00:38:03,250 --> 00:38:05,168
Os Caillaux convidaram-nos para jantar.

644
00:38:05,169 --> 00:38:08,177
Meu Deus... É sério...

645
00:38:12,009 --> 00:38:13,349
Olá.

646
00:38:18,849 --> 00:38:24,652
Há curvas, há movimento, há emoção.
Vês o que ele quis dizer.

647
00:38:24,688 --> 00:38:27,107
O teu pai tem mesmo talento. Adoro.

648
00:38:27,108 --> 00:38:30,241
Ele expõe?
Como é que ele se chama?

649
00:38:30,861 --> 00:38:32,695
Ribeiro, como eu.

650
00:38:32,696 --> 00:38:34,078
És espanhol.

651
00:38:34,532 --> 00:38:36,414
Não, português.

652
00:38:36,951 --> 00:38:38,332
Então és o único português

653
00:38:38,369 --> 00:38:40,668
que não tem um pai pedreiro
e uma mãe porteira.

654
00:38:40,705 --> 00:38:42,545
Tu vives num mundo de estereótipos!

655
00:38:42,581 --> 00:38:44,004
É claro!

656
00:38:47,461 --> 00:38:49,677
É muito duro para as tuas costas.

657
00:38:55,970 --> 00:38:58,144
Disseste à senhora Reichert?

658
00:39:00,891 --> 00:39:02,273
Disse.

659
00:39:02,476 --> 00:39:04,108
E tu disseste?

660
00:39:04,395 --> 00:39:06,068
Sim, sim.

661
00:39:12,737 --> 00:39:15,202
Vou dizer-lhe quando tu disseres.

662
00:39:17,908 --> 00:39:21,542
Tens razão, é muito duro
para as minhas costas.

663
00:39:26,083 --> 00:39:28,466
Vá, deixa isso.

664
00:39:28,753 --> 00:39:31,510
Ouve. Há um mínimo.

665
00:39:33,340 --> 00:39:34,930
Mas o que estás a fazer?

666
00:39:34,967 --> 00:39:37,391
Está tudo bem...

667
00:39:39,138 --> 00:39:40,764
Queres parar de saltar no sofá?

668
00:39:40,765 --> 00:39:43,105
Mas estás a fumar o bonsai?

669
00:39:48,856 --> 00:39:51,822
Meninas, desçam, desçam, desçam...

670
00:39:52,777 --> 00:39:55,159
Porra, a alcatifa.

671
00:39:57,907 --> 00:39:59,955
Diz-me lá. Estás à espera de quê?

672
00:40:20,596 --> 00:40:24,391
Porra, vocês fazem muito barulho.
Vá, lá para dentro, lá para dentro.

673
00:40:24,392 --> 00:40:26,399
Todos lá para dentro.

674
00:40:32,149 --> 00:40:33,948
Porra, os meus pais!

675
00:40:33,984 --> 00:40:35,783
Todos lá para fora! Depressa!

676
00:40:37,279 --> 00:40:40,079
Cá para dentro, lá para fora.
Decide-te.

677
00:41:01,762 --> 00:41:03,185
Quem é?

678
00:41:09,770 --> 00:41:11,944
Sou a porteira do prédio.

679
00:41:14,358 --> 00:41:17,700
Seja simpática, não diga nada
aos pais dele, minha senhora.

680
00:41:19,530 --> 00:41:21,162
Anda.

681
00:42:00,321 --> 00:42:01,744
Mãe?

682
00:42:28,432 --> 00:42:30,481
E estes veículos travam bem?

683
00:42:30,518 --> 00:42:33,984
Sim. A Porsche é conhecida
pelo seu sistema de travagem.

684
00:42:34,188 --> 00:42:35,522
E não há na versão break?

685
00:42:35,523 --> 00:42:37,190
Não, não, não.

686
00:42:37,191 --> 00:42:40,068
Ainda não fabricamos
o Porsche kangoo!

687
00:42:40,069 --> 00:42:44,787
Mas se quiser mais lugares,
tem o Cayenne 4 x 4, a diesel.

688
00:42:45,950 --> 00:42:47,784
Está no melhor carro do mundo.

689
00:42:47,785 --> 00:42:50,870
Eu conheço bem os vendedores.

690
00:42:50,871 --> 00:42:54,088
Ao princípio, é só facilidades
mas depois de se passar o cheque,

691
00:42:54,125 --> 00:42:56,465
se há algum problema,
já não há ninguém!

692
00:42:56,544 --> 00:43:00,386
Pode colocar-se
uma bola de reboque atrás?

693
00:43:00,715 --> 00:43:06,684
Por mim, não tenho nada contra
mas tenho de ver.

694
00:43:08,889 --> 00:43:10,271
É assim que se diz?

695
00:43:42,089 --> 00:43:43,637
Não acredito!

696
00:43:43,674 --> 00:43:45,842
O teu futebol dá-me cabo da cabeça.

697
00:43:45,843 --> 00:43:48,476
Já me chega ter de recebê-los
nesta casa mínima por tua causa.

698
00:43:48,512 --> 00:43:51,395
Gosto de comer em casa!
Ao menos sei o que como!

699
00:43:51,724 --> 00:43:54,184
Da última vez que fomos ao restaurante,
fiquei enjoado.

700
00:43:54,185 --> 00:43:56,317
Ficaste enjoado mas foi da bebida.

701
00:43:56,353 --> 00:43:57,693
Disso também.

702
00:43:59,356 --> 00:44:02,525
Despacha-te, eles estão a chegar
e ainda estás assim!

703
00:44:02,526 --> 00:44:04,909
Temos de arrumar a casa.

704
00:44:07,198 --> 00:44:08,865
Os Ribeiro podiam ter vindo cá.

705
00:44:08,866 --> 00:44:10,784
A Rosa tinha-nos feito o seu gratinado.

706
00:44:10,785 --> 00:44:13,417
Mas a Maria cozinha muito bem,
vão ver.

707
00:44:13,454 --> 00:44:15,252
Para mim,
desde que não me dêem vitela.

708
00:44:15,289 --> 00:44:17,588
Francis, é a tradição portuguesa.

709
00:44:17,625 --> 00:44:20,043
As apresentações fazem-se
em casa dos pais da rapariga.

710
00:44:20,044 --> 00:44:21,127
Não é, Rosa?

711
00:44:21,128 --> 00:44:22,510
É sim.

712
00:44:27,301 --> 00:44:31,102
Vai correr tudo bem,
vamos ficar calmos.

713
00:44:31,305 --> 00:44:34,563
Já não é a primeira vez
que apresentas um tipo aos teus pais.

714
00:44:34,892 --> 00:44:37,233
Não há razão
para as coisas correrem mal.

715
00:44:38,562 --> 00:44:44,031
Por exemplo, com o teu ex, o cómico,
as coisas correram bem.

716
00:44:46,320 --> 00:44:49,745
Que se passa, Paula? Estou a brincar.

717
00:44:51,409 --> 00:44:53,666
O que é que tens hoje. Estás estranha.

718
00:44:58,916 --> 00:45:00,583
Fiz um teste de gravidez.

719
00:45:00,584 --> 00:45:02,216
Sim?

720
00:45:03,003 --> 00:45:04,552
Sim. E deu positivo.

721
00:45:04,588 --> 00:45:05,970
Positivo?

722
00:45:07,091 --> 00:45:08,514
Mas em que sentido?

723
00:45:09,343 --> 00:45:11,100
Charles, estou grávida.

724
00:45:22,606 --> 00:45:23,690
Vai correr tudo bem.

725
00:45:23,691 --> 00:45:24,572
Sim.

726
00:45:24,608 --> 00:45:26,031
Vai correr tudo bem.

727
00:45:34,452 --> 00:45:35,791
Põe isto.

728
00:45:37,621 --> 00:45:38,872
Sim.

729
00:45:38,873 --> 00:45:41,624
Parece que vamos receber
a rainha de Inglaterra.

730
00:45:41,625 --> 00:45:45,051
É para causar boa impressão.
É o mínimo!

731
00:45:45,963 --> 00:45:49,889
E hoje não falamos dessa história.
É o jantar da Paula.

732
00:45:53,721 --> 00:45:56,353
Boa noite senhor Caillaux!
Boa noite senhora Caillaux!

733
00:45:56,390 --> 00:45:58,522
Boa noite meu José.

734
00:45:58,559 --> 00:46:00,399
Vou chamar a Maria.

735
00:46:06,233 --> 00:46:07,317
Os Caillaux.

736
00:46:07,318 --> 00:46:08,866
Cá está ela.

737
00:46:12,573 --> 00:46:15,915
- <i>Buenas noches,</i> Maria!
- <i>Buenas noches</i>

738
00:46:16,160 --> 00:46:19,377
Minha querida senhora,
estamos encantados por revê-la.

739
00:46:19,580 --> 00:46:23,130
Muito obrigada. Não era preciso.

740
00:46:23,167 --> 00:46:28,636
Mas não é nada.
Como viu, são túlipas.

741
00:46:28,923 --> 00:46:30,590
Como na vossa bonita revolução.

742
00:46:30,591 --> 00:46:34,100
Não. Foi a revolução dos cravos,
minha querida.

743
00:46:36,847 --> 00:46:40,815
Cravos, túlipas. O importante
é terem feito a revolução com flores,

744
00:46:40,851 --> 00:46:43,359
e não com uma guilhotina, não é José?

745
00:46:46,440 --> 00:46:50,026
Peço desculpa
por os receber nesta confusão,

746
00:46:50,027 --> 00:46:53,661
mas tive um dia muito absorvente.

747
00:46:53,698 --> 00:46:55,115
Nada de cerimónias.

748
00:46:55,116 --> 00:46:58,249
Como sabem, somos pessoas simples.

749
00:46:58,869 --> 00:47:00,954
A vossa casa é muito aconchegante.

750
00:47:00,955 --> 00:47:02,253
Obrigada, quer ver?

751
00:47:02,289 --> 00:47:03,587
Uma verdadeira casa de bonecas.

752
00:47:03,624 --> 00:47:04,964
Obrigado.

753
00:47:05,126 --> 00:47:09,009
Então, José, os nossos filhos juntos.
Quem podia imaginar?

754
00:47:10,631 --> 00:47:12,138
Eu não.

755
00:47:14,552 --> 00:47:16,392
São "los niños".

756
00:47:17,138 --> 00:47:20,187
- Boa noite.
- Boa noite.

757
00:47:20,224 --> 00:47:21,897
O que aconteceu aqui?

758
00:47:27,314 --> 00:47:29,649
Excelente, porto, não é José?

759
00:47:29,650 --> 00:47:31,323
É verdade.

760
00:47:33,237 --> 00:47:35,155
Eles fazem um lindo par, não fazem?

761
00:47:35,156 --> 00:47:36,537
Fazem.

762
00:47:37,241 --> 00:47:39,576
Quando vejo as malas
que o Charles traz

763
00:47:39,577 --> 00:47:41,917
quando chega de manhã
de vossa casa!

764
00:47:43,664 --> 00:47:46,797
Digo cá para mim que as coisas
devem estar a correr bem.

765
00:47:47,334 --> 00:47:48,758
Ele chega de onde?

766
00:47:49,253 --> 00:47:52,756
Senhor Caillaux,
quer mais um pouco de porto?

767
00:47:52,757 --> 00:47:57,058
Francis! Por favor.
Agora somos da mesma família.

768
00:47:57,762 --> 00:47:59,727
Que história é essa de malas?

769
00:48:00,431 --> 00:48:01,896
Solange, mais um pouco?

770
00:48:01,932 --> 00:48:03,099
Vá lá! Vá lá!

771
00:48:03,100 --> 00:48:06,150
Vou ficar alegre,
mas hoje é dia de festa.

772
00:48:06,353 --> 00:48:08,194
Não bebas muito, Solange.

773
00:48:08,355 --> 00:48:10,523
Vamos fazer um brinde?

774
00:48:10,524 --> 00:48:12,281
Óptima ideia.

775
00:48:13,444 --> 00:48:16,529
Então, aos Caillaux-Ribeiro que,

776
00:48:16,530 --> 00:48:19,538
estou certo, têm muitos anos
em comum à sua frente.

777
00:48:19,617 --> 00:48:20,998
Não é José?

778
00:48:22,203 --> 00:48:23,542
Como?

779
00:48:24,622 --> 00:48:26,003
Eu sabia, eu sabia!

780
00:48:33,047 --> 00:48:35,882
Excelente este porto. Delicioso.

781
00:48:35,883 --> 00:48:37,264
É famoso!

782
00:48:39,387 --> 00:48:40,768
Diria famoso!

783
00:48:42,807 --> 00:48:43,973
Desculpe.

784
00:48:43,974 --> 00:48:46,357
O que se passa?
O que tem o revestimento? É estranho.

785
00:48:46,394 --> 00:48:47,858
Isso é para não sujar o tecido.

786
00:48:47,895 --> 00:48:52,065
Não! É que... é novo!
Não tive tempo para tirar o plástico.

787
00:48:52,066 --> 00:48:53,733
Gosta de Picasso?

788
00:48:53,734 --> 00:49:00,204
O Picasso. Sim, gostamos do Picasso.
O José gosta muito dele, não é?

789
00:49:00,241 --> 00:49:02,873
Que estás a dizer?
Sempre comprámos Peugeot!

790
00:49:03,577 --> 00:49:06,836
Estamos a falar de litografias, José!

791
00:49:10,501 --> 00:49:14,677
Se fizerem o favor,
podemos passar à mesa.

792
00:49:21,762 --> 00:49:27,148
Essa ditadura do general Alcazar,
deve ter sido terrível.

793
00:49:27,351 --> 00:49:29,358
É Salazar, mãe.

794
00:49:29,854 --> 00:49:31,068
Saint-Lazare, o quê?

795
00:49:31,105 --> 00:49:35,364
Não. Salazar.
Alcazar é nos livros do Tintin.

796
00:49:38,529 --> 00:49:41,454
Confundo sempre os dois.

797
00:49:45,786 --> 00:49:49,879
Já está! Podem destapar.

798
00:49:52,126 --> 00:49:54,216
Tem um ar delicioso.

799
00:49:54,545 --> 00:49:58,262
É jardineira de vitela com legumes raros.

800
00:50:00,468 --> 00:50:03,684
Minhas senhoras e meus senhores,
boa degustação!

801
00:50:03,721 --> 00:50:05,561
Obrigado, Maria.

802
00:50:11,645 --> 00:50:15,613
Charles, conhece Portugal?

803
00:50:15,649 --> 00:50:18,616
Não, de todo.
Mas espero que a Paula me leve lá.

804
00:50:18,652 --> 00:50:22,322
Vai ver, vai lá uma vez,
nunca mais vai querer partir!

805
00:50:22,323 --> 00:50:25,164
Sim, é verdade.
Portugal é um país muito bonito.

806
00:50:25,493 --> 00:50:29,627
Mas, neste momento, com a crise,
talvez seja melhor ficar em França.

807
00:50:29,914 --> 00:50:32,254
Mas pensa regressar ao seu país?

808
00:50:36,170 --> 00:50:38,552
Sim. Eles pensam em voltar.

809
00:50:38,589 --> 00:50:40,054
E vocês?

810
00:50:40,091 --> 00:50:41,430
Nós?

811
00:50:41,675 --> 00:50:43,265
Mas que pergunta.

812
00:50:47,431 --> 00:50:49,766
Nós somos daqui.

813
00:50:49,767 --> 00:50:52,817
Estamos na nossa terra, Maria.

814
00:50:54,188 --> 00:50:56,487
Nós nascemos aqui... Somos...

815
00:50:57,108 --> 00:50:58,572
Está muito bom, Maria!

816
00:50:58,609 --> 00:50:59,824
- Obrigada.
- Muito bom.

817
00:50:59,860 --> 00:51:01,200
Excelente.

818
00:51:02,363 --> 00:51:07,701
Para dizer a verdade, pensávamos
que esta noite íamos comer bacalhau.

819
00:51:07,702 --> 00:51:11,210
Sim, eu adoro bacalhau à Braz.

820
00:51:14,709 --> 00:51:15,923
Como é bom!

821
00:51:15,960 --> 00:51:17,925
É a minha especialidade.

822
00:51:17,962 --> 00:51:19,629
Mas não sabia se gostavam.

823
00:51:19,630 --> 00:51:22,298
Fiz pastéis de bacalhau,
vou buscá-los, ainda estão quentes.

824
00:51:22,299 --> 00:51:24,432
Não, Maria, a jardineira está muito boa.

825
00:51:24,468 --> 00:51:25,599
Não, não há problema.

826
00:51:25,636 --> 00:51:27,017
Maria! A jardineira chega.

827
00:51:27,054 --> 00:51:28,888
Mas deixem-na, se lhe dá prazer.

828
00:51:28,889 --> 00:51:30,807
- Vou ajudá-la.
- Sim, vai, vai.

829
00:51:30,808 --> 00:51:33,858
Vão ver, os pastéis de bacalhau!
É isto é que é bom!

830
00:51:39,900 --> 00:51:42,158
Mãe, o que se passa?

831
00:51:42,403 --> 00:51:43,653
Estás a falar de quê?

832
00:51:43,654 --> 00:51:46,787
Deste circo todo. Olha para ti!
Para as tuas atitudes.

833
00:51:46,824 --> 00:51:48,247
Mãe!

834
00:51:49,410 --> 00:51:51,083
Fazemos isto por ti.

835
00:51:53,080 --> 00:51:55,588
Não sou eu que não gosto de guisado.
É ele.

836
00:51:55,666 --> 00:51:58,257
- Come o que há.
- Espero pelos pastéis.

837
00:51:58,586 --> 00:52:01,385
- Mãe, come a jardineira.
- Espero pelos pastéis.

838
00:52:11,182 --> 00:52:15,357
O que quer ela agora?
Precisa de mim todos os dias.

839
00:52:15,436 --> 00:52:18,819
Deve ser muito agradável
sentir-se indispensável a alguém.

840
00:52:18,856 --> 00:52:21,947
Sim, mas se vou abrir,
não me deixa em paz a noite toda.

841
00:52:22,610 --> 00:52:24,241
Então não abra!

842
00:52:24,278 --> 00:52:26,202
Mas pode ser importante.

843
00:52:26,280 --> 00:52:27,364
Eu vou abrir.

844
00:52:27,365 --> 00:52:30,081
- Não.
- Assim sabe se é importante.

845
00:52:30,117 --> 00:52:32,917
Só faltava isto.
Agora acha que é porteira.

846
00:52:32,953 --> 00:52:34,293
Senhora Caillaux...

847
00:52:35,456 --> 00:52:37,380
Boa noite.

848
00:52:38,209 --> 00:52:40,960
Boa noite. A Maria não está?

849
00:52:40,961 --> 00:52:43,094
Não, ela saiu.

850
00:52:43,631 --> 00:52:45,465
E a senhora é...

851
00:52:45,466 --> 00:52:49,183
Imaculada, a prima de Portugal!
Posso ajudá-la?

852
00:52:49,220 --> 00:52:53,306
Sim, preciso do José imediatamente.
Tenho uma fuga de água.

853
00:52:53,307 --> 00:52:56,982
Mas o José, às dez horas da noite,
já não vai tratar de fugas de água.

854
00:52:57,978 --> 00:53:00,980
Ouça bem, senhora Culada.

855
00:53:00,981 --> 00:53:02,065
Imaculada.

856
00:53:02,066 --> 00:53:06,784
Vá procurar o José imediatamente!
Percebe? Ou tenho de traduzir?

857
00:53:06,821 --> 00:53:10,162
A lata desta!
Mas quem pensa que é?

858
00:53:10,324 --> 00:53:11,372
Nem Oh, nem meio Oh!

859
00:53:11,409 --> 00:53:14,291
Vir chatear-me, às dez da noite,
por causa de uma fuga de água

860
00:53:14,328 --> 00:53:16,419
quando estou numa reunião de família.

861
00:53:16,497 --> 00:53:18,629
Em minha casa, digo-lhe que não.

862
00:53:18,666 --> 00:53:19,499
O quê?

863
00:53:19,500 --> 00:53:21,000
Não há quê, nem meio quê.
Tire o dedo.

864
00:53:21,001 --> 00:53:23,384
Ponha-se a andar!
Adeus, minha senhora!

865
00:53:24,422 --> 00:53:28,639
Caramba, tirou-me do sério!

866
00:53:41,689 --> 00:53:43,696
Imaculada.

867
00:53:44,525 --> 00:53:46,866
Há tempos que sonho fazer isto.

868
00:53:50,948 --> 00:53:53,539
O que está feito, feito está.

869
00:53:58,456 --> 00:54:01,207
Se procurarem uma substituta,
sabem onde a encontrar.

870
00:54:01,208 --> 00:54:04,175
Calha bem.
Ela vai precisar de uma substituta.

871
00:54:06,380 --> 00:54:09,472
Pensava que isto era um jantar,
não um espectáculo.

872
00:54:09,550 --> 00:54:12,433
Desculpem, mas vou-me embora.
Não aguento mais isto.

873
00:54:12,470 --> 00:54:15,186
Paulinha, não sejas mal-educada!
O que te deu, filha?

874
00:54:15,222 --> 00:54:16,890
Antes mal-educada que ridícula, mãe.

875
00:54:16,891 --> 00:54:18,272
Cala-te!

876
00:54:19,226 --> 00:54:21,442
Sim, desculpa, tinha-me esquecido.

877
00:54:21,479 --> 00:54:23,944
Nesta família não devemos dizer
o que pensamos.

878
00:54:23,981 --> 00:54:28,866
Vêem-nos mas não incomodamos
Ou seja, não devemos viver!

879
00:54:31,322 --> 00:54:32,989
Deixar que nos pisem sem
dizermos nada,

880
00:54:32,990 --> 00:54:35,122
é isso que sabem fazer bem, não é?

881
00:54:36,410 --> 00:54:38,250
Acho que até gostam.

882
00:54:38,662 --> 00:54:40,211
Estás a envergonhar-me.

883
00:54:46,087 --> 00:54:47,802
Estou grávida.

884
00:54:50,007 --> 00:54:51,555
É verdade, pai.

885
00:54:51,759 --> 00:54:54,683
A tua filha querida está grávida
e não está casada.

886
00:54:55,763 --> 00:54:57,770
Isso sim, vai ser uma vergonha.

887
00:55:08,109 --> 00:55:09,490
Paula!

888
00:55:09,860 --> 00:55:11,325
Paula! Espera...

889
00:55:11,529 --> 00:55:12,576
Espera!

890
00:55:12,613 --> 00:55:14,662
- Nós não nos vamos entender.
- Para, merda!

891
00:55:14,699 --> 00:55:16,330
- Nós não nos vamos entender.
- O quê?

892
00:55:16,367 --> 00:55:18,499
- Para!
- Qual é o teu problema?

893
00:55:18,619 --> 00:55:21,335
Ouve. Fica aqui. Ouve-me.

894
00:55:22,790 --> 00:55:24,797
Tens medo de quê, Paula?

895
00:55:25,042 --> 00:55:26,674
Tens medo de quê?

896
00:55:27,378 --> 00:55:30,845
Tens medo que acorde um dia
e descubra que és filha de operários?

897
00:55:31,215 --> 00:55:34,557
Que descubra que és uma portuguesa
complexada, é isso?

898
00:55:36,053 --> 00:55:37,220
É assim que me vês?

899
00:55:37,221 --> 00:55:38,978
Mas é isso que tu és, Paula.

900
00:55:40,558 --> 00:55:43,023
Vais ter um filho
com uma mulher dessas?

901
00:57:16,070 --> 00:57:18,327
Entrega para a senhora Ribeiro.

902
00:57:31,335 --> 00:57:33,592
Tens notícias da tua irmã?

903
00:57:34,088 --> 00:57:35,594
Sim.

904
00:57:35,673 --> 00:57:38,597
Mas acho que a devemos
deixar em paz.

905
00:57:38,843 --> 00:57:40,641
Ela precisa de distância.

906
00:57:40,678 --> 00:57:43,894
Distância? Mas para quê?

907
00:57:46,434 --> 00:57:48,065
Pai,

908
00:57:50,521 --> 00:57:52,653
eu não vou com vocês.

909
00:58:02,283 --> 00:58:03,706
Vamos.

910
00:58:07,872 --> 00:58:09,873
Olá Pedro. Tudo bem?

911
00:58:09,874 --> 00:58:11,124
Tudo bem?

912
00:58:11,125 --> 00:58:13,340
Bom dia, eu sou a Cassiopée,
uma amiga do liceu.

913
00:58:13,377 --> 00:58:15,045
Bom dia Cassiopée, eu sou o pai.

914
00:58:15,046 --> 00:58:16,463
O senhor é que o pintor?

915
00:58:16,464 --> 00:58:17,845
Sim, entre outras coisas.

916
00:58:17,882 --> 00:58:19,049
Bem, temos de ir andando.

917
00:58:19,050 --> 00:58:21,057
Queria dizer-lhe que adoro o que faz.

918
00:58:21,385 --> 00:58:23,059
Obrigado.

919
00:58:23,137 --> 00:58:25,478
Onde é que posso ver o seu trabalho?

920
00:58:25,890 --> 00:58:27,688
Em Aubervilliers.

921
00:58:27,725 --> 00:58:30,643
Está sempre a mudar de sítio.
A mamã está à nossa espera.

922
00:58:30,644 --> 00:58:31,728
Numa galeria?

923
00:58:31,729 --> 00:58:33,980
Não, a galeria,
terminámos no mês passado!

924
00:58:33,981 --> 00:58:36,066
Agora, estamos numa obra
num parque de estacionamento,

925
00:58:36,067 --> 00:58:38,949
mas ainda não chegámos à pintura.

926
00:58:39,070 --> 00:58:42,370
Sim. Já percebi.

927
00:58:43,407 --> 00:58:47,291
Tenho de ir andando.
Gostei muito de o conhecer.

928
00:58:47,328 --> 00:58:49,043
Igualmente, menina.

929
00:58:51,082 --> 00:58:52,415
A tua amiga é bonita.

930
00:58:52,416 --> 00:58:53,798
Cassiopée!

931
00:58:54,418 --> 00:58:55,633
Vou andando!

932
00:58:55,669 --> 00:58:57,009
Espera!

933
00:58:57,671 --> 00:58:58,719
Ouve-me.

934
00:58:58,756 --> 00:58:59,887
Tu és um grande tangas.

935
00:58:59,924 --> 00:59:02,932
Fizeste-me fazer figura de parva
em frente ao teu pai.

936
00:59:03,260 --> 00:59:05,595
Porque é que me contaste
essas mentiras todas?

937
00:59:05,596 --> 00:59:07,395
Porque é que te contei
essas mentiras todas?

938
00:59:07,431 --> 00:59:08,771
Para te agradar.

939
00:59:12,853 --> 00:59:15,688
Lembras-te da porteira
que te apanhou a sair da minha festa?

940
00:59:15,689 --> 00:59:17,405
Era a minha mãe.

941
00:59:19,527 --> 00:59:21,701
É verdade.
Não dizes nada?

942
00:59:23,197 --> 00:59:24,954
Está bem.

943
00:59:32,540 --> 00:59:34,046
Francis?

944
00:59:34,625 --> 00:59:36,590
Vamos ser avós?

945
00:59:46,721 --> 00:59:48,352
Tudo bem, querido?

946
00:59:48,889 --> 00:59:50,223
Que noite!

947
00:59:50,224 --> 00:59:51,689
Temos muitas coisas para falar...

948
00:59:51,726 --> 00:59:53,274
Se o dizes.

949
00:59:55,146 --> 00:59:57,945
Pai, porque é que
aumentaste o José?

950
01:00:01,986 --> 01:00:04,035
Porque achei que ele merecia.

951
01:00:04,405 --> 01:00:06,489
Depois de tantos anos connosco.

952
01:00:06,490 --> 01:00:07,574
Claro.

953
01:00:07,575 --> 01:00:10,291
E depois vai ser o teu sogro.

954
01:00:10,411 --> 01:00:12,162
Agora é da família.

955
01:00:12,163 --> 01:00:14,670
A verdade
é que soubeste da herança.

956
01:00:15,833 --> 01:00:17,751
Tu sabes que ele se pode ir embora.

957
01:00:17,752 --> 01:00:20,217
Precisas dele mas
tens medo que ele te abandone.

958
01:00:20,254 --> 01:00:22,887
Então, até calha bem
que eu saia com a filha dele.

959
01:00:22,923 --> 01:00:25,598
Assim, tens o José perto
e os seus bons contratos.

960
01:00:26,677 --> 01:00:30,061
Ontem, desempenhaste muito bem
o papel de hipócrita. Bravo.

961
01:00:30,931 --> 01:00:33,439
Francis, que história é esta?

962
01:00:34,518 --> 01:00:36,853
E tu, porque é que aparece agora?

963
01:00:36,854 --> 01:00:41,941
É incrível como nunca me informam
do que se passa nesta casa.

964
01:00:41,942 --> 01:00:43,240
Porquê? Não sei.

965
01:00:43,277 --> 01:00:45,618
Para, mãe, não é altura para isso.

966
01:00:46,280 --> 01:00:48,412
Não, desculpa, mas é complicado.

967
01:00:48,449 --> 01:00:50,539
Não há problema. Estou habituada.

968
01:00:54,121 --> 01:00:55,878
Gostava de ver se fosses tu.

969
01:00:56,374 --> 01:01:00,007
Se não assinássemos o contrato,
tínhamos de fechar a porta.

970
01:01:00,378 --> 01:01:02,545
Há dois anos
que as coisas não estão bem.

971
01:01:02,546 --> 01:01:03,928
Esta é a realidade!

972
01:01:03,964 --> 01:01:09,767
Sim, é verdade. Farei tudo o que
puder para o José não se ir embora.

973
01:01:11,972 --> 01:01:13,187
Eu não sabia.

974
01:01:13,224 --> 01:01:15,064
Como vês, não sabes tudo.

975
01:01:20,231 --> 01:01:21,612
O que é?

976
01:01:21,899 --> 01:01:24,031
Foi por nós que fiz isto.

977
01:01:24,068 --> 01:01:25,408
Não disse nada.

978
01:01:35,162 --> 01:01:38,838
Não podias dar-lhe um estalo
à frente de toda a gente.

979
01:01:41,419 --> 01:01:44,760
A tua filha não nos vai querer
ver mais e está à espera de bebé.

980
01:01:44,922 --> 01:01:47,471
E o Carlos, cada vez mais doente.

981
01:01:49,760 --> 01:01:52,935
Deixamos todos pendurados
se regressarmos a Portugal.

982
01:01:54,181 --> 01:01:56,063
Eu não aguento mais.

983
01:01:56,934 --> 01:01:58,685
Tenho de falar com a minha irmã.

984
01:01:58,686 --> 01:02:01,944
- Que estás a fazer?
- Já não aguento esta história.

985
01:02:10,031 --> 01:02:11,912
Maria, ligas na altura certa,
ia agora ligar-te

986
01:02:11,949 --> 01:02:13,616
por causa da assinatura no banco.

987
01:02:13,617 --> 01:02:16,584
Vou ter contigo agora.

988
01:02:16,620 --> 01:02:17,960
O quê?

989
01:02:18,122 --> 01:02:20,087
Não, Maria.

990
01:02:20,124 --> 01:02:22,715
<i>Não podes ver o Carlos</i>
<i>neste estado.</i>

991
01:02:22,793 --> 01:02:23,793
Porquê?

992
01:02:23,794 --> 01:02:25,176
É contagioso.

993
01:02:25,629 --> 01:02:27,630
Acho que vão pô-lo de quarentena.

994
01:02:27,631 --> 01:02:31,682
<i>Coitado. Está de cama.</i>

995
01:02:31,719 --> 01:02:33,684
Cada vez sofre mais.

996
01:02:35,139 --> 01:02:37,897
Se o visses, Maria.

997
01:02:38,893 --> 01:02:40,566
Estou a vê-lo.

998
01:02:41,312 --> 01:02:43,069
Como é que estás a vê-lo?

999
01:02:58,496 --> 01:03:01,087
Ainda por cima continua a lançar mal.

1000
01:03:08,005 --> 01:03:09,589
Como é que me pudeste mentir?

1001
01:03:09,590 --> 01:03:11,972
Para mais brincar
com a saúde dos outros.

1002
01:03:12,593 --> 01:03:13,676
Ai é pecado?

1003
01:03:13,677 --> 01:03:16,560
E tu pensavas partir
e abandonar-me!

1004
01:03:16,597 --> 01:03:18,515
Porque não disseste nada
da herança?

1005
01:03:18,516 --> 01:03:20,064
Como é que sabes?

1006
01:03:20,101 --> 01:03:21,768
Mas o que é que vocês pensam?

1007
01:03:21,769 --> 01:03:23,567
Toda a gente no bairro sabe.

1008
01:03:23,771 --> 01:03:26,106
As prendas, as obras na casa...

1009
01:03:26,107 --> 01:03:31,992
O teu aumento e o teu fato de patrão?
Se calhar foi o Pai Natal!

1010
01:03:32,697 --> 01:03:35,371
E foi por isso
que te fizeste passar por doente?

1011
01:03:35,950 --> 01:03:38,165
Ninguém quer que vocês partam.

1012
01:03:42,540 --> 01:03:45,172
Muito bons,
muito estúpidos, é isso?

1013
01:03:45,209 --> 01:03:48,759
Anda, Zé,
não temos mais nada a fazer aqui.

1014
01:03:52,967 --> 01:03:54,348
Estás satisfeita?

1015
01:03:57,888 --> 01:03:59,812
Todos sabiam.

1016
01:04:02,643 --> 01:04:05,526
A Paula tinha razão,
deixámo-nos pisar.

1017
01:04:05,646 --> 01:04:08,821
Tudo o que eles querem,
nós fazemos sem nos queixarmos.

1018
01:04:09,984 --> 01:04:13,117
Será que tu deixavas
os teus escravos partir?

1019
01:04:13,654 --> 01:04:16,037
O casal simpático
que nunca diz que não?

1020
01:04:17,825 --> 01:04:20,082
Como fomos estúpidos!

1021
01:04:20,911 --> 01:04:23,502
Somos uns patos, isso é claro.

1022
01:04:23,998 --> 01:04:25,880
Sabes o que me apetece?

1023
01:04:26,667 --> 01:04:30,301
De ir falar com a senhora Reichert
e de lhe dizer umas verdades na cara.

1024
01:04:30,337 --> 01:04:34,388
De pegar no vestido da mãe dela
e fazer panos para limpar os vidros!

1025
01:04:35,259 --> 01:04:37,260
Mas é claro!
É isso que temos de fazer!

1026
01:04:37,261 --> 01:04:38,642
O quê?

1027
01:04:39,013 --> 01:04:41,264
Dar cabo do vestido da Reichert?

1028
01:04:41,265 --> 01:04:42,730
Melhor do que isso.

1029
01:04:44,518 --> 01:04:46,776
Vamos ver quem são os patos.

1030
01:04:49,190 --> 01:04:50,696
Correio.

1031
01:05:00,284 --> 01:05:01,534
Bom dia, meninos.

1032
01:05:01,535 --> 01:05:03,042
Bom dia, Maria.

1033
01:05:03,120 --> 01:05:04,960
Vão chegar atrasados.

1034
01:05:11,379 --> 01:05:13,803
Zé! Vens mesmo em boa hora, podes...

1035
01:05:29,563 --> 01:05:31,398
Bom dia senhor Caillaux.

1036
01:05:31,399 --> 01:05:33,072
Bom dia...

1037
01:05:39,240 --> 01:05:40,579
Onde está a Maria?

1038
01:06:01,262 --> 01:06:02,935
Bom dia, senhora Reichert.

1039
01:06:06,434 --> 01:06:07,815
Já está.

1040
01:06:21,949 --> 01:06:23,873
CASA DA PORTEIRA
FECHADA

1041
01:06:26,871 --> 01:06:31,005
Eu disse-te que não era boa ideia
matar o Carlos!

1042
01:06:37,048 --> 01:06:37,630
Podes desenrascar-me?

1043
01:06:37,631 --> 01:06:39,013
Não!

1044
01:06:40,384 --> 01:06:42,308
É isto é que é bom!

1045
01:06:59,487 --> 01:07:03,907
Espero que este ano
o júri seja completamente imparcial.

1046
01:07:03,908 --> 01:07:07,160
As nossas decisões são
absolutamente transparentes.

1047
01:07:07,161 --> 01:07:09,162
Sim. Claro.

1048
01:07:09,163 --> 01:07:12,046
Não quero influenciar-vos,
mas deixem-me dizer-vos

1049
01:07:12,083 --> 01:07:14,507
que vão ficar
com os olhos arregalados.

1050
01:07:19,423 --> 01:07:20,507
Espantoso.

1051
01:07:20,508 --> 01:07:22,008
Incrível.

1052
01:07:22,009 --> 01:07:23,093
Minhas senhoras!

1053
01:07:23,094 --> 01:07:25,184
Posso oferecer-vos uma sardinha?

1054
01:07:25,429 --> 01:07:26,769
Ou uma cerveja?

1055
01:07:27,598 --> 01:07:29,271
Maria...

1056
01:07:30,184 --> 01:07:32,775
A buganvília! Tem sede!

1057
01:07:33,604 --> 01:07:36,320
Pronto! Já está?

1058
01:07:43,864 --> 01:07:47,540
Esperem, minhas senhoras.
Não se vão embora tão depressa.

1059
01:07:56,544 --> 01:07:59,802
Vou fazer-lhe um chá verde
com salsa. Vai fazer-lhe bem.

1060
01:08:01,966 --> 01:08:05,433
É o meu telemóvel.
Pode atender, senhora Solange?

1061
01:08:05,469 --> 01:08:06,809
Claro.

1062
01:08:08,222 --> 01:08:09,562
Estou?

1063
01:08:09,890 --> 01:08:11,272
Sim.

1064
01:08:11,308 --> 01:08:13,065
Da parte de quem?

1065
01:08:13,978 --> 01:08:16,277
Não desligue.
Vou ver se pode atender.

1066
01:08:16,313 --> 01:08:17,653
É um Miguel.

1067
01:08:19,066 --> 01:08:20,489
Sim, Miguel.

1068
01:08:20,568 --> 01:08:21,991
Estou?

1069
01:08:23,154 --> 01:08:25,369
Já chega de água a correr.

1070
01:08:25,406 --> 01:08:26,871
Rosa?

1071
01:08:26,907 --> 01:08:29,743
Estou farta de te ver passar
os dias metido no duche.

1072
01:08:29,744 --> 01:08:31,244
Não és nenhum peixe!

1073
01:08:31,245 --> 01:08:33,163
Depressões, deixa-me rir.

1074
01:08:33,164 --> 01:08:34,080
Sai!

1075
01:08:34,081 --> 01:08:37,381
Toma, vai fazer a barba,
não gosto do estilo barbudo.

1076
01:08:37,418 --> 01:08:38,668
Deixa-me em paz, Rosa. Sai!

1077
01:08:38,669 --> 01:08:40,968
Vais ser pai, Charles!

1078
01:08:44,592 --> 01:08:47,391
Vou dizer-te uma coisa, meu caro.

1079
01:08:47,428 --> 01:08:52,021
Mexe mas é o rabinho
e vai depressa a esta morada

1080
01:08:52,767 --> 01:08:56,936
porque a tua Paula há uma semana
que dorme em casa do Miguel!

1081
01:08:56,937 --> 01:08:59,445
O quê?! Porra!

1082
01:09:03,110 --> 01:09:06,952
Vamos.
Está uma quiche à nossa espera.

1083
01:09:22,713 --> 01:09:24,470
Abre imbecil!

1084
01:09:25,800 --> 01:09:29,392
Paula! Paula!

1085
01:09:29,887 --> 01:09:31,852
Abre, sei que estás aí!

1086
01:09:32,890 --> 01:09:35,940
Desculpa, Paula.
Fui estúpido!

1087
01:09:35,976 --> 01:09:39,229
Eu quero esse filho.
Abre-me a porta.

1088
01:09:39,230 --> 01:09:41,612
Felizmente que a vizinha morreu.

1089
01:09:43,317 --> 01:09:44,615
És um imbecil.

1090
01:09:44,652 --> 01:09:46,992
Quem é esse tarado
que parece um bezerro?

1091
01:09:47,822 --> 01:09:49,245
É o Charles.

1092
01:09:50,074 --> 01:09:52,915
Finalmente tiveste tempo
para vires buscá-la.

1093
01:09:53,244 --> 01:09:54,834
Onde está a Paula?

1094
01:10:01,919 --> 01:10:04,093
A Romane, a minha noiva.

1095
01:10:07,425 --> 01:10:09,557
Agora estou a fazer figura de parvo.

1096
01:10:11,095 --> 01:10:12,351
Estás...

1097
01:10:22,189 --> 01:10:26,157
Diga-nos que esta não é a parede
de referência do centro comercial?

1098
01:10:26,193 --> 01:10:29,744
Sim, sim, é essa.

1099
01:10:30,281 --> 01:10:33,247
Desculpe, dá-nos licença,
um segundo, José?

1100
01:10:37,204 --> 01:10:38,836
Mas o que é isto, José?

1101
01:10:38,873 --> 01:10:40,874
Será que percebes o problema
em que me estás a meter?

1102
01:10:40,875 --> 01:10:42,757
Este contrato vale milhões.

1103
01:10:43,210 --> 01:10:46,802
Estamos com um atraso louco
e agora fazes uma porcaria destas.

1104
01:10:47,298 --> 01:10:50,765
Há quanto tempo sabe
que vou regressar a Portugal?

1105
01:10:52,636 --> 01:10:55,227
O senhor não me respeitou.

1106
01:10:58,225 --> 01:11:00,149
Esta parede está muito boa.

1107
01:11:03,731 --> 01:11:06,489
- Há algum problema?
- De maneira nenhuma.

1108
01:11:07,651 --> 01:11:09,784
Mais alguma pergunta?

1109
01:11:11,489 --> 01:11:14,830
Fomos particularmente
generosos consigo, Maria.

1110
01:11:15,326 --> 01:11:19,085
Muito poucos patrões se comportam
com a mesma elegância hoje em dia.

1111
01:11:19,246 --> 01:11:20,878
E o que recebemos em troca?

1112
01:11:21,832 --> 01:11:25,341
O repugnante espectáculo do
seu marido nas minhas buganvílias.

1113
01:11:25,669 --> 01:11:30,429
Já para não falar da sua dita prima,
a senhora Culada.

1114
01:11:32,510 --> 01:11:35,434
É a senhora que me fala de elegância?

1115
01:11:36,680 --> 01:11:39,063
Depois de tudo o que fiz neste prédio?

1116
01:11:39,100 --> 01:11:40,856
Depois de todos estes anos?

1117
01:11:45,022 --> 01:11:47,321
Vi nascer os meninos.

1118
01:11:48,234 --> 01:11:51,200
Tratei o senhor ZU
quando esteve doente.

1119
01:11:53,030 --> 01:11:56,872
Tratei das suas plantas no pátio
como se fossem crianças.

1120
01:11:57,868 --> 01:12:01,293
Tratei deste prédio
como se fosse a minha casa.

1121
01:12:02,289 --> 01:12:04,672
Há mais de 30 anos que faço isto.

1122
01:12:04,709 --> 01:12:06,716
E faço com prazer.

1123
01:12:07,712 --> 01:12:11,262
Porque é o meu trabalho
e tenho de o fazer bem.

1124
01:12:12,550 --> 01:12:14,432
Gostava que dissessem:

1125
01:12:14,844 --> 01:12:18,519
"A Maria é uma boa porteira."

1126
01:12:19,140 --> 01:12:21,689
Mas a Maria é.

1127
01:12:23,310 --> 01:12:25,651
Não passo de uma boa porteira.

1128
01:12:25,980 --> 01:12:28,029
Mas para os senhores, no fundo,

1129
01:12:28,065 --> 01:12:29,905
eu ou outra,

1130
01:12:31,152 --> 01:12:32,700
é a mesma coisa.

1131
01:12:33,696 --> 01:12:35,119
Não é?

1132
01:12:39,660 --> 01:12:41,709
Vou-me embora em breve.

1133
01:12:42,830 --> 01:12:47,048
Deixo aqui as minhas recordações,
talvez até mesmo os meus filhos.

1134
01:12:51,088 --> 01:12:52,845
Está aqui, senhora Reichert.

1135
01:12:52,882 --> 01:12:54,758
Terminei o vestido da sua mãe.

1136
01:12:54,759 --> 01:12:56,474
Espero que esteja bem.

1137
01:13:18,532 --> 01:13:21,874
O Pedro detestava estas calças,
lembras-te?

1138
01:13:22,370 --> 01:13:25,169
Guarda-as, podem servir ao bebé.

1139
01:13:25,539 --> 01:13:28,339
O bebé, nem sequer nos vai reconhecer.

1140
01:13:28,376 --> 01:13:30,341
Porque vamos estar muito longe.

1141
01:13:31,003 --> 01:13:34,172
A quem vai chamar avó
será à senhora Caillaux.

1142
01:13:34,173 --> 01:13:36,722
Vá lá, estamos a duas horas de avião.

1143
01:13:37,134 --> 01:13:39,809
Mas não vou cá estar
quando ele estiver doente.

1144
01:13:40,304 --> 01:13:42,686
Quando for preciso
ir buscá-lo à creche.

1145
01:13:42,723 --> 01:13:44,522
Porque vou estar muito longe.

1146
01:13:45,393 --> 01:13:50,194
Vais estar longe destes egoístas!
Em breve estarás em casa.

1147
01:13:51,482 --> 01:13:56,158
O que vamos fazer lá os dois,
sozinhos, naquela grande casa?

1148
01:13:56,320 --> 01:13:57,993
Vamos viver.

1149
01:13:58,322 --> 01:14:00,198
A Paula é que tem razão,

1150
01:14:00,199 --> 01:14:03,207
nunca aproveitámos a vida,
só trabalhámos.

1151
01:14:04,078 --> 01:14:06,127
Se calhar é disso que gostamos.

1152
01:14:12,837 --> 01:14:14,719
Tu não queres ir-te embora?

1153
01:14:16,006 --> 01:14:17,513
É a nossa casa.

1154
01:14:18,968 --> 01:14:20,474
Sim, eu sei.

1155
01:14:23,931 --> 01:14:26,188
Se tu não vieres, eu vou.

1156
01:14:33,607 --> 01:14:35,781
Toda a família me abandona.

1157
01:14:38,779 --> 01:14:40,619
Vou-me embora sozinho!

1158
01:15:13,481 --> 01:15:14,695
- Bolas.
- O que foi?

1159
01:15:14,732 --> 01:15:16,030
Não sei.

1160
01:15:16,067 --> 01:15:17,448
Estou a esforçar-me muito.

1161
01:15:17,485 --> 01:15:20,326
Não duvido.
Estás a ir muito bem no português.

1162
01:15:24,492 --> 01:15:26,332
Não conhecia este lugar.

1163
01:15:26,702 --> 01:15:28,751
Foi a Rosa que me trouxe um dia.

1164
01:15:29,163 --> 01:15:31,128
Afinal, sou mais português do que tu.

1165
01:15:31,165 --> 01:15:32,630
Claro que sim.

1166
01:15:44,345 --> 01:15:46,352
Estás disposto a quê por nós?

1167
01:15:49,850 --> 01:15:51,232
A muito.

1168
01:17:03,507 --> 01:17:07,141
Tio, viu o pai?
Há horas que o procuro por todo o lado!

1169
01:17:07,178 --> 01:17:08,225
Mas o que se passa?

1170
01:17:08,262 --> 01:17:10,936
Ele discutiu com a mãe e saiu de casa.
Não sabemos para onde.

1171
01:17:10,973 --> 01:17:12,813
<i>O José desapareceu!</i>

1172
01:17:14,143 --> 01:17:15,608
Mas o que se passa Rosa?

1173
01:17:15,644 --> 01:17:17,568
Foi o José que desapareceu!

1174
01:17:17,605 --> 01:17:18,438
O quê?

1175
01:17:18,439 --> 01:17:20,780
Vá Francis! Acção. Reacção.

1176
01:17:42,880 --> 01:17:44,464
Boa noite Maria.

1177
01:17:44,465 --> 01:17:45,846
Senhora Caillaux...

1178
01:17:49,387 --> 01:17:52,520
Desculpa, Maria. Desculpa...

1179
01:17:58,145 --> 01:18:00,361
Tio, tem cuidado.

1180
01:18:14,995 --> 01:18:16,127
Não...

1181
01:18:16,163 --> 01:18:18,337
Ao José!

1182
01:18:18,582 --> 01:18:19,964
Já sei.

1183
01:18:45,693 --> 01:18:47,533
O que fazemos?

1184
01:19:16,140 --> 01:19:18,439
Não vou fazer isto a vida toda.

1185
01:19:18,476 --> 01:19:20,149
Espero que não.

1186
01:19:40,331 --> 01:19:42,171
Tu é que tinhas razão.

1187
01:19:42,583 --> 01:19:44,548
Somos portuguesas.

1188
01:19:44,752 --> 01:19:47,718
Seguimos os nossos maridos
até ao túmulo.

1189
01:19:49,548 --> 01:19:55,226
Deixaram Portugal juntos,
vão deixar a França juntos.

1190
01:19:56,680 --> 01:19:58,938
Queres mesmo deixar isto tudo, José?

1191
01:20:00,851 --> 01:20:05,736
Fizeste casas toda a tua vida,
mas família só tens uma.

1192
01:20:41,225 --> 01:20:44,525
NOTÁRIO

1193
01:21:05,916 --> 01:21:07,631
Estamos atrasados.

1194
01:21:12,882 --> 01:21:14,597
Estive a pensar.

1195
01:21:15,176 --> 01:21:16,932
Eu também.

1196
01:21:17,553 --> 01:21:19,435
- Fico contigo.
- Vou contigo.

1197
01:21:29,273 --> 01:21:33,115
SEIS MESES DEPOIS

1198
01:23:10,458 --> 01:23:12,131
Apesar de tudo...

1199
01:23:14,920 --> 01:23:16,635
Não se arrependem?

1200
01:23:23,471 --> 01:23:26,687
Olha para a tua irmã,
ela foi feita para isto, nós não.

1201
01:23:27,808 --> 01:23:30,441
Estou tão contente por vos ver.

1202
01:23:30,478 --> 01:23:31,525
Fizeram boa viagem?

1203
01:23:31,562 --> 01:23:32,902
Fizemos.

1204
01:23:33,314 --> 01:23:35,071
Bom dia.

1205
01:23:36,275 --> 01:23:37,698
Olha para isto.

1206
01:23:37,735 --> 01:23:39,367
Como está o bebé?

1207
01:23:39,403 --> 01:23:40,743
Está bom.

1208
01:24:09,141 --> 01:24:14,902
aos meus pais

1209
01:24:23,614 --> 01:24:25,705
Vamos, estão a chegar.

1210
01:25:38,314 --> 01:25:42,948
ARGUMENTO

1211
01:25:48,115 --> 01:25:51,165
PRODUÇÃO

1212
01:25:51,202 --> 01:25:54,460
Tira o equipamento do Pauleta,
não o mereces. Despe isso.

1213
01:25:56,374 --> 01:25:58,255
Bom dia.

1214
01:26:00,628 --> 01:26:02,051
De quem é a bola?

1215
01:26:06,884 --> 01:26:09,058
Bom jogo!

1216
01:26:09,970 --> 01:26:12,436
É isto é que é bom!

1217
01:26:12,473 --> 01:26:15,564
REALIZAÇÃO

1218
01:26:20,481 --> 01:26:22,947
Quem é que ficou a tomar conta
da casa esta semana?

1219
01:26:23,984 --> 01:26:25,491
Bom dia...

1220
01:26:27,863 --> 01:26:29,370
Obrigada.

1221
01:26:31,992 --> 01:26:34,744
Ainda não percebeste?
Não gosto de futebol.

1222
01:26:34,745 --> 01:26:36,544
Não gostas de futebol.

1223
01:26:37,498 --> 01:26:38,671
Não há um único
português no mundo

1224
01:26:38,708 --> 01:26:39,630
que não goste de futebol

1225
01:26:39,667 --> 01:26:41,716
e tinha logo de ser
o meu filho.

1226
01:26:41,752 --> 01:26:43,384
"Os Dois Bacalhaus"

1227
01:26:52,680 --> 01:26:53,853
Eles nunca vão mudar!

1228
01:26:53,889 --> 01:26:55,229
Não.

1229
01:26:58,019 --> 01:27:03,946
<i>Ripadas por:</i>
n0Te

1230
01:28:47,294 --> 01:28:53,222
<b>TRADUÇÃO E LEGENDAS
LUÍS ZANGUINETO

1231
01:30:36,904 --> 01:30:40,037
<b>FIM

