1
00:00:59,894 --> 00:01:01,588
Celeste.

2
00:01:09,804 --> 00:01:12,799
Acorda, querida. Vá lá…
Acorda, meu amor.

3
00:01:17,344 --> 00:01:19,798
Fica quieta, está bem?
— Mãe, o que se passa?

4
00:01:19,881 --> 00:01:23,177
Preciso que fiques aqui.
Não faças barulho, está bem?

5
00:01:25,887 --> 00:01:27,876
Não saias, aconteça o que acontecer.

6
00:01:39,534 --> 00:01:42,562
Que raio…?

7
00:01:48,042 --> 00:01:50,137
Sem sinal nenhum…

8
00:02:53,741 --> 00:02:55,359
Não te preocupes.

9
00:02:55,442 --> 00:02:58,063
Ele vai ter o que merece.

10
00:02:58,146 --> 00:02:59,539
Confia em mim.

11
00:03:32,947 --> 00:03:36,810
Aposto que gostavas de ser como eu…
e ter coragem para puxar o gatilho.

12
00:03:38,953 --> 00:03:40,814
Anda.

13
00:03:47,862 --> 00:03:51,116
Mãe?

14
00:03:51,199 --> 00:03:53,918
Mãe?

15
00:03:54,001 --> 00:03:56,955
Mãe, acorda…

16
00:03:57,038 --> 00:03:59,967
Mãe, acorda…

17
00:04:03,845 --> 00:04:05,772
Mãe…

18
00:04:07,882 --> 00:04:12,046
Desculpa… não consegui
salvá‑la. Acorda…

19
00:06:07,268 --> 00:06:08,653
Ele é tão lento.

20
00:06:08,736 --> 00:06:12,199
Já te ouvi da primeira vez.

21
00:06:24,151 --> 00:06:25,870
Olá. Tom Cartwright.

22
00:06:25,953 --> 00:06:27,839
Vim para o jogo Flamme O’ Frites.

23
00:06:27,922 --> 00:06:31,109
Ah, sim, sr. Cartwright.
Estávamos à sua espera.

24
00:06:31,192 --> 00:06:32,610
Parabéns.

25
00:06:32,693 --> 00:06:35,814
Comprámos 50 pacotes dessas batatas,

26
00:06:35,897 --> 00:06:38,683
ligámos para o número e ouvimos
sempre a mesma mensagem:

27
00:06:38,766 --> 00:06:40,685
“Não ganhou desta vez,
mas continue a jogar.”

28
00:06:40,768 --> 00:06:42,987
Eu só comprei um.

29
00:06:43,070 --> 00:06:44,656
Acho que tive sorte.

30
00:06:44,739 --> 00:06:46,124
Parece que sim.

31
00:06:46,207 --> 00:06:49,127
Tem a suite 1316,
sr. deputado.

32
00:06:49,210 --> 00:06:50,261
Perfeito.

33
00:06:50,344 --> 00:06:52,997
A piscina fecha a que horas?

34
00:06:53,080 --> 00:06:55,399
Está aberta 24 horas, senhor.
Maravilha.

35
00:06:55,482 --> 00:06:58,845
Cem voltas por dia e nunca vejo o médico.

36
00:07:02,323 --> 00:07:05,743
Estou a ver a dobrar.

37
00:07:05,826 --> 00:07:09,514
Billy Gray. Vencedor do concurso.
Check‑in.

38
00:07:09,597 --> 00:07:12,617
E o melhor quarto, não é, chefe?

39
00:07:12,700 --> 00:07:15,687
Claro, sr. Gray.
Só o melhor para si.

40
00:07:15,770 --> 00:07:17,789
Celeste, tens a minha mala?

41
00:07:17,872 --> 00:07:19,891
Tenho, sim. Sabes como os ricos
ficam mais ricos?

42
00:07:19,974 --> 00:07:22,427
Investindo cedo.

43
00:07:22,510 --> 00:07:24,329
Confio em ti. Saúde.

44
00:07:24,412 --> 00:07:25,997
Estamos a divertir‑nos?

45
00:07:26,080 --> 00:07:32,470
Ficou na suite 1323,
sr. Gray.

46
00:07:32,553 --> 00:07:34,882
Ótimo.

47
00:07:36,991 --> 00:07:40,511
O elevador é por aqui?
— Correto, sr. Gray.

48
00:07:40,594 --> 00:07:42,213
Bem‑vindo, dr. Stevens.
— Obrigado.

49
00:07:42,296 --> 00:07:44,549
Uma pergunta rápida, se não se importar.

50
00:07:44,632 --> 00:07:48,586
Tenho uma dor surda no lado
direito há duas semanas.

51
00:07:48,669 --> 00:07:50,655
Alguma ideia do que pode ser?

52
00:07:50,738 --> 00:07:52,156
Assim de repente…

53
00:07:52,239 --> 00:07:54,259
se não for aguda ou a arder,

54
00:07:54,342 --> 00:07:57,362
deve ser um músculo puxado.
Use uma compressa quente.

55
00:07:57,445 --> 00:07:58,796
Não, não, obrigado.

56
00:07:58,879 --> 00:08:00,665
Está entusiasmado com o jogo, doutor.

57
00:08:00,748 --> 00:08:04,836
Um prémio impressionante
de 20 milhões de dólares.

58
00:08:04,919 --> 00:08:07,739
Já ganhei dinheiro na vida, admito,

59
00:08:07,822 --> 00:08:10,742
mas isto é outro campeonato.

60
00:08:10,825 --> 00:08:13,478
Gostava disso, não gostava?

61
00:08:13,561 --> 00:08:17,849
Não, obrigado. Que parte do
“não, obrigado” não percebe?

62
00:08:17,932 --> 00:08:18,983
Dante.

63
00:08:19,066 --> 00:08:21,486
Desculpe. Desculpe.

64
00:08:21,569 --> 00:08:22,854
Pois…

65
00:08:22,937 --> 00:08:24,222
Estamos a torcer por si,
dr. Stevens.

66
00:08:24,305 --> 00:08:27,725
Ficou na suite 1303. Obrigado.

67
00:08:27,808 --> 00:08:32,764
O elevador é por aqui?
— Em frente e à direita.

68
00:08:32,847 --> 00:08:34,365
Olá.

69
00:08:34,448 --> 00:08:36,401
Boa noite, detetive Quinn,

70
00:08:36,484 --> 00:08:38,736
e bem‑vindo ao Le Deux Sirènes.

71
00:08:38,819 --> 00:08:41,906
É bom estar aqui. Precisava
desta maldita pausa.

72
00:08:41,989 --> 00:08:45,576
Posso perguntar que tipo de detetive é?

73
00:08:45,659 --> 00:08:47,412
Roubos e homicídios.

74
00:08:47,495 --> 00:08:49,414
Deve ser emocionante.

75
00:08:49,497 --> 00:08:51,149
Tem os seus momentos.

76
00:08:51,232 --> 00:08:56,854
Suite 1312.

77
00:08:56,937 --> 00:08:59,557
E boa sorte, detetive.

78
00:08:59,640 --> 00:09:01,235
Obrigado.

79
00:09:14,388 --> 00:09:15,606
Olá.

80
00:09:15,689 --> 00:09:18,142
Miss Deveraux, bem‑vinda.

81
00:09:18,225 --> 00:09:22,213
Tem a suite 1309, Miss Deveraux.

82
00:09:22,296 --> 00:09:25,350
Mmm… número 13. Gosto.

83
00:09:25,433 --> 00:09:26,651
Também nós esperamos que ganhe.

84
00:09:26,734 --> 00:09:28,653
Eu também.

85
00:09:28,736 --> 00:09:30,321
E não é segredo.

86
00:09:30,404 --> 00:09:31,990
E Deus sabe que merece.

87
00:09:32,073 --> 00:09:34,726
E Deus sabe que merece.

88
00:09:34,809 --> 00:09:38,997
A receção de boas‑vindas
começa em cinco minutos
no bar do átrio.

89
00:09:39,080 --> 00:09:42,100
Gémeos. Engraçado.

90
00:09:42,183 --> 00:09:45,045
Obrigado, rapazes.

91
00:10:00,968 --> 00:10:04,731
Adoro este trabalho.

92
00:10:11,580 --> 00:10:13,664
Consultor financeiro.

93
00:10:13,747 --> 00:10:16,567
Gosto de ver as pessoas a enriquecer.

94
00:10:16,650 --> 00:10:20,838
Isso diz muito sobre um homem,
não achas? Tenho orgulho nisso.

95
00:10:20,921 --> 00:10:22,474
Obrigado. Excelente.

96
00:10:22,557 --> 00:10:24,409
Aquele tipo está em todo o lado.

97
00:10:24,492 --> 00:10:27,912
Enfim, encontro os investimentos
certos para pessoas decentes

98
00:10:27,995 --> 00:10:30,882
e vejo o dinheiro delas crescer.

99
00:10:30,965 --> 00:10:32,550
Muito satisfatório.

100
00:10:32,633 --> 00:10:35,086
Basicamente, faço sonhos acontecer.

101
00:10:35,169 --> 00:10:37,055
Mesmo? Eu também.

102
00:10:37,138 --> 00:10:39,624
É? O que fazes, Aurora?

103
00:10:39,707 --> 00:10:44,629
Acompanhante de luxo, Billy.

104
00:10:44,712 --> 00:10:46,498
Tu vendes para viver.

105
00:10:46,581 --> 00:10:48,399
Eu fodo para viver.

106
00:10:48,482 --> 00:10:53,738
Bem… se um de nós ganhar isto,
talvez possamos fazer negócios.

107
00:10:53,821 --> 00:10:57,476
Os meus serviços não são baratos.

108
00:10:57,559 --> 00:10:59,043
Os meus também não.

109
00:10:59,126 --> 00:11:02,246
Já ouvi de tudo. Parece‑me justo.
Que escândalo.

110
00:11:02,329 --> 00:11:03,714
Ah… aí estão eles.

111
00:11:03,797 --> 00:11:05,083
Os outros dois jogadores sortudos

112
00:11:05,166 --> 00:11:08,454
que se juntam a nós
neste jogo “winner takes all”.

113
00:11:08,537 --> 00:11:11,557
Olá.
Detetive Michael Quinn.

114
00:11:11,640 --> 00:11:13,724
Este é o Dr… hum… Cirurgião.

115
00:11:13,807 --> 00:11:15,193
Dr. Scott Stevens.

116
00:11:15,276 --> 00:11:16,761
Desculpe. Cirurgião.

117
00:11:16,844 --> 00:11:18,763
E claro, o senador do Alabama.

118
00:11:18,846 --> 00:11:21,132
Congressista Tom Cartwright.
E vocês são?

119
00:11:21,215 --> 00:11:23,267
Billy Gray.
Vendedor extraordinário.

120
00:11:23,350 --> 00:11:26,915
Aurora Deveraux.
Acompanhante extraordinária.

121
00:11:36,330 --> 00:11:37,915
Sejam bem-vindos.

122
00:11:37,998 --> 00:11:39,684
Bom fato.

123
00:11:39,767 --> 00:11:45,089
Obrigado. Muito bem —
Aproximem‑se, pessoal. Não mordo.

124
00:11:45,172 --> 00:11:48,392
Em nome da Flamme O’ Frites
e da nossa nova batata picante,

125
00:11:48,475 --> 00:11:50,027
a Jalapeño Hell Popper,

126
00:11:50,110 --> 00:11:53,231
que vos vai incendiar a boca
como um relâmpago,

127
00:11:53,314 --> 00:11:56,000
quero felicitar‑vos por comprarem
os sacos premiados

128
00:11:56,083 --> 00:11:58,169
que vos deram a hipótese de jogar poker.

129
00:11:58,252 --> 00:12:00,972
E saírem do fabuloso Le Deux Sirènes

130
00:12:01,055 --> 00:12:03,274
com cinco anos de Hell Poppers

131
00:12:03,357 --> 00:12:05,676
e 20 milhões de dólares.

132
00:12:05,759 --> 00:12:10,582
Grande discurso…
mas uma pergunta, Sr…

133
00:12:10,665 --> 00:12:12,350
Oh… raios. Jesus.

134
00:12:12,433 --> 00:12:14,652
Estava tão focado
a promover o patrocinador

135
00:12:14,735 --> 00:12:16,320
que me esqueci de me apresentar.

136
00:12:16,403 --> 00:12:19,824
Samuel Nicholas.
O vosso anfitrião e dealer.

137
00:12:19,907 --> 00:12:22,260
Samuel…
a tua cara não me é estranha.

138
00:12:22,343 --> 00:12:24,929
Já te prendi alguma vez?

139
00:12:25,012 --> 00:12:27,265
Não sei.
A representação foi o meu primeiro amor.

140
00:12:27,348 --> 00:12:29,535
Costumo ser o tipo que morre
no episódio dois.

141
00:12:29,618 --> 00:12:31,537
Fiz anúncios de desodorizante
e spots de Ozempic.

142
00:12:31,620 --> 00:12:34,839
Vendi tudo, desde creme
para hemorróidas a sumos.

143
00:12:34,922 --> 00:12:36,407
Talvez te lembres deste.

144
00:12:36,490 --> 00:12:41,379
Herpes sazonal a chatear?
Experimenta este comprimido milagroso.

145
00:12:41,462 --> 00:12:43,080
Ator de terceira linha…
foi assim que a Variety me definiu.

146
00:12:43,163 --> 00:12:44,982
Que bela descrição.

147
00:12:45,065 --> 00:12:47,519
Uns são Brad Pitt.
Os outros apresentam poker.

148
00:12:47,602 --> 00:12:51,765
Não me queixo.
Já é bom ter trabalho.

149
00:12:54,008 --> 00:12:56,394
Dizia, Sr…

150
00:12:56,477 --> 00:12:59,864
Dr. Stevens.

151
00:12:59,947 --> 00:13:02,133
Certo. Vamos jogar Texas Hold ’Em, não é?

152
00:13:02,216 --> 00:13:05,236
Exato, Doutor.
Vou explicar as regras.

153
00:13:05,319 --> 00:13:07,805
Três rondas e depois uma hora de comida.

154
00:13:07,888 --> 00:13:11,276
Belos Hell Poppers, aposto.
Oh, sim!

155
00:13:11,359 --> 00:13:16,544
Como uma bela explosão de dor
nas papilas gustativas!

156
00:13:16,627 --> 00:13:18,680
Desculpe, Sr. Gray.
Obrigam-me a dizer isto. Percebe.

157
00:13:18,763 --> 00:13:20,751
Pena não podermos trazer convidados.
Só curiosidade.

158
00:13:20,834 --> 00:13:22,320
Decisão do patrocinador.
Disse que distraía.

159
00:13:22,403 --> 00:13:25,056
Têm a oportunidade de ganhar algo
que vos pode mudar a vida.

160
00:13:25,139 --> 00:13:26,658
E é o formato mais emocionante,

161
00:13:26,741 --> 00:13:29,827
por isso, apesar de ser televisivo,
não há público ao vivo.

162
00:13:29,910 --> 00:13:32,396
Nem convidados permitidos.

163
00:13:32,479 --> 00:13:36,367
Bom, quero desejar
a cada um de vocês…

164
00:13:36,450 --> 00:13:37,536
♪ Bonne chance. ♪

165
00:13:37,619 --> 00:13:40,071
Obrigado.
Seja lá o que isso for.

166
00:13:40,154 --> 00:13:42,807
Enfim, tenho de ir.
Audição por Zoom para ♪Red Bloods♪.

167
00:13:42,890 --> 00:13:45,810
Não é grande série, nem adoro o
protagonista, mas é trabalho de network

168
00:13:45,893 --> 00:13:48,614
e estou tão perto
do seguro de saúde do sindicato.

169
00:13:48,697 --> 00:13:49,780
Tenho de tentar.

170
00:13:49,863 --> 00:13:51,849
Eu até gosto dessa série.

171
00:13:51,932 --> 00:13:55,554
A sério?
Preocupa-me, Doutor.

172
00:13:55,637 --> 00:13:59,123
Bom… os vossos cartões dourados
dão acesso ao elevador

173
00:13:59,206 --> 00:14:02,326
para a Sala Cordova,
a nossa suite privada de jogo.

174
00:14:02,409 --> 00:14:04,730
O primeiro jogo começa às 20h em ponto.

175
00:14:04,813 --> 00:14:08,833
Não se atrasem.

176
00:14:08,916 --> 00:14:11,645
Sabiam que isto era televisivo?

177
00:14:44,985 --> 00:14:47,405
Ei.

178
00:14:47,488 --> 00:14:48,406
O quê?

179
00:14:48,489 --> 00:14:52,285
O que está a dizer?
A minha mulher está…

180
00:14:54,662 --> 00:14:56,823
Não… não.

181
00:14:59,066 --> 00:15:02,153
E a minha enteada?
Ela está bem?

182
00:15:02,236 --> 00:15:04,556
Graças a Deus… graças a Deus.

183
00:15:04,639 --> 00:15:10,127
Sou duro com o crime
porque perdi a minha mulher
para um criminoso violento.

184
00:15:10,210 --> 00:15:13,640
Um voto em Tom Cartwright
é um voto pela justiça.

185
00:15:19,486 --> 00:15:22,039
Arranja-me trunfos
sobre qualquer um deles.

186
00:15:22,122 --> 00:15:25,843
Preciso de vantagem.
Algo que possa usar na mesa.

187
00:15:25,926 --> 00:15:29,013
Talvez os deixe desestabilizados.

188
00:15:29,096 --> 00:15:30,791
Liga-me de volta.

189
00:15:36,704 --> 00:15:39,357
Ali está o tipo.
Vamos atrás dele.

190
00:15:39,440 --> 00:15:42,960
Parado! Polícia de Chicago!
Quieto, idiota.

191
00:15:43,043 --> 00:15:45,930
Larga o saco.

192
00:15:46,013 --> 00:15:47,766
Vá, abre isso.

193
00:15:47,849 --> 00:15:50,544
Abre o saco, já!

194
00:16:15,476 --> 00:16:16,904
Meu Deus…

195
00:16:30,390 --> 00:16:32,485
Meu Deus…

196
00:16:49,476 --> 00:16:51,262
És o maior, Billy.

197
00:16:51,345 --> 00:16:55,166
E eles são todos uns amadores.

198
00:16:55,249 --> 00:16:56,435
Olá, olá.

199
00:16:56,518 --> 00:16:58,102
Ainda bem que conseguiste vir,

200
00:16:58,185 --> 00:17:02,106
e espero que estejas pronto
para começar a ganhar a sério.

201
00:17:02,189 --> 00:17:06,177
O negócio de que falámos
ainda está de pé, mas não por muito.

202
00:17:06,260 --> 00:17:10,091
Tenho clientes a querer entrar nisto.

203
00:17:34,354 --> 00:17:37,151
Cristo… estou a ferver.

204
00:17:44,999 --> 00:17:47,560
Isto vai ser divertido.

205
00:18:44,491 --> 00:18:46,845
Ok.

206
00:18:46,928 --> 00:18:50,114
Oh, sim.

207
00:18:50,197 --> 00:18:52,226
Muito bem.

208
00:19:06,213 --> 00:19:08,142
Vamos a isto, rapazes.

209
00:19:13,821 --> 00:19:15,648
Olá, rapazes.

210
00:19:27,035 --> 00:19:28,687
É o que eu acho.

211
00:19:28,770 --> 00:19:29,688
Ah!

212
00:19:29,771 --> 00:19:32,289
Assim mesmo.

213
00:19:32,372 --> 00:19:37,429
Tentem não suar tanto.
Fica mal na câmara.

214
00:19:37,512 --> 00:19:39,363
Sinto-me um bocado exposto.

215
00:19:39,446 --> 00:19:42,166
Há muito mais câmaras do que eu pensava.

216
00:19:42,249 --> 00:19:45,604
Eu sei que nos inscrevemos,
mas isto não está estranho?

217
00:19:45,687 --> 00:19:49,239
Um bocadinho de exposição faz bem.

218
00:19:49,322 --> 00:19:51,776
O teu hálito cheira mal.
Obrigado, pequenito.

219
00:19:51,859 --> 00:19:54,079
E se tivermos de coçar o nariz ou assim?

220
00:19:54,162 --> 00:19:56,881
Tentem evitar. Usem isto.

221
00:19:56,964 --> 00:19:58,617
Bem-vindos ao meu mundo.

222
00:19:58,700 --> 00:20:01,486
Se estás assim tão nervoso,
talvez devas desistir.

223
00:20:01,569 --> 00:20:04,254
Pois é, Doutor, pode sair quando quiser.

224
00:20:04,337 --> 00:20:05,824
Sim, não vai acontecer.
Está bem?

225
00:20:05,907 --> 00:20:08,258
Boa tentativa, rapazes, mas também
vim aqui para ganhar a sério.

226
00:20:08,341 --> 00:20:10,160
Posso dizer “a sério”?
Vou dizer.

227
00:20:10,243 --> 00:20:12,664
Adoro isto.

228
00:20:12,747 --> 00:20:14,331
Uau.

229
00:20:14,414 --> 00:20:18,135
Whoa…
Ok.

230
00:20:18,218 --> 00:20:19,980
Muito bem.

231
00:20:28,328 --> 00:20:30,949
Minhas senhoras e meus senhores,

232
00:20:31,032 --> 00:20:34,119
permitam-me apresentar

233
00:20:34,202 --> 00:20:39,758
um homem que, na verdade,
dispensa apresentações.

234
00:20:39,841 --> 00:20:43,795
Natural do grande Norte

235
00:20:43,878 --> 00:20:50,702
e agora residente no quente e húmido Sul,

236
00:20:50,785 --> 00:20:52,971
o nosso anfitrião...

237
00:20:53,054 --> 00:20:56,508
Samuel Nicholas!

238
00:20:56,591 --> 00:21:03,313
Bem-vindos ao
Flamme O’ Frites Jalapeño
Hell Poppers Poker Challenge!

239
00:21:03,396 --> 00:21:05,750
Estamos em direto
em popperspoker.com,

240
00:21:05,833 --> 00:21:08,620
onde podem acompanhar
e comentar em tempo real

241
00:21:08,703 --> 00:21:10,655
e torcer pelo vosso jogador favorito.

242
00:21:10,738 --> 00:21:13,892
E já que falamos de jogadores,
vamos conhecê-los.

243
00:21:13,975 --> 00:21:15,894
Alguns já devem conhecer

244
00:21:15,977 --> 00:21:18,963
o congressista de três mandatos
do grande estado do Alabama,

245
00:21:19,046 --> 00:21:20,465
Tom Cartright.

246
00:21:20,548 --> 00:21:22,967
Jogo por todos os meus eleitores.

247
00:21:23,050 --> 00:21:24,703
Que querido.

248
00:21:24,786 --> 00:21:29,339
A seguir, o conceituado cirurgião
Dr. Scott Stevens, solteirão convicto.

249
00:21:29,422 --> 00:21:33,478
E quem não quereria casar com um
homem que jurou fazer o trabalho de Deus?

250
00:21:33,561 --> 00:21:35,680
Não quer filhos?
— Não. Nunca.

251
00:21:35,763 --> 00:21:39,184
Deixem um comentário no chat
se quiserem a atenção do doutor.

252
00:21:39,267 --> 00:21:40,885
Por favor, não façam isso.

253
00:21:40,968 --> 00:21:44,354
E vindo diretamente do “central casting”,
temos o Detetive Michael Quinn.

254
00:21:44,437 --> 00:21:47,357
Veterano de 15 anos
da Polícia de Chicago,

255
00:21:47,440 --> 00:21:51,029
foi Detetive do Ano três anos seguidos.

256
00:21:51,112 --> 00:21:52,697
Quatro. Na verdade, quatro.

257
00:21:52,780 --> 00:21:56,034
Se algum dia for brutalmente atacado
por um psicopata qualquer,

258
00:21:56,117 --> 00:21:59,403
rezo para que seja
Michael Quinn a apanhar o caso.

259
00:21:59,486 --> 00:22:01,506
É só ligar-me.
Vou ligar.

260
00:22:01,589 --> 00:22:06,243
♪ Mesdames et messieurs, ♪
é um prazer apresentar-vos

261
00:22:06,326 --> 00:22:07,879
este belo cavalheiro…

262
00:22:07,962 --> 00:22:11,415
Sr. Billy Gray —
O homem que vendia gelo no deserto.

263
00:22:11,498 --> 00:22:14,486
Dizem que é um dos cérebros
financeiros mais afiados do país.

264
00:22:14,569 --> 00:22:17,287
Samuel, por favor.
Já me estás a envergonhar.

265
00:22:17,370 --> 00:22:19,491
Vejam-no — humilde como tudo.

266
00:22:19,574 --> 00:22:22,627
E aquele cabelo.
Inacreditável.

267
00:22:22,710 --> 00:22:26,464
E agora, a nossa única
concorrente da noite…

268
00:22:26,547 --> 00:22:28,666
A Sra. Aurora Deveraux.
Olá.

269
00:22:28,749 --> 00:22:30,435
Uma mulher que passou anos
a levantar quem precisa...

270
00:22:30,518 --> 00:22:34,038
...e a garantir que a justiça
chega finalmente a quem fugiu dela.

271
00:22:34,121 --> 00:22:38,143
Justiça atrasada, mas certeira.

272
00:22:38,226 --> 00:22:39,911
Quem escreveu isto?

273
00:22:39,994 --> 00:22:42,013
Nada mau, pois não?
Gosto bastante.

274
00:22:42,096 --> 00:22:46,651
Todos começam com dez mil em fichas...

275
00:22:46,734 --> 00:22:48,820
...e quem aguentar até ao fim

276
00:22:48,903 --> 00:22:52,967
leva vinte milhões.
Dinheiro a sério.

277
00:22:57,078 --> 00:22:58,062
Uau.

278
00:22:58,145 --> 00:22:59,931
Mantemos tudo no frio, como deve ser...

279
00:23:00,014 --> 00:23:04,002
para estar gelado quando o
enfiares nessa mala gigante.

280
00:23:04,085 --> 00:23:08,239
Uma salva de palmas para as
Flamette Dancers da Flamme O’ Frites!

281
00:23:08,322 --> 00:23:10,441
...Sim!
— Bravo!

282
00:23:10,524 --> 00:23:11,976
Lindíssimas.

283
00:23:12,059 --> 00:23:13,978
Obrigado, meninas — trabalho divino.

284
00:23:14,061 --> 00:23:16,514
Muito bem.
Vamos avançar.

285
00:23:16,597 --> 00:23:20,894
Vamos jogar poker.

286
00:23:24,572 --> 00:23:25,890
Oito de ouros.

287
00:23:25,973 --> 00:23:26,991
Dama de copas.

288
00:23:27,074 --> 00:23:28,325
Dez de paus.

289
00:23:28,408 --> 00:23:30,929
Gosto disto.
Estou dentro.

290
00:23:31,012 --> 00:23:32,831
Apostas finais.
Apostas finais.

291
00:23:32,914 --> 00:23:34,899
...Estou dentro.
— Sobe, deputado?

292
00:23:34,982 --> 00:23:37,602
Duzentos.
Direto do futuro presidente.

293
00:23:37,685 --> 00:23:41,139
Gosto dessa ambição.

294
00:23:41,222 --> 00:23:42,974
Igualo.

295
00:23:43,057 --> 00:23:44,341
Pago.

296
00:23:44,424 --> 00:23:46,010
Duzentos da Anjo de Singapura.

297
00:23:46,093 --> 00:23:51,683
Nasci em Oak Brook.
“Singapura” soa melhor.

298
00:23:51,766 --> 00:23:54,419
Talvez comas menos.
Não te favorece.

299
00:23:54,502 --> 00:23:57,589
Dante — sai. Vá.
Calma.

300
00:23:57,672 --> 00:23:58,790
Gosta de ti.

301
00:23:58,873 --> 00:24:02,536
Próxima ronda.
Vamos andando.

302
00:24:11,218 --> 00:24:13,271
Fogo.

303
00:24:13,354 --> 00:24:14,973
Podemos mandar uns palavrões, não?

304
00:24:15,056 --> 00:24:17,075
Preferíamos que evitassem.

305
00:24:17,158 --> 00:24:21,546
Um grande obrigado ao nosso patrocinador,
os Flamme O’ Frites Jalapeno Hell Popper.

306
00:24:21,629 --> 00:24:24,282
Estes Flamme O’ Frites até batem bem.

307
00:24:24,365 --> 00:24:26,718
Pago 500.

308
00:24:26,801 --> 00:24:28,820
E subo mais mil.

309
00:24:28,903 --> 00:24:31,532
O Billy Boy vem aí com tudo.

310
00:24:37,278 --> 00:24:39,898
Mostra lá o que tens.

311
00:24:39,981 --> 00:24:44,235
Full house. Damas sobre dez.
E o congressista leva o pote.

312
00:24:44,318 --> 00:24:46,771
Aí está.

313
00:24:46,854 --> 00:24:50,074
Dose reforçada para o doutor.

314
00:24:50,157 --> 00:24:51,609
Foda-se.

315
00:24:51,692 --> 00:24:54,579
Isto aqui subiu uns dez graus,
de certeza.

316
00:24:54,662 --> 00:24:57,048
Pago e aumento.

317
00:24:57,131 --> 00:24:59,550
Se não tivesse roído as unhas todas,

318
00:24:59,633 --> 00:25:02,720
tava a mordê-las agora.

319
00:25:02,803 --> 00:25:04,155
Vou all in.

320
00:25:04,238 --> 00:25:07,525
Call.

321
00:25:07,608 --> 00:25:10,962
Desisto.

322
00:25:11,045 --> 00:25:12,096
Fold.

323
00:25:12,179 --> 00:25:13,364
Desculpa, querida.

324
00:25:13,447 --> 00:25:16,768
São quatro noves.

325
00:25:16,851 --> 00:25:20,705
Uau… parece que a nossa
anjo de Casablanca está…

326
00:25:20,788 --> 00:25:24,742
Chorem, rapazes.

327
00:25:24,825 --> 00:25:26,911
Straight flush.

328
00:25:26,994 --> 00:25:28,279
Uhul!

329
00:25:28,362 --> 00:25:31,282
Porra. Não acredito.
Como é que isto acontece?

330
00:25:31,365 --> 00:25:36,020
Quase que não acredito… mas é real.

331
00:25:36,103 --> 00:25:38,890
E assim a Aurora Deveraux sai em grande.

332
00:25:38,973 --> 00:25:40,959
E assim fechamos a primeira ronda.

333
00:25:41,042 --> 00:25:42,927
Todos os concorrentes voltam
para a segunda ronda,

334
00:25:43,010 --> 00:25:47,532
que começa daqui a exatamente uma hora.

335
00:25:47,615 --> 00:25:50,535
Achei mesmo que estavas tramada,
Aurora. Eu também.

336
00:25:50,618 --> 00:25:53,237
Tava a rezar por um dez no river.

337
00:25:53,320 --> 00:25:56,240
Pois… quais eram as probabilidades?
Um milagre.

338
00:25:56,323 --> 00:26:00,044
Preciso de um copo.
Eu também.
Pra acalmar os nervos.

339
00:26:00,127 --> 00:26:03,815
Mesma coisa. Que tal encontrarmo-nos
no bar do átrio, daqui a cinco?

340
00:26:03,898 --> 00:26:07,885
Estou mesmo a precisar de um bem forte.

341
00:26:07,968 --> 00:26:10,722
Mmm.

342
00:26:10,805 --> 00:26:14,292
Tens umas mãos enormes.
Já alguém te disse isso?

343
00:26:14,375 --> 00:26:16,160
E adoro essa camisa, Billy.

344
00:26:16,243 --> 00:26:18,029
Nem sempre é complicado.

345
00:26:18,112 --> 00:26:23,001
Pois… a minha mulher morreu
há uns doze anos. Atropelamento e fuga.

346
00:26:23,084 --> 00:26:26,771
Um dia estava ali, no outro já não.

347
00:26:26,854 --> 00:26:28,539
Eu sei bem o que isso é.

348
00:26:28,622 --> 00:26:32,543
Não tens de responder, mas fiquei
curioso sobre como…

349
00:26:32,626 --> 00:26:35,613
Acabaste a trabalhar nisto?

350
00:26:35,696 --> 00:26:36,881
Infância lixada?

351
00:26:36,964 --> 00:26:38,149
Confere.

352
00:26:38,232 --> 00:26:41,853
Assalto à mão armada. Ele matou
a minha mulher, a Anna.

353
00:26:41,936 --> 00:26:44,122
Alguma vez apanharam o tipo?

354
00:26:44,205 --> 00:26:48,359
Saiu de lá com 300 dólares e um
Rolex falso que valia uns trocos.

355
00:26:48,442 --> 00:26:51,796
Epá… executaram o gajo
há uns anos.

356
00:26:51,879 --> 00:26:53,364
Ainda bem.
Pois.

357
00:26:53,447 --> 00:26:57,268
Mas depois floresceste e viraste
uma miúda deslumbrante.

358
00:26:57,351 --> 00:26:59,971
Viste o efeito que isso tinha
nos homens totós e cheios de tesão.

359
00:27:00,054 --> 00:27:00,972
Confere.

360
00:27:01,055 --> 00:27:02,673
Saíste do secundário?

361
00:27:02,756 --> 00:27:03,908
Confere.

362
00:27:03,991 --> 00:27:05,477
E depois fui parar à prisão.

363
00:27:05,560 --> 00:27:08,447
Ah… a história fica mais densa.
Nem digas nada.

364
00:27:08,530 --> 00:27:13,117
Deve saber tão bem quando resolves
um caso e apanhas o tipo.

365
00:27:13,200 --> 00:27:17,523
Imagino o que sentiste quando
apanharam o assassino da tua mulher.

366
00:27:17,606 --> 00:27:22,827
Dar esse tipo de justiça
a uma família…

367
00:27:22,910 --> 00:27:24,762
é isso que me mantém de pé.

368
00:27:24,845 --> 00:27:27,365
E o teu nome verdadeiro
é mesmo Aurora Deveraux?

369
00:27:27,448 --> 00:27:29,000
O que achas?

370
00:27:29,083 --> 00:27:35,541
Acho que é invenção de uma miúda
bem esperta…

371
00:27:35,624 --> 00:27:38,109
que teve azar a mais na vida.

372
00:27:38,192 --> 00:27:39,744
E confere.

373
00:27:39,827 --> 00:27:43,948
Mudando para algo mais leve…
parece que continuas o eterno solteirão.

374
00:27:44,031 --> 00:27:47,819
Se queres saber, casei-me nos meus vinte,

375
00:27:47,902 --> 00:27:50,121
mas a minha mulher deixou-me.

376
00:27:50,204 --> 00:27:51,823
Hmm.

377
00:27:51,906 --> 00:27:54,025
Por uma mulher feia, gorda e já velhota.

378
00:27:54,108 --> 00:27:55,226
Ai.

379
00:27:55,309 --> 00:27:57,695
Se ganhares, posso
duplicar-te esse dinheiro.

380
00:27:57,778 --> 00:27:59,431
A sério?

381
00:27:59,514 --> 00:28:01,799
Só entre nós, tô metido num
negócio de cripto lá em Michigan

382
00:28:01,882 --> 00:28:03,901
e o Elon Musk quer entrar na jogada.

383
00:28:03,984 --> 00:28:07,071
É grande. Estamos a falar
de retornos de 50%, ou mais.

384
00:28:07,154 --> 00:28:10,074
És cirurgião, certo?
De quê, exatamente?

385
00:28:10,157 --> 00:28:12,810
Do tipo mamas de silicone?
— Não.

386
00:28:12,893 --> 00:28:14,312
Do tipo que salva vidas.

387
00:28:14,395 --> 00:28:17,048
Claro. Estava a gozar, pá.
A gozar.

388
00:28:17,131 --> 00:28:18,883
Está bem.

389
00:28:18,966 --> 00:28:21,986
Dou o primeiro passo para os clientes
verem que me comprometo.

390
00:28:22,069 --> 00:28:23,921
É isso que me distingue da concorrência.

391
00:28:24,004 --> 00:28:25,756
Ganhamos todos ou...

392
00:28:25,839 --> 00:28:27,526
Perdemos todos.
— Exato.

393
00:28:27,609 --> 00:28:28,993
E tu nunca perdes.

394
00:28:29,076 --> 00:28:30,361
Tenho uma taxa de sucesso de 87%

395
00:28:30,444 --> 00:28:32,864
e documentação que o comprova.

396
00:28:32,947 --> 00:28:36,167
E já levei no cu uma ou duas vezes?

397
00:28:36,250 --> 00:28:38,669
Claro que sim. E não tenho
vergonha nenhuma.

398
00:28:38,752 --> 00:28:40,439
Eu também não.

399
00:28:40,522 --> 00:28:45,042
A diferença é que, quando levo no cu,
ainda ganho dinheiro.

400
00:28:45,125 --> 00:28:45,977
Saúde.

401
00:28:46,060 --> 00:28:48,547
Do que é que vocês estão a falar?

402
00:28:48,630 --> 00:28:50,915
Levar no cu, Tommy.

403
00:28:50,998 --> 00:28:52,484
De mais maneiras do que uma…
não é, Billy?

404
00:28:52,567 --> 00:28:55,753
Devia ter-me sentado
nesta mesa. Também gostava.

405
00:28:55,836 --> 00:29:00,057
Acho que vou subir para o meu quarto.

406
00:29:00,140 --> 00:29:04,762
Vou encher um banho quente e…
pronto… bater uma.

407
00:29:04,845 --> 00:29:06,030
Ajuda mesmo a aliviar a tensão.

408
00:29:06,113 --> 00:29:08,933
Queres… ajuda?

409
00:29:09,016 --> 00:29:12,170
É mesmo a única coisa
que gosto de fazer sozinho,
Sr. Gray.

410
00:29:12,253 --> 00:29:15,103
Boa sorte, rapazes. Vão precisar.
Vemo-nos na segunda ronda.

411
00:31:14,776 --> 00:31:16,570
<i>Quinn.</i>

412
00:31:21,482 --> 00:31:22,977
<i>Quinn.</i>

413
00:31:35,864 --> 00:31:37,858
Em Roma, faz como os romanos...

414
00:31:44,572 --> 00:31:47,367
Uau.

415
00:31:51,912 --> 00:31:54,441
Oh foda-se, isto está bom.

416
00:32:09,764 --> 00:32:12,359
<i>Quinn.</i>

417
00:32:15,804 --> 00:32:18,565
O que fizeste?

418
00:32:21,442 --> 00:32:23,336
Oh, Cristo.

419
00:32:52,239 --> 00:32:54,892
Com licença, senhor.

420
00:32:54,975 --> 00:32:56,762
Senhor, podemos ajudar?

421
00:32:56,845 --> 00:32:59,498
Não devia estar aqui em baixo, senhor.

422
00:32:59,581 --> 00:33:03,134
Perdi-me. Só estou a tentar
voltar ao meu quarto.

423
00:33:03,217 --> 00:33:06,904
Que raio se passa aqui?

424
00:33:06,987 --> 00:33:09,875
Sim, houve uma fuga de gás
nas secadoras há uns dias.

425
00:33:09,958 --> 00:33:11,208
Uma fuga de gás?

426
00:33:11,291 --> 00:33:14,044
Alguns hóspedes queixaram-se
de dores de cabeça.

427
00:33:14,127 --> 00:33:16,548
Tonturas. Alucinações.

428
00:33:16,631 --> 00:33:19,851
Sim, é melhor não ficar
nesta zona por agora.

429
00:33:19,934 --> 00:33:21,586
Acho que até senti um cheiro estranho.

430
00:33:21,669 --> 00:33:23,622
Chamamos já a manutenção para ver isso.

431
00:33:23,705 --> 00:33:27,134
Sim, devíamos voltar
lá para cima, senhor.

432
00:33:32,914 --> 00:33:36,701
Tom?

433
00:33:36,784 --> 00:33:38,470
Celeste.

434
00:33:38,553 --> 00:33:41,706
Não acredito. Vi a tua foto
no… no painel.

435
00:33:41,789 --> 00:33:43,608
Uau.
Oh!

436
00:33:43,691 --> 00:33:46,845
Que bom ver-te.
O que fazes aqui?

437
00:33:46,928 --> 00:33:50,080
Não vais acreditar,
mas estou num torneio de póquer.

438
00:33:50,163 --> 00:33:53,785
Ganhei um concurso — Flamme O’ Frites
Spicy Jalapeño…

439
00:33:53,868 --> 00:33:56,086
Hell Poppers! Adoro aquilo.

440
00:33:56,169 --> 00:33:59,925
É uma explosão de dor deliciosa na boca.

441
00:34:00,008 --> 00:34:01,560
É isso.
Pois.

442
00:34:01,643 --> 00:34:02,828
Estás…

443
00:34:02,911 --> 00:34:06,040
Estás mesmo bem.
Não te via há…

444
00:34:09,784 --> 00:34:13,137
Bem… há muito tempo.

445
00:34:13,220 --> 00:34:15,973
Sim, eu tinha sete anos
quando tu…

446
00:34:16,056 --> 00:34:19,009
Lamento tanto.

447
00:34:19,092 --> 00:34:22,146
Depois do homicídio da tua mãe,

448
00:34:22,229 --> 00:34:25,316
fiquei completamente perdido.

449
00:34:25,399 --> 00:34:28,085
Não devia ter-te mandado embora.

450
00:34:28,168 --> 00:34:30,187
Achei que era o melhor,

451
00:34:30,270 --> 00:34:34,291
mas eu não sabia
criar uma criança sozinho.

452
00:34:34,374 --> 00:34:37,496
Não vale a pena reviver o passado.

453
00:34:37,579 --> 00:34:43,234
Eras o meu padrasto
e mal nos conhecíamos.

454
00:34:43,317 --> 00:34:44,836
Ao menos apanhámos o cabrão.

455
00:34:44,919 --> 00:34:47,572
Pois. Não quis ir
à execução.

456
00:34:47,655 --> 00:34:50,374
Não conseguia… não queria
reviver aquilo outra vez.

457
00:34:50,457 --> 00:34:54,479
Mas li que tu foste.

458
00:34:54,562 --> 00:34:55,881
Fui.

459
00:34:55,964 --> 00:34:59,316
Não ia, mas…

460
00:34:59,399 --> 00:35:02,186
deu-me algum fecho.

461
00:35:02,269 --> 00:35:04,597
Queria vê-lo sofrer.

462
00:35:10,044 --> 00:35:12,062
Olha, casei-me.

463
00:35:12,145 --> 00:35:14,131
Já vi.

464
00:35:14,214 --> 00:35:17,602
Celeste, fico mesmo feliz por ti.

465
00:35:17,685 --> 00:35:21,138
Ainda bem que nos cruzámos.
Quais eram as probabilidades?

466
00:35:21,221 --> 00:35:23,207
Pois.

467
00:35:23,290 --> 00:35:25,510
O destino tem destas coisas.

468
00:35:25,593 --> 00:35:27,111
Mmm.

469
00:35:27,194 --> 00:35:29,981
A receção vai durar até tarde.

470
00:35:30,064 --> 00:35:33,785
Se calhar podias passar lá
quando o torneio acabar.

471
00:35:33,868 --> 00:35:34,986
Sim.
Sim?

472
00:35:35,069 --> 00:35:37,288
Adorava.
Uau. Está bem.

473
00:35:37,371 --> 00:35:40,291
Celeste, o teu marido
está à tua procura.
Tenho de ir.

474
00:35:40,374 --> 00:35:43,895
Boa sorte no torneio e vejo-te logo.

475
00:35:43,978 --> 00:35:47,264
Foi mesmo bom ver-te.

476
00:35:47,347 --> 00:35:48,767
Igualmente.

477
00:35:48,850 --> 00:35:51,268
Tchau.

478
00:35:51,351 --> 00:35:53,546
Já vou.

479
00:36:09,070 --> 00:36:11,923
Chamem um médico!

480
00:36:12,006 --> 00:36:13,425
Sou médico.

481
00:36:13,508 --> 00:36:14,859
Graças a Deus.
O que aconteceu?

482
00:36:14,942 --> 00:36:16,661
Desmaiou.
Apoiem-lhe a cabeça.

483
00:36:16,744 --> 00:36:19,965
Está bem. Está bem.
Temperatura normal.

484
00:36:20,048 --> 00:36:21,466
Pulso forte.

485
00:36:21,549 --> 00:36:27,137
Acho que só vai precisar
de um pouco de… água fria.

486
00:36:27,220 --> 00:36:28,405
Doutor, está bem?

487
00:36:28,488 --> 00:36:31,076
Não me sinto nada bem.

488
00:36:31,159 --> 00:36:32,944
Está a sangrar.

489
00:36:33,027 --> 00:36:35,312
O quê?

490
00:36:35,395 --> 00:36:37,724
Meu Deus.

491
00:36:43,104 --> 00:36:45,832
Meu Deus.

492
00:37:05,325 --> 00:37:09,014
Meu Deus.

493
00:37:09,097 --> 00:37:10,424
Meu Deus.

494
00:37:36,490 --> 00:37:39,611
Vamos a isto.

495
00:37:39,694 --> 00:37:41,980
<i>Minhas senhoras e meus senhores,</i>

496
00:37:42,063 --> 00:37:44,381
<i>bem-vindos à ronda deux!</i>

497
00:37:44,464 --> 00:37:47,251
A Aurora esteve quase
a ser eliminada na primeira ronda,

498
00:37:47,334 --> 00:37:50,922
mas conseguiu um straight flush
na última jogada de cortar a respiração

499
00:37:51,005 --> 00:37:52,624
e manteve-se na corrida.

500
00:37:52,707 --> 00:37:54,492
Ela está neste momento em último lugar.

501
00:37:54,575 --> 00:37:56,226
O congressista Cartright vai na frente,

502
00:37:56,309 --> 00:37:58,362
seguido do duro detetive Michael Quinn.

503
00:37:58,445 --> 00:38:02,500
O encantador Billy está em terceiro
e o bom Dr. Stevens em quarto.

504
00:38:02,583 --> 00:38:05,070
A nossa audiência em streaming
cresceu milhões,

505
00:38:05,153 --> 00:38:09,782
Por isso vamos diretos ao jogo
e começar o póquer.

506
00:38:14,529 --> 00:38:17,148
Parece satisfeito, congressista.
— Estou, Samuel.

507
00:38:17,231 --> 00:38:19,084
A minha enteada casou-se hoje.

508
00:38:19,167 --> 00:38:20,952
Está hospedada aqui no hotel.
Acreditas?

509
00:38:21,035 --> 00:38:22,721
Incrível.

510
00:38:22,804 --> 00:38:25,990
Nem imaginas o quanto me tocou
voltar a falar com ela.

511
00:38:26,073 --> 00:38:27,092
Maravilha.

512
00:38:27,175 --> 00:38:28,727
Mesmo que perca, o que duvido,

513
00:38:28,810 --> 00:38:32,173
já me sinto vencedor só por estar aqui.

514
00:38:35,249 --> 00:38:38,603
Isso. Muito bem.
Continua assim.

515
00:38:38,686 --> 00:38:41,072
Chegam comentários
de popperspoker.com,

516
00:38:41,155 --> 00:38:44,809
e a nossa sondagem
tem a Aurora na frente.

517
00:38:44,892 --> 00:38:47,779
“Adoro o teu cabelo”,
diz a Jenny de Los Angeles.

518
00:38:47,862 --> 00:38:51,315
E o Conrad, também conhecido
como The Creep, pergunta:

519
00:38:51,398 --> 00:38:52,416
“Lembras-te de mim?”

520
00:38:52,499 --> 00:38:53,952
Claro que sim.

521
00:38:54,035 --> 00:38:59,224
Tenho saudades, Connie.
Liga-me. Vamos a outro encontro.

522
00:38:59,307 --> 00:39:01,059
A Joann, de Phoenix, diz:

523
00:39:01,142 --> 00:39:06,765
“O Dr. Stevens usa o bisturi
como o Leatherface a motosserra.”

524
00:39:06,848 --> 00:39:09,877
Mas o Paul,
de São Francisco, diz:
“És um salvador.”

525
00:39:12,186 --> 00:39:13,638
Entro.

526
00:39:13,721 --> 00:39:16,340
Toma mais um pouco, que não volto cá.

527
00:39:16,423 --> 00:39:19,644
Os comentários sobre si,
detetive, são um bocado duros.

528
00:39:19,727 --> 00:39:23,313
Talvez da malta do ‘Defund the Police’.

529
00:39:23,396 --> 00:39:24,816
Ninguém gosta de polícias.

530
00:39:24,899 --> 00:39:28,186
Vejam como seria o mundo sem nós.

531
00:39:28,269 --> 00:39:30,965
És o meu favorito.

532
00:39:33,875 --> 00:39:37,896
Billy, comentários bem feios
a chegar do pessoal do Illinois.

533
00:39:37,979 --> 00:39:40,840
O que fizeste àquele estado?

534
00:39:43,251 --> 00:39:44,836
Que ronda!

535
00:39:44,919 --> 00:39:49,541
A Aurora, o nosso anjo
de Zanzibar, lidera com 17 mil.

536
00:39:49,624 --> 00:39:52,877
Logo atrás vem o congressista
Cartright com 15 mil.

537
00:39:52,960 --> 00:39:56,948
O detetive Quinn e o Dr. Stevens
estão empatados com 7 mil.

538
00:39:57,031 --> 00:40:00,819
E o corretor Billy,
da BDE Investments, está quase seco,

539
00:40:00,902 --> 00:40:03,721
a fechar o grupo com apenas 4 mil.

540
00:40:03,804 --> 00:40:05,590
Continuem a mandar os vossos comentários.

541
00:40:05,673 --> 00:40:08,660
E não se esqueçam de votar no vosso
jogador favorito em popperspoker.com.

542
00:40:08,743 --> 00:40:10,662
Fazemos uma pausa de uma hora
e depois vem a ronda final.

543
00:40:10,745 --> 00:40:15,166
A ronda que decide quem sai
daqui vencedor e quem não

544
00:40:15,249 --> 00:40:17,444
começa à meia-noite.

545
00:40:31,832 --> 00:40:33,952
Sê simpático quando isto acabar.

546
00:40:34,035 --> 00:40:36,855
Estou a suar como um porco
lá dentro. Mas estou a adorar.

547
00:40:36,938 --> 00:40:39,023
Pois, porque estás a ganhar.
Verdade.

548
00:40:39,106 --> 00:40:42,026
Meu Deus, o meu lado direito
está a matar-me.

549
00:40:42,109 --> 00:40:45,395
Se calhar o apêndice?
Não. Deve ser só stress.

550
00:40:45,478 --> 00:40:47,298
Vou procurar a minha enteada.

551
00:40:47,381 --> 00:40:50,201
Há qualquer coisa de falso
no Samuel. Assusta-me.

552
00:40:50,284 --> 00:40:53,605
É só um atorzeco a tentar a sorte.

553
00:40:53,688 --> 00:40:56,674
E o Dante, sempre a tocar-me?

554
00:40:56,757 --> 00:40:58,408
É demais.

555
00:40:58,491 --> 00:41:00,011
E as raparigas a dançar em jaulas?

556
00:41:00,094 --> 00:41:02,914
Gosto dessa parte.
São sexy como tudo.

557
00:41:02,997 --> 00:41:05,083
Concordo.

558
00:41:05,166 --> 00:41:07,919
Há algo estranho nisto tudo, no jogo.

559
00:41:08,002 --> 00:41:09,654
Devias desistir.

560
00:41:09,737 --> 00:41:11,965
Era o que tu querias, não era?

561
00:41:16,344 --> 00:41:18,329
Com licença.

562
00:41:18,412 --> 00:41:20,507
Ah, parabéns.

563
00:41:22,583 --> 00:41:25,837
É aquele tipo que me enganou.

564
00:41:25,920 --> 00:41:27,881
Pois.

565
00:41:30,358 --> 00:41:32,877
Olá, Billy.
És o Billy, certo?

566
00:41:32,960 --> 00:41:34,445
Acho que me estás a confundir
com outra pessoa.

567
00:41:34,528 --> 00:41:36,514
Não, és o Billy Gray.

568
00:41:36,597 --> 00:41:38,415
Lembras-te da minha mulher, seu cabrão?

569
00:41:38,498 --> 00:41:40,151
Lembras-te do que lhe fizeste?

570
00:41:40,234 --> 00:41:42,453
Parece que bebeste demais, amigo.

571
00:41:42,536 --> 00:41:44,122
E não quero confusão.

572
00:41:44,205 --> 00:41:49,994
Enganaste-a. Enfrenta-me
como um homem.

573
00:41:50,077 --> 00:41:52,931
Foda-se.

574
00:41:53,014 --> 00:41:56,634
Celeste. Como é que conheço
esta miúda? Celeste.

575
00:41:56,717 --> 00:42:00,571
Que caralho é o apelido dela?

576
00:42:00,654 --> 00:42:02,473
Merda.

577
00:42:02,556 --> 00:42:03,541
Ok.

578
00:42:03,624 --> 00:42:05,576
Pensa, Billy.

579
00:42:05,659 --> 00:42:09,213
Celeste. De que cidade
é que ela é?

580
00:42:09,296 --> 00:42:11,225
Foda-se.

581
00:42:16,237 --> 00:42:20,634
Isto é estranho demais.
Não preciso disto. Vou-me embora.

582
00:42:40,529 --> 00:42:42,347
Senhor.

583
00:42:42,430 --> 00:42:44,515
Com licença, Sr. Gray.

584
00:42:44,598 --> 00:42:47,585
Sr. Gray, não pode sair.

585
00:42:47,668 --> 00:42:49,630
Táxi.

586
00:42:58,412 --> 00:43:01,375
Aeroporto, por favor.

587
00:43:08,622 --> 00:43:10,984
Senhor, porque é que não estamos a andar?

588
00:43:14,228 --> 00:43:15,956
Foda-se.

589
00:43:22,403 --> 00:43:26,400
Ok. Popperspoker.com.

590
00:43:28,577 --> 00:43:32,063
Que caralho?

591
00:43:32,146 --> 00:43:34,632
Samuel Nicholas.

592
00:43:34,715 --> 00:43:36,834
Mas que raio?

593
00:43:36,917 --> 00:43:39,613
Nada disto faz sentido.

594
00:43:48,095 --> 00:43:50,548
Quinn.

595
00:43:50,631 --> 00:43:52,550
Quinn, abre lá.

596
00:43:52,633 --> 00:43:54,919
Ei. Ouve-me.

597
00:43:55,002 --> 00:43:57,722
Uau. Não estás com bom aspeto,
Billy.

598
00:43:57,805 --> 00:44:01,659
Ouve. Fui ver à Internet.
Não há nada sobre este concurso.

599
00:44:01,742 --> 00:44:05,163
Sem site, sem transmissão.
Não há Samuel Nicholas. Nada.

600
00:44:05,246 --> 00:44:08,800
Se me estás a tentar assustar
para eu bazar, vais falhar.

601
00:44:08,883 --> 00:44:09,934
Não vai acontecer.

602
00:44:10,017 --> 00:44:11,803
Isto não é o que pensamos.

603
00:44:11,886 --> 00:44:12,937
Acabei de tentar sair.

604
00:44:13,020 --> 00:44:15,673
Do hotel? Então desististe.

605
00:44:15,756 --> 00:44:17,241
Não há nada de que desistir.

606
00:44:17,324 --> 00:44:19,977
Estava no banco de trás
de um táxi. Fechei os olhos.

607
00:44:20,060 --> 00:44:23,014
Pum. Voltei ao quarto
como se nunca tivesse saído.

608
00:44:23,097 --> 00:44:24,916
Há merda muito séria a acontecer aqui.

609
00:44:24,999 --> 00:44:26,617
Parece-me que tiveste um pesadelo.

610
00:44:26,700 --> 00:44:29,053
Vê tu mesmo.

611
00:44:29,136 --> 00:44:30,631
Está bem.

612
00:44:38,245 --> 00:44:39,531
Hmm.

613
00:44:39,614 --> 00:44:42,900
Está bem. Espera aí,
espera aí.

614
00:44:42,983 --> 00:44:46,604
Vês? Estás a ver?
Percebeste o que digo?

615
00:44:46,687 --> 00:44:48,306
Que caralho?

616
00:44:48,389 --> 00:44:51,309
És tu o polícia. O que fazemos?
Está bem, espera aí.

617
00:44:51,392 --> 00:44:55,514
Nem sei bem como dizer isto,
mas eu…

618
00:44:55,597 --> 00:44:57,014
Fui ao spa há bocado.

619
00:44:57,097 --> 00:44:58,749
Entrei por uma porta

620
00:44:58,832 --> 00:45:02,421
e havia lá um monte de malucos
a ver um casal a foder.

621
00:45:02,504 --> 00:45:04,556
Um deles tinha uma caçadeira.

622
00:45:04,639 --> 00:45:08,726
Estavam todos de máscara.

623
00:45:08,809 --> 00:45:12,498
De repente, o sítio
ficou vazio. Só…

624
00:45:12,581 --> 00:45:14,799
O quê?

625
00:45:14,882 --> 00:45:18,236
E os gémeos da receção
estavam mesmo ali atrás de mim, foda-se.

626
00:45:18,319 --> 00:45:20,171
Disseram qualquer coisa
sobre uma fuga de gás,

627
00:45:20,254 --> 00:45:22,449
mas eu sei bem o que vi, caralho.

628
00:45:24,659 --> 00:45:26,110
Eu sei bem o que vi.

629
00:45:26,193 --> 00:45:28,212
Ok.

630
00:45:28,295 --> 00:45:30,982
Então o que fazemos?

631
00:45:31,065 --> 00:45:36,020
Há uma esquadra a quatro
quarteirões daqui.

632
00:45:36,103 --> 00:45:38,022
Volta para o teu quarto.

633
00:45:38,105 --> 00:45:40,701
Eu vou descobrir o que se passa.

634
00:45:51,653 --> 00:45:53,804
Detetive Quinn.
Agora não. Agora não.

635
00:45:53,887 --> 00:45:55,549
Detetive Quinn.

636
00:46:09,537 --> 00:46:11,423
O quê?

637
00:46:11,506 --> 00:46:13,791
Que caralho?

638
00:46:13,874 --> 00:46:15,693
Onde está toda a gente?

639
00:46:15,776 --> 00:46:18,262
Olá?!

640
00:46:18,345 --> 00:46:19,697
Olá?!

641
00:46:19,780 --> 00:46:22,376
Que raio se está a passar aqui?

642
00:46:27,555 --> 00:46:29,884
<i>Arrepende-te.</i>

643
00:46:35,262 --> 00:46:36,757
Arrepende-te.

644
00:46:41,235 --> 00:46:44,731
Mas que raio?
Voltei ao início.

645
00:46:46,874 --> 00:46:48,660
Não.

646
00:46:48,743 --> 00:46:52,063
Não, não.

647
00:46:52,146 --> 00:46:54,641
Como é que eu saio daqui?

648
00:46:57,951 --> 00:46:59,003
<i>Arrepende-te.</i>

649
00:46:59,086 --> 00:47:00,838
Não, não, não.

650
00:47:00,921 --> 00:47:02,641
Isto é impossível.

651
00:47:02,724 --> 00:47:04,751
Não! Não!

652
00:47:10,665 --> 00:47:12,484
Não.

653
00:47:12,567 --> 00:47:13,751
Não!

654
00:47:13,834 --> 00:47:16,655
Isto não faz sentido nenhum!

655
00:47:16,738 --> 00:47:18,598
Não!

656
00:47:23,944 --> 00:47:25,940
Que caralho?

657
00:47:29,684 --> 00:47:33,639
Sem rede. Mas que…

658
00:47:33,722 --> 00:47:36,374
Olá?!

659
00:47:36,457 --> 00:47:38,218
Billy?

660
00:47:41,028 --> 00:47:44,148
Meu Deus.
Tenta outra vez.

661
00:47:44,231 --> 00:47:46,961
Pesquisa o hotel
no Google. Ok.

662
00:47:50,104 --> 00:47:51,623
Foda-se.

663
00:47:51,706 --> 00:47:55,569
Então, por amor de Deus,
tenta enviar um e-mail.

664
00:47:58,613 --> 00:48:00,064
Nada. Meu Deus.

665
00:48:00,147 --> 00:48:02,333
Se calhar isto é um programa de partidas.

666
00:48:02,416 --> 00:48:05,771
Que me manda através
do espaço e do tempo?

667
00:48:05,854 --> 00:48:09,006
Não me parece.

668
00:48:09,089 --> 00:48:10,642
E se for tipo <i>Squid Game?</i>

669
00:48:10,725 --> 00:48:12,243
Isso era ficção. Um filme.

670
00:48:12,326 --> 00:48:13,944
Era uma série, casanova.

671
00:48:14,027 --> 00:48:15,046
Vai dar ao mesmo.

672
00:48:15,129 --> 00:48:17,449
Não, não dá ao mesmo.

673
00:48:17,532 --> 00:48:21,052
Acho que devíamos confrontar
o Samuel e perguntar-lhe.

674
00:48:21,135 --> 00:48:23,387
Sim, vamos a isso.

675
00:48:23,470 --> 00:48:24,999
Anda.

676
00:48:36,383 --> 00:48:39,170
Ali está ele.

677
00:48:39,253 --> 00:48:41,405
Bem-vindos, a todos.

678
00:48:41,488 --> 00:48:43,941
Queremos saber o que raio
se passa aqui, Samuel.

679
00:48:44,024 --> 00:48:45,811
O jogo. O concurso.

680
00:48:45,894 --> 00:48:49,013
Flamme O’ Frites Jalapeño
Hell Poppers. Corta a treta.

681
00:48:49,096 --> 00:48:52,850
Que sítio é este?

682
00:48:52,933 --> 00:48:54,896
Câmaras.

683
00:48:58,706 --> 00:49:01,392
Aqui não.

684
00:49:01,475 --> 00:49:03,562
Encontrem-me no bar do átrio
daqui a cinco minutos.

685
00:49:03,645 --> 00:49:08,767
Fui à Internet como vocês
e apagaram tudo sobre mim.

686
00:49:08,850 --> 00:49:11,503
A minha vida, o meu nome,

687
00:49:11,586 --> 00:49:14,271
os meus créditos…

688
00:49:14,354 --> 00:49:16,207
A minha página de IMDb sumiu.

689
00:49:16,290 --> 00:49:19,143
Estou a tentar manter a calma,
mas estou mesmo assustado.

690
00:49:19,226 --> 00:49:22,413
Há alguém responsável?
Do torneio ou da empresa?

691
00:49:22,496 --> 00:49:23,515
Aqui não.

692
00:49:23,598 --> 00:49:24,882
Fui contratado à distância,

693
00:49:24,965 --> 00:49:27,452
e quando cheguei ontem
o quarto já estava montado.

694
00:49:27,535 --> 00:49:31,922
Aquelas mulheres e o tal Dante
já cá estavam, mas mais ninguém.

695
00:49:32,005 --> 00:49:34,726
Vocês têm sentido cheiro a gás?

696
00:49:34,809 --> 00:49:38,929
Vi cenas estranhas a voltar do spa.

697
00:49:39,012 --> 00:49:40,799
As gémeas estavam lá

698
00:49:40,882 --> 00:49:43,735
e disseram qualquer coisa
sobre uma fuga de gás.

699
00:49:43,818 --> 00:49:48,573
Então estão os dois a alucinar
por causa de uma fuga de gás?

700
00:49:48,656 --> 00:49:51,142
Isso seria intoxicação
por monóxido de carbono,

701
00:49:51,225 --> 00:49:52,376
e esse gás não tem cheiro.

702
00:49:52,459 --> 00:49:54,513
Tentei sair e não consegui.

703
00:49:54,596 --> 00:49:56,481
Com todo o respeito,
não estava a alucinar.

704
00:49:56,564 --> 00:49:59,049
Como assim não conseguiste sair?

705
00:49:59,132 --> 00:50:01,919
Entrei num táxi e…

706
00:50:02,002 --> 00:50:03,120
voltei direto ao quarto.

707
00:50:03,203 --> 00:50:05,189
Sabes que isso é impossível.

708
00:50:05,272 --> 00:50:07,124
Não, não, não.
Aconteceu-me o mesmo, pá.

709
00:50:07,207 --> 00:50:10,194
Tentei ir à esquadra.
Só consegui ir até certo ponto.

710
00:50:10,277 --> 00:50:15,132
Dei de caras com aquele cartaz
do “Arrepende-te” e voltei ao hotel.

711
00:50:15,215 --> 00:50:16,435
Oh, vá lá.

712
00:50:16,518 --> 00:50:18,202
Não percebo.

713
00:50:18,285 --> 00:50:21,606
E tenho de filmar um anúncio
nacional na sexta.

714
00:50:21,689 --> 00:50:23,442
Preciso mesmo desse dinheiro.

715
00:50:23,525 --> 00:50:25,042
Não vou ficar preso aqui.

716
00:50:25,125 --> 00:50:28,447
Ok, está bem. Porque não saímos
todos juntos?

717
00:50:28,530 --> 00:50:32,484
Vamos ver o que se passa e ficam
todos mais descansados.

718
00:50:32,567 --> 00:50:34,985
Sim, se não há anfitrião,
não há concorrentes.

719
00:50:35,068 --> 00:50:37,254
Não há jogo. Vamos a isso.

720
00:50:37,337 --> 00:50:39,733
Está bem. Sim.

721
00:50:44,411 --> 00:50:45,805
Ok.

722
00:50:49,182 --> 00:50:51,670
Mas… onde está toda a gente?

723
00:50:51,753 --> 00:50:53,747
Eu disse-te.

724
00:51:05,767 --> 00:51:09,153
Estamos lá fora.

725
00:51:09,236 --> 00:51:12,122
Continua a andar.

726
00:51:12,205 --> 00:51:16,636
Chegaste tão longe da outra vez?
Não pares. Vamos, vamos.

727
00:51:22,951 --> 00:51:25,437
Vamos atravessar aqui.
Anda, aqui.

728
00:51:25,520 --> 00:51:27,415
Jesus, miúdo. Idiota!

729
00:51:30,825 --> 00:51:32,409
Mas que raio? Foda-se.

730
00:51:32,492 --> 00:51:34,646
...Mas que—
— Isto é um sonho.

731
00:51:34,729 --> 00:51:37,381
Isto só pode ser um sonho.
Um pesadelo.

732
00:51:37,464 --> 00:51:39,885
Porque é que aceitei este trabalho?
Sou ator.

733
00:51:39,968 --> 00:51:43,488
Devia estar a fazer filmes,
peças e especiais de comédia.

734
00:51:43,571 --> 00:51:45,524
Fui comediante dois anos e era bom.

735
00:51:45,607 --> 00:51:47,526
Era bom ao nível da Ellen DeGeneres.

736
00:51:47,609 --> 00:51:50,027
Se calhar isto é um teste beta de IA.

737
00:51:50,110 --> 00:51:53,230
Tipo uma experiência
e nós somos as cobaias.

738
00:51:53,313 --> 00:51:55,399
Acho que estamos mortos.

739
00:51:55,482 --> 00:51:57,936
Vi a minha enteada.

740
00:51:58,019 --> 00:51:59,771
Ela era real.
Não estamos mortos.

741
00:51:59,854 --> 00:52:02,406
Isto não é um programa
de realidade virtual.

742
00:52:02,489 --> 00:52:04,876
Estamos vivos e vamos sair daqui.

743
00:52:04,959 --> 00:52:06,076
Como?

744
00:52:06,159 --> 00:52:08,013
Devemos estar aqui por um motivo.

745
00:52:08,096 --> 00:52:09,514
Caso contrário, porquê nós?

746
00:52:09,597 --> 00:52:11,650
Se calhar querem que façamos algo?

747
00:52:11,733 --> 00:52:13,083
Quem? Quem são “eles”?

748
00:52:13,166 --> 00:52:16,888
Não sei.

749
00:52:16,971 --> 00:52:21,191
Olhem, alguém fez alguma coisa
de que se arrependa na vida?

750
00:52:21,274 --> 00:52:23,270
Magoados alguém?

751
00:52:25,613 --> 00:52:26,565
Alguma vez…

752
00:52:26,648 --> 00:52:30,744
Alguma vez fizeram coisas terríveis?

753
00:52:38,593 --> 00:52:40,021
Ok.

754
00:52:42,229 --> 00:52:45,115
Se isto nos tirar daqui,

755
00:52:45,198 --> 00:52:47,652
então sim.

756
00:52:47,735 --> 00:52:49,729
Eu confesso.

757
00:52:53,007 --> 00:52:55,269
Matei um homem.

758
00:52:58,946 --> 00:53:00,832
Sim.

759
00:53:00,915 --> 00:53:02,910
Pelo menos acho que sim.

760
00:53:06,587 --> 00:53:10,240
<i>Bem, tecnicamente não fui eu que o matei.</i>

761
00:53:10,323 --> 00:53:12,409
Oh!

762
00:53:12,492 --> 00:53:15,412
Ok, ele pôs a coleira
e queria ser estrangulado.

763
00:53:15,495 --> 00:53:18,248
Estrangula-me.
Assim?

764
00:53:18,331 --> 00:53:21,062
E eu dei ao homem o que ele pediu.

765
00:53:25,907 --> 00:53:28,827
Claro, obviamente eu sabia
que ele não conseguia respirar.

766
00:53:28,910 --> 00:53:31,563
A coleira dele funcionou demasiado bem.

767
00:53:31,646 --> 00:53:34,365
E depois deixei-o lá a asfixiar-se.

768
00:53:34,448 --> 00:53:39,104
Portanto sim, ele provavelmente...

769
00:53:39,187 --> 00:53:42,107
morreu.

770
00:53:42,190 --> 00:53:47,211
Em minha defesa, ele queria saber
como uma mulher podia ser tão sexy assim.

771
00:53:47,294 --> 00:53:50,749
E tão perverso ao mesmo tempo.

772
00:53:50,832 --> 00:53:53,928
Agora o idiota sabe.
Não sabe?

773
00:54:00,541 --> 00:54:04,328
Não me julguem.

774
00:54:04,411 --> 00:54:09,233
Eu… acho que está…

775
00:54:09,316 --> 00:54:12,904
Pronto, é a minha vez de confessar.

776
00:54:12,987 --> 00:54:15,640
Hum…

777
00:54:15,723 --> 00:54:20,545
Bem, depois de a minha
mulher me deixar…

778
00:54:20,628 --> 00:54:25,784
Fiquei mal… mesmo
muito mal.

779
00:54:25,867 --> 00:54:29,353
Convenci-me de que, se ganhasse dinheiro,

780
00:54:29,436 --> 00:54:32,222
a conseguia trazer de volta.

781
00:54:32,305 --> 00:54:34,993
Comecei a jogar.

782
00:54:35,076 --> 00:54:38,096
E perdia sempre.

783
00:54:38,179 --> 00:54:41,398
Fiquei cheio de dívidas.

784
00:54:41,481 --> 00:54:44,069
E conheci um tipo.

785
00:54:44,152 --> 00:54:48,139
Ele ofereceu-me 20 mil por cada vez

786
00:54:48,222 --> 00:54:50,451
para retirar rins.

787
00:54:55,830 --> 00:54:59,117
As pessoas vivem com um rim o tempo todo.

788
00:54:59,200 --> 00:55:04,431
<i>Paguei ao anestesista
e à minha enfermeira.</i>

789
00:55:09,277 --> 00:55:11,138
<i>E depois fiz o trabalho.</i>

790
00:55:15,616 --> 00:55:17,736
E tirei-o depressa.

791
00:55:17,819 --> 00:55:21,206
<i>Tirei um rim perfeitamente saudável</i>

792
00:55:21,289 --> 00:55:25,242
<i>a um homem de 30 anos.</i>

793
00:55:25,325 --> 00:55:29,447
Depois fiz outra vez, e outra vez.

794
00:55:29,530 --> 00:55:36,320
<i>Convenci-me de que os rins
iam para quem precisava.</i>

795
00:55:36,403 --> 00:55:38,590
<i>A minha mulher nunca voltou.</i>

796
00:55:38,673 --> 00:55:41,302
<i>Mas ano após ano
fui aceitando o dinheiro.</i>

797
00:55:44,111 --> 00:55:46,907
Assusta ver como foi fácil.

798
00:55:55,422 --> 00:56:00,845
Eu… não matei ninguém…

799
00:56:00,928 --> 00:56:05,984
nem estrangulei clientes
nem retirei órgãos, mas…

800
00:56:06,067 --> 00:56:09,854
Sou um burlão.

801
00:56:09,937 --> 00:56:11,798
Um vigarista.

802
00:56:13,841 --> 00:56:16,070
Roubo o dinheiro das pessoas.

803
00:56:19,213 --> 00:56:22,567
Havia um tipo…

804
00:56:22,650 --> 00:56:25,069
Sr. e Sra. Kovalenko,
eu também perdi dinheiro.

805
00:56:25,152 --> 00:56:28,740
Já vos disse mil vezes,
estas coisas acontecem.

806
00:56:28,823 --> 00:56:31,576
Demos-lhe as nossas poupanças de reforma.

807
00:56:31,659 --> 00:56:33,377
A nossa filha diz
para chamarmos a polícia.

808
00:56:33,460 --> 00:56:37,215
O que é que a polícia vai fazer?
Investiram e correu mal.

809
00:56:37,298 --> 00:56:39,617
Acha que eu não estou doente com isto?

810
00:56:39,700 --> 00:56:41,252
Não, não acho.

811
00:56:41,335 --> 00:56:42,720
É um cabrão miserável

812
00:56:42,803 --> 00:56:45,690
que estourou as nossas
poupanças de uma vida.

813
00:56:45,773 --> 00:56:48,993
Sr. Kovalenko, se quer
chamar a polícia, chame.

814
00:56:49,076 --> 00:56:53,097
Mas não vou ter
esta conversa. Perceberam?

815
00:56:53,180 --> 00:56:54,599
Aleksander!

816
00:56:54,682 --> 00:57:00,337
Sim, não vamos ter
esta conversa outra vez.

817
00:57:00,420 --> 00:57:03,384
Calma. Não precisas
de fazer isto.

818
00:57:10,463 --> 00:57:14,118
Meu Deus!

819
00:57:14,201 --> 00:57:15,720
Não!

820
00:57:15,803 --> 00:57:18,089
<i>Eu não o matei.</i>

821
00:57:18,172 --> 00:57:19,967
Ele matou-se.

822
00:57:37,291 --> 00:57:39,611
Eu queria ser um bom polícia,

823
00:57:39,694 --> 00:57:43,548
um bom detetive.

824
00:57:43,631 --> 00:57:46,251
Mas depois da morte da minha mulher,

825
00:57:46,334 --> 00:57:48,828
perdi-me. Eu…

826
00:57:51,339 --> 00:57:54,959
Aceitei subornos. Roubei.

827
00:57:55,042 --> 00:57:57,837
Meti inocentes na prisão.

828
00:58:04,585 --> 00:58:06,380
E matei.

829
00:58:10,024 --> 00:58:11,743
Matei.

830
00:58:11,826 --> 00:58:14,521
Abre o saco, caralho!

831
00:58:29,377 --> 00:58:31,396
Larga a arma.
O quê?

832
00:58:31,479 --> 00:58:34,732
Larga a porra da arma!

833
00:58:34,815 --> 00:58:36,610
Senhor, eu não…

834
00:58:50,598 --> 00:58:52,426
Anda. Vamos.

835
00:59:07,782 --> 00:59:10,535
É a tua vez, deputado.

836
00:59:10,618 --> 00:59:14,214
Vai fazer-te sentir tão bem.

837
00:59:21,128 --> 00:59:25,883
Demorei a descobrir
quem matou a minha mulher, Anna.

838
00:59:25,966 --> 00:59:30,688
<i>Houve uma invasão violenta
pela porta da frente.</i>

839
00:59:30,771 --> 00:59:34,401
<i>A Anna e a minha enteada
estavam lá em cima.</i>

840
00:59:41,248 --> 00:59:44,002
<i>A minha mulher Anna
era a rica da família.</i>

841
00:59:44,085 --> 00:59:47,305
Querida, acorda. Vá.
Vá, querida.

842
00:59:47,388 --> 00:59:49,349
Se ela se divorciasse…

843
00:59:52,159 --> 00:59:54,087
Eu ficava arruinado.

844
00:59:58,567 --> 01:00:05,123
<i>A casa foi revirada.
Roubaram joias e o meu Rolex.</i>

845
01:00:05,206 --> 01:00:09,002
Não saias, aconteça
o que acontecer. Está bem?

846
01:00:15,816 --> 01:00:17,835
Tínhamos uma arma no armário.

847
01:00:17,918 --> 01:00:22,449
<i>Mas não lhe serviu de nada.
Não tinha balas.</i>

848
01:00:27,962 --> 01:00:29,857
Convenci-me…

849
01:00:32,266 --> 01:00:34,495
<i>…de que era melhor
ficar com ela.</i>

850
01:00:49,283 --> 01:00:52,804
<i>Um ano depois, concorri
ao lugar no Congresso.</i>

851
01:00:52,887 --> 01:00:57,809
Sou duro com o crime porque
perdi a minha mulher assim.

852
01:00:57,892 --> 01:01:01,779
Usei o assassinato e o dinheiro
dela como trampolim.

853
01:01:01,862 --> 01:01:07,218
Um voto em Tom Cartright
é um voto pela justiça.

854
01:01:07,301 --> 01:01:13,024
Um sem-abrigo foi condenado
11 anos depois.

855
01:01:13,107 --> 01:01:16,403
Vi-o ser executado.

856
01:01:20,649 --> 01:01:23,301
<i>A única coisa de que me arrependo</i>

857
01:01:23,384 --> 01:01:27,839
<i>foi tê-la matado à frente da Celeste.</i>

858
01:01:27,922 --> 01:01:30,308
Planeei tudo durante meses

859
01:01:30,391 --> 01:01:35,813
e nunca pensei em voltar atrás.

860
01:01:35,896 --> 01:01:38,883
Tudo o que levei, Rolex, joias,

861
01:01:38,966 --> 01:01:41,628
deixei com um sem-abrigo.

862
01:01:45,406 --> 01:01:50,895
Convenci-me de que a odiava.

863
01:01:50,978 --> 01:01:55,266
Queria uma nova vida.

864
01:01:55,349 --> 01:01:59,505
Deixei o telemóvel no hotel,
lá no Mississippi.

865
01:01:59,588 --> 01:02:04,451
Comprei um bloqueador
de sinal e cortei o telefone.

866
01:02:08,729 --> 01:02:10,915
<i>Odeio-me por isso.</i>

867
01:02:10,998 --> 01:02:13,552
Mãe?

868
01:02:13,635 --> 01:02:16,522
Mãe? Mãe.

869
01:02:16,605 --> 01:02:18,723
Mãe, acorda.

870
01:02:18,806 --> 01:02:22,760
Por favor, acorda.

871
01:02:22,843 --> 01:02:25,639
Pára de olhar para mim assim.

872
01:03:28,008 --> 01:03:31,896
Não sei o que pensar disto.
Foi insano.

873
01:03:31,979 --> 01:03:34,174
Insano.

874
01:03:37,585 --> 01:03:40,606
Vocês viram o mesmo
que eu, certo?
Sim.

875
01:03:40,689 --> 01:03:42,773
O que é que nos está a acontecer?

876
01:03:42,856 --> 01:03:44,342
Se calhar faz parte do jogo.

877
01:03:44,425 --> 01:03:47,044
E se estiverem a ver-nos
para ver como reagimos?

878
01:03:47,127 --> 01:03:49,313
Tipo o <i>Truman Show</i>?

879
01:03:49,396 --> 01:03:52,917
Olhem, se calhar
há mesmo uma fuga de gás,

880
01:03:53,000 --> 01:03:55,953
mas eu vi o que vocês viram.

881
01:03:56,036 --> 01:03:57,623
E isso não é possível.

882
01:03:57,706 --> 01:04:01,158
Já não sabemos o que é
possível ou impossível.

883
01:04:01,241 --> 01:04:04,663
Porque, claramente,
isto está a acontecer.

884
01:04:04,746 --> 01:04:08,341
A todos nós, menos ao Samuel.

885
01:04:10,884 --> 01:04:16,140
Vimos os pecados de todos, menos os dele.

886
01:04:16,223 --> 01:04:17,718
Foda-se. Vamos buscá-lo.

887
01:04:26,900 --> 01:04:28,019
Onde é que ele está?

888
01:04:28,102 --> 01:04:30,388
Onde está o Samuel?

889
01:04:30,471 --> 01:04:31,456
Onde é que ele está?

890
01:04:31,539 --> 01:04:33,257
Onde caralho está ele?

891
01:04:33,340 --> 01:04:35,393
Está a mudar-se para o ato final.

892
01:04:35,476 --> 01:04:37,529
É o momento mais importante
dele, disse-me.

893
01:04:37,612 --> 01:04:39,930
Então diz-nos o que raio se passa aqui.

894
01:04:40,013 --> 01:04:42,601
Eu? Compadre, sou só
um figurante.

895
01:04:42,684 --> 01:04:45,169
O Samuel é que tem
as falas boas do guião.

896
01:04:45,252 --> 01:04:47,639
Eu só fui escolhido para o anão.

897
01:04:47,722 --> 01:04:50,609
Quero respostas, caralho, e quero-as já.

898
01:04:50,692 --> 01:04:52,943
Uau, tanta raiva.

899
01:04:53,026 --> 01:04:54,178
Nem imaginas.

900
01:04:54,261 --> 01:04:55,946
Como saímos deste inferno?

901
01:04:56,029 --> 01:04:58,115
Deixem-no falar.
Santo Cristo!

902
01:04:58,198 --> 01:05:01,819
Inferno? Isto não é o inferno.
Um hotel de cinco estrelas?

903
01:05:01,902 --> 01:05:03,387
Não, não, não.

904
01:05:03,470 --> 01:05:05,724
Se isto fosse o inferno,
as igrejas estavam vazias.

905
01:05:05,807 --> 01:05:08,460
Agora já nem tem sotaque.
Estamos mortos?

906
01:05:08,543 --> 01:05:10,595
Não. Que eu saiba, Billy.

907
01:05:10,678 --> 01:05:12,698
Vou para casa.
Não pertenço aqui.

908
01:05:12,781 --> 01:05:17,469
Com todo o respeito, doutor,
estão aqui por um motivo.

909
01:05:17,552 --> 01:05:18,936
Fala claro.

910
01:05:19,019 --> 01:05:21,238
Só estou a dizer o que me mandaram dizer.

911
01:05:21,321 --> 01:05:23,508
Já não jogam só por dinheiro,

912
01:05:23,591 --> 01:05:26,310
jogam pela vossa própria sobrevivência.

913
01:05:26,393 --> 01:05:30,281
E nesta ronda final,
só um de vocês sobrevive.

914
01:05:30,364 --> 01:05:32,049
Do que estás a falar?

915
01:05:32,132 --> 01:05:35,721
Só um de vocês sai daqui
com hipótese de redenção.

916
01:05:35,804 --> 01:05:37,288
Isto é insano.

917
01:05:37,371 --> 01:05:40,492
Talvez. Sou só
um contratado.

918
01:05:40,575 --> 01:05:43,894
Se ainda não repararam,
faço tudo aqui, caralho.

919
01:05:43,977 --> 01:05:47,865
Bar, maquilhagem, câmaras, limpeza.

920
01:05:47,948 --> 01:05:51,335
Até hidrato as dançarinas
para não morrerem ao meu turno.

921
01:05:51,418 --> 01:05:55,072
Se isto fosse sindicalizado,
eu apresentava queixa.

922
01:05:55,155 --> 01:05:57,509
E se eu não quiser jogar mais?

923
01:05:57,592 --> 01:06:00,044
Ninguém obriga ninguém a jogar.

924
01:06:00,127 --> 01:06:01,613
Se não apareceres,

925
01:06:01,696 --> 01:06:04,691
é só mais hipótese
para os outros ganharem.

926
01:06:07,468 --> 01:06:11,723
Se me permitem, sugiro
que voltem aos vossos quartos,

927
01:06:11,806 --> 01:06:16,495
tomem um duche,
um mergulho na piscina,
usem o spa.

928
01:06:16,578 --> 01:06:21,232
Façam o que precisarem
para se prepararem
para a ronda final à meia-noite.

929
01:06:21,315 --> 01:06:24,902
Vai ser o jogo mais
importante das vossas vidas.

930
01:06:24,985 --> 01:06:27,972
Mal posso esperar pelo resultado.

931
01:06:28,055 --> 01:06:32,086
As minhas bolas estão a formigar.

932
01:07:34,254 --> 01:07:36,106
Tenho de ganhar.

933
01:07:36,189 --> 01:07:40,545
Tenho de sair desta merda de sítio.

934
01:07:40,628 --> 01:07:42,313
Tens de ganhar.

935
01:07:42,396 --> 01:07:46,793
Se não fores, só estás
a facilitar a vida aos outros.

936
01:07:48,937 --> 01:07:51,631
Faz o que tens de fazer.

937
01:08:00,180 --> 01:08:02,243
<i>Quinn.</i>

938
01:08:04,852 --> 01:08:08,082
<i>O doutor está à tua espera.</i>

939
01:08:27,240 --> 01:08:28,860
Não te impeço.

940
01:08:28,943 --> 01:08:31,538
Não!

941
01:08:42,122 --> 01:08:44,118
Um a menos.

942
01:08:49,363 --> 01:08:51,624
<i>Vou atrás de ti.</i>

943
01:09:01,308 --> 01:09:04,228
Aurora!

944
01:09:04,311 --> 01:09:09,166
Aurora.

945
01:09:09,249 --> 01:09:11,302
Aurora! Ei!

946
01:09:11,385 --> 01:09:13,038
O Stevens morreu.

947
01:09:13,121 --> 01:09:15,082
Suicidou-se.

948
01:09:20,494 --> 01:09:22,890
Que desperdício.

949
01:09:27,068 --> 01:09:28,362
Oh, sua vaca.

950
01:09:50,323 --> 01:09:52,520
Dois a menos.

951
01:09:56,964 --> 01:09:59,659
<i>A tua vez, Billy Boy.</i>

952
01:10:22,590 --> 01:10:25,610
Billy!

953
01:10:25,693 --> 01:10:28,178
Billy, temos um problema.

954
01:10:28,261 --> 01:10:29,823
O que foi?

955
01:10:35,368 --> 01:10:37,164
Ok. Ok.

956
01:10:49,584 --> 01:10:52,379
Nada pessoal, mano.

957
01:10:59,193 --> 01:11:01,188
Três a menos.

958
01:11:03,396 --> 01:11:05,825
<i>Senador Cartright.</i>

959
01:11:11,172 --> 01:11:15,126
Ei. Não o vi aí.

960
01:11:15,209 --> 01:11:16,895
Eles morreram.

961
01:11:16,978 --> 01:11:18,129
Estás bem?

962
01:11:18,212 --> 01:11:20,673
Estão todos mortos.

963
01:11:53,514 --> 01:11:55,708
Quatro.

964
01:12:00,822 --> 01:12:02,507
Nunca encontraram
os corpos…

965
01:12:02,590 --> 01:12:03,908
Samuel.
…e isso é um problema.

966
01:12:03,991 --> 01:12:06,678
É menos divertido
do que parece.
Samuel.

967
01:12:06,761 --> 01:12:09,948
Ora se não é o bom detetive Quinn.

968
01:12:10,031 --> 01:12:12,517
Ou devo dizer o mau detetive Quinn?

969
01:12:12,600 --> 01:12:14,586
Está um calor do caralho.
Chegaste cedo.

970
01:12:14,669 --> 01:12:18,355
De repente já não pareces
o ator desempregado e assustado.

971
01:12:18,438 --> 01:12:22,861
Desculpa o teatro,
mas faço o que me pagam
para fazer.

972
01:12:22,944 --> 01:12:23,728
Tanto faz.

973
01:12:23,811 --> 01:12:26,131
Acabei de jogar os teus joguinhos.

974
01:12:26,214 --> 01:12:30,702
O anão disse que,
se ninguém aparecer, eu ganho.

975
01:12:30,785 --> 01:12:35,039
Preferem “pessoas pequenas”.
E ele chama-se Dante.

976
01:12:35,122 --> 01:12:38,710
Dante.

977
01:12:38,793 --> 01:12:41,746
Mas tenho de dizer:
és dos meus favoritos.

978
01:12:41,829 --> 01:12:44,281
Nunca vi ninguém
como tu. Pois não?

979
01:12:44,364 --> 01:12:47,919
Tão cruel. Frio. Egoísta.
Mm-hm.

980
01:12:48,002 --> 01:12:51,156
Arrisco dizer: maligno.

981
01:12:51,239 --> 01:12:52,891
Muito maligno.

982
01:12:52,974 --> 01:12:55,292
Pronto, estão mortos, ok?

983
01:12:55,375 --> 01:12:58,395
Matei-os todos.
Sou o último.

984
01:12:58,478 --> 01:13:00,131
São essas as regras.

985
01:13:00,214 --> 01:13:02,934
O último ganha
uma segunda oportunidade.
O último vai para casa.

986
01:13:03,017 --> 01:13:04,936
Quero ir para casa!

987
01:13:05,019 --> 01:13:06,437
Quero ir para casa.

988
01:13:06,520 --> 01:13:08,273
Oh.

989
01:13:08,356 --> 01:13:10,008
Sim, isso…

990
01:13:10,091 --> 01:13:14,179
…não é o que
vai acontecer.

991
01:13:14,262 --> 01:13:17,215
Sim, o Dante disse isso,
mas…

992
01:13:17,298 --> 01:13:20,185
Mm-hm. …interpretaste
mal o significado.

993
01:13:20,268 --> 01:13:24,189
Como é que explico isto
de forma mais visual
e emocionante?

994
01:13:24,272 --> 01:13:25,866
Ah, já sei.

995
01:13:33,347 --> 01:13:36,277
Podes levantar-te agora, detetive Quinn.

996
01:13:49,363 --> 01:13:52,259
Foda-se!

997
01:13:56,103 --> 01:13:58,089
Olha, gostava de explicar tudo,

998
01:13:58,172 --> 01:14:00,425
Mas isto é o jogo e temos
de seguir as regras.

999
01:14:00,508 --> 01:14:04,529
Ninguém morre aqui até serem
dadas as cartas finais.

1000
01:14:04,612 --> 01:14:06,231
Por isso é inútil tentares resistir.

1001
01:14:06,314 --> 01:14:10,468
Só para ficar claro:
os outros vão ficar fodidos contigo.

1002
01:14:10,551 --> 01:14:14,371
Eles sentiram a tua violência
como tu sentiste o tiro.

1003
01:14:14,454 --> 01:14:16,074
Mas não te preocupes.

1004
01:14:16,157 --> 01:14:19,978
Estão vivos e bem e
a preparar-se para a ronda final.

1005
01:14:20,061 --> 01:14:22,814
Vou direitinho para o inferno, não vou?

1006
01:14:22,897 --> 01:14:25,884
Não. Tens a mesma hipótese
de ganhar que os outros.

1007
01:14:25,967 --> 01:14:28,620
A sorte das cartas
vai decidir o teu destino.

1008
01:14:28,703 --> 01:14:29,687
Não é divertido?

1009
01:14:29,770 --> 01:14:32,099
Não. É uma merda.

1010
01:14:36,677 --> 01:14:38,329
Foda-se.

1011
01:14:38,412 --> 01:14:42,867
Malta, desculpem lá
a cena de vos matar. Foi mal.

1012
01:14:42,950 --> 01:14:47,138
Esmagaste-me a cabeça
com um extintor, lembras-te?

1013
01:14:47,221 --> 01:14:50,742
O Samuel deu-me cinco tiros
no peito só para eu sentir.

1014
01:14:50,825 --> 01:14:52,277
...Já percebi, ok?
— Bem feito.

1015
01:14:52,360 --> 01:14:53,678
A mim afogaste-me.

1016
01:14:53,761 --> 01:14:55,179
A mim cortaste-me a garganta.

1017
01:14:55,262 --> 01:14:57,582
A mim estrangulaste-me até morrer.

1018
01:14:57,665 --> 01:14:59,017
Pois.

1019
01:14:59,100 --> 01:15:02,353
Juntem-se, boa gente.
Eu não mordo.

1020
01:15:02,436 --> 01:15:07,625
Da primeira vez acreditei.
Agora já não.

1021
01:15:07,708 --> 01:15:09,127
Quem és tu?

1022
01:15:09,210 --> 01:15:12,063
Acho que sou o maior ator que já existiu.

1023
01:15:12,146 --> 01:15:13,665
Melhor que o Brando.

1024
01:15:13,748 --> 01:15:16,200
Se calhar até melhor que o Leo.

1025
01:15:16,283 --> 01:15:17,635
Pareces o diabo.

1026
01:15:17,718 --> 01:15:19,304
Isso é tão cliché.

1027
01:15:19,387 --> 01:15:21,039
Mesmo muito cliché.

1028
01:15:21,122 --> 01:15:23,675
O que acharam das confissões coletivas?

1029
01:15:23,758 --> 01:15:24,809
Foi divertido, não foi?

1030
01:15:24,892 --> 01:15:27,312
Podemos avançar?

1031
01:15:27,395 --> 01:15:29,047
Como queiras, detetive.

1032
01:15:29,130 --> 01:15:33,151
Aqui vão as regras
da ronda final, o grande final.

1033
01:15:33,234 --> 01:15:39,991
Cada um de vocês estava
destinado ao inferno eterno.

1034
01:15:40,074 --> 01:15:42,126
Mas agora um de vocês vai ter a hipótese

1035
01:15:42,209 --> 01:15:43,494
de escapar a esse destino.

1036
01:15:43,577 --> 01:15:44,963
Meu Deus.

1037
01:15:45,046 --> 01:15:47,165
Não, não. Vamos deixá-lo
fora disto, sim?

1038
01:15:47,248 --> 01:15:50,268
Nunca devia ter vindo.
Doutor.

1039
01:15:50,351 --> 01:15:52,570
Doutor.

1040
01:15:52,653 --> 01:15:54,639
Achou mesmo que tinha alguma escolha?

1041
01:15:54,722 --> 01:15:56,507
Eu não devia estar aqui.

1042
01:15:56,590 --> 01:15:58,776
Não sou santo, mas…

1043
01:15:58,859 --> 01:16:01,245
Billy, acredita em mim.

1044
01:16:01,328 --> 01:16:05,683
Cada um de vocês está aqui
porque merece estar.

1045
01:16:05,766 --> 01:16:07,352
Foi o que lhes disse.

1046
01:16:07,435 --> 01:16:09,787
O meu patrocinador, que ficará anónimo,

1047
01:16:09,870 --> 01:16:11,856
adora a ideia de salvação,

1048
01:16:11,939 --> 01:16:13,992
e por isso criou-se este jogo.

1049
01:16:14,075 --> 01:16:16,761
Não vais acreditar, mas amanhã há outro.

1050
01:16:16,844 --> 01:16:18,464
E devias ver o grupo.

1051
01:16:18,547 --> 01:16:21,433
Dois pedófilos e só um é padre.

1052
01:16:21,516 --> 01:16:22,600
Vai ser divertido.

1053
01:16:22,683 --> 01:16:24,502
Alguma pergunta até aqui?

1054
01:16:24,585 --> 01:16:29,741
Então estás a dizer
que podemos voltar para casa.

1055
01:16:29,824 --> 01:16:31,175
Saiam deste sítio.

1056
01:16:31,258 --> 01:16:32,310
Muito bem, Billy.

1057
01:16:32,393 --> 01:16:35,380
Então vamos jogar mais uma ronda inteira.

1058
01:16:35,463 --> 01:16:38,616
Sim, parece um exagero, não parece?

1059
01:16:38,699 --> 01:16:40,184
Então e isto?

1060
01:16:40,267 --> 01:16:43,788
Jogamos só uma mão e todos vão all‑in.

1061
01:16:43,871 --> 01:16:47,058
Uma mão decide quem sai e quem fica.

1062
01:16:47,141 --> 01:16:50,261
Na verdade, todos vocês vão sair daqui.

1063
01:16:50,344 --> 01:16:51,729
Um para cima

1064
01:16:51,812 --> 01:16:54,298
e quatro para baixo.

1065
01:16:54,381 --> 01:16:56,034
Para baixo?

1066
01:16:56,117 --> 01:16:56,801
Para baixo.

1067
01:16:56,884 --> 01:16:59,103
E o dinheiro?

1068
01:16:59,186 --> 01:17:02,073
Os 20 milhões.

1069
01:17:02,156 --> 01:17:07,145
Adoro este tipo. Billy.

1070
01:17:07,228 --> 01:17:09,947
Não.

1071
01:17:10,030 --> 01:17:13,051
Não há dinheiro nenhum.

1072
01:17:13,134 --> 01:17:14,528
Mmm.

1073
01:17:19,907 --> 01:17:22,093
O prémio agora é a vossa liberdade.

1074
01:17:22,176 --> 01:17:24,505
Não vale mais do que papel?

1075
01:17:28,883 --> 01:17:31,378
Agora, por favor, sentem-se.

1076
01:17:37,458 --> 01:17:41,480
Caras tão tristes.
Vamos virar esses sorrisos.

1077
01:17:41,563 --> 01:17:43,748
Pareces nervoso.
Percebo.

1078
01:17:43,831 --> 01:17:45,149
Eu também estaria.

1079
01:17:45,232 --> 01:17:47,486
Podes dar as cartas e acabamos com isto?

1080
01:17:47,569 --> 01:17:50,388
Quase me esquecia:
há um ponto importante

1081
01:17:50,471 --> 01:17:52,458
antes da mão final.

1082
01:17:52,541 --> 01:17:55,093
Isto é…

1083
01:17:55,176 --> 01:17:59,630
Chamemos-lhe o momento “Vem a Jesus”.

1084
01:17:59,713 --> 01:18:03,868
Vocês não sabem,
mas há uma pessoa
que vos liga a todos.

1085
01:18:03,951 --> 01:18:07,672
E é por causa dela
que estão sentados aqui.

1086
01:18:07,755 --> 01:18:11,518
Estão confusos.
Deixem-me explicar.

1087
01:18:22,770 --> 01:18:26,700
E mais uma vez,
a história começa
consigo, deputado.

1088
01:18:28,976 --> 01:18:30,728
Cristo, outra vez não.

1089
01:18:30,811 --> 01:18:33,131
Sabem o que fiz e porque estou aqui.

1090
01:18:33,214 --> 01:18:37,335
Eu sei o que fez à sua mulher, Anna.

1091
01:18:37,418 --> 01:18:41,748
Mas é o que fez,
a esta menina que quero discutir.

1092
01:18:44,258 --> 01:18:45,843
Celeste.

1093
01:18:45,926 --> 01:18:49,313
Sim, a Celeste. Exato.

1094
01:18:49,396 --> 01:18:53,627
Tem noção do horror que obrigou
esta menina a presenciar?

1095
01:19:01,041 --> 01:19:03,462
As crianças são os verdadeiros inocentes
do mundo,

1096
01:19:03,545 --> 01:19:09,200
e qualquer mal cometido contra elas
é o mais horrendo de todos.

1097
01:19:09,283 --> 01:19:12,403
E ela nunca soube que foste tu
que mataste a mãe dela.

1098
01:19:12,486 --> 01:19:15,740
O que fizeste a seguir começou
a sua jornada para o desespero.

1099
01:19:15,823 --> 01:19:19,076
<i>Não quero ir embora.
Não gosto dele.</i>

1100
01:19:19,159 --> 01:19:20,811
Ele é o teu pai.

1101
01:19:20,894 --> 01:19:25,783
E eu... eu não consigo
cuidar de ti agora.

1102
01:19:25,866 --> 01:19:27,653
Por favor, não me mandes embora.

1103
01:19:27,736 --> 01:19:31,756
<i>Tens de ser forte pela tua mãe.</i>

1104
01:19:31,839 --> 01:19:33,124
<i>Está bem?</i>

1105
01:19:33,207 --> 01:19:38,262
E eu vou ver-te.
Prometo.

1106
01:19:38,345 --> 01:19:40,064
<i>Prometo.</i>

1107
01:19:40,147 --> 01:19:41,466
Como foste capaz?

1108
01:19:41,549 --> 01:19:46,003
Simplesmente não conseguiste cuidar dela.

1109
01:19:46,086 --> 01:19:48,339
Então enviaste-a de volta ao pai biológico
alcoólico,

1110
01:19:48,422 --> 01:19:50,141
<i>onde ela aguentou cerca de um mês</i>

1111
01:19:50,224 --> 01:19:54,111
<i>antes de ser levada pelos
Serviços de Proteção de Menores.</i>

1112
01:19:54,194 --> 01:19:58,316
<i>E depois foi transferida, vez após vez,</i>

1113
01:19:58,399 --> 01:20:00,851
<i>por seis lares de acolhimento diferentes.</i>

1114
01:20:00,934 --> 01:20:04,956
<i>Saltava de um lado para o outro,
sem sentir que pertencia a nada.</i>

1115
01:20:05,039 --> 01:20:07,391
<i>Simply neglected or uncared-for by most,</i>

1116
01:20:07,474 --> 01:20:11,171
<i>abusada e molestada por outros.</i>

1117
01:20:14,081 --> 01:20:16,568
<i>E como se isso não bastasse…</i>

1118
01:20:16,651 --> 01:20:23,642
<i>Aos 16 anos, a Celeste teve
um ataque agudo de apendicite.</i>

1119
01:20:23,725 --> 01:20:29,146
E é aqui que entra
o Dr. Stevens.

1120
01:20:29,229 --> 01:20:33,050
Uma apendicectomia rotineira
até lhe roubares um rim

1121
01:20:33,133 --> 01:20:36,787
<i>a uma rapariga saudável de 16 anos.</i>

1122
01:20:36,870 --> 01:20:39,090
<i>Quanto é que recebeste?</i>

1123
01:20:39,173 --> 01:20:43,995
Eu… eu não sei.

1124
01:20:44,078 --> 01:20:45,863
Desculpa.

1125
01:20:45,946 --> 01:20:48,375
Acredito em ti.

1126
01:20:52,319 --> 01:20:54,381
Meu Deus.

1127
01:20:58,492 --> 01:21:01,613
<i>Mas o teu “procedimento” deixou
a Celeste sempre com dores,</i>

1128
01:21:01,696 --> 01:21:05,082
<i>e, como acontece, os analgésicos
acabaram por faltar.</i>

1129
01:21:05,165 --> 01:21:08,762
Ela teve de procurar alívio noutro lado.

1130
01:21:13,974 --> 01:21:18,896
<i>Mas tudo isso tem um preço,
e a Celeste acabou por pagá-lo.</i>

1131
01:21:18,979 --> 01:21:20,599
Isso é pesado.

1132
01:21:20,682 --> 01:21:25,936
E deixaste-a vulnerável a gente perigosa.

1133
01:21:26,019 --> 01:21:31,677
Gente como o detetive Michael Quinn.

1134
01:21:31,760 --> 01:21:35,012
No dia em que fez 18 anos,
a pobre Celeste

1135
01:21:35,095 --> 01:21:42,487
<i>saiu do sistema de acolhimento
e foi largada na rua.</i>

1136
01:21:42,570 --> 01:21:46,257
Lembras-te desta parte?
É uma boa parte.

1137
01:21:46,340 --> 01:21:49,126
Eu não tive nada a ver com o assalto.

1138
01:21:49,209 --> 01:21:51,763
Então porque tentaste fugir de mim, hmm?

1139
01:21:51,846 --> 01:21:53,397
Fiquei com medo.

1140
01:21:53,480 --> 01:21:56,535
Conheci um tipo num abrigo,
mas juro que nunca…

1141
01:21:56,618 --> 01:21:58,302
Eu sei, eu sei.

1142
01:21:58,385 --> 01:22:00,137
Sabes?

1143
01:22:00,220 --> 01:22:01,640
Claro. De certeza
que és inocente.

1144
01:22:01,723 --> 01:22:05,142
Provavelmente estavas só
no sítio errado à hora errada.

1145
01:22:05,225 --> 01:22:09,080
Infelizmente, não tens como provar isso,

1146
01:22:09,163 --> 01:22:12,818
e encontrámos isto contigo.

1147
01:22:12,901 --> 01:22:15,019
<i>Não me interessa</i>
<i>se és culpada</i>
<i>ou inocente.</i>

1148
01:22:15,102 --> 01:22:18,155
<i>Sinceramente, só quero tirar
este caso da secretária.</i>

1149
01:22:18,238 --> 01:22:21,793
Posso pôr-te na prisão…

1150
01:22:21,876 --> 01:22:24,437
ou…

1151
01:22:49,436 --> 01:22:52,465
Lembras-te desta parte?
Lembro.

1152
01:23:10,859 --> 01:23:12,910
Olá.

1153
01:23:12,993 --> 01:23:16,313
Onde está o Quinn?
Está fora umas semanas.

1154
01:23:16,396 --> 01:23:19,459
Vou trabalhar contigo.

1155
01:23:21,769 --> 01:23:24,364
Aperta-me o pescoço.

1156
01:23:37,519 --> 01:23:40,472
Prometeste que só fazíamos isto uma vez.

1157
01:23:40,555 --> 01:23:42,607
Pois.

1158
01:23:42,690 --> 01:23:44,651
Desculpa.

1159
01:23:50,097 --> 01:23:53,785
Já não quero fazer isto.

1160
01:23:53,868 --> 01:23:56,987
A sério?

1161
01:23:57,070 --> 01:23:59,566
Tens mesmo a certeza?

1162
01:24:01,809 --> 01:24:03,961
Tens a certeza?

1163
01:24:04,044 --> 01:24:06,606
Tenho a certeza.

1164
01:24:15,355 --> 01:24:18,108
<i>E quando ela deixou
de te permitir violá-la,</i>

1165
01:24:18,191 --> 01:24:20,445
<i>tu mesmo assim mandaste-a para a prisão.</i>

1166
01:24:20,528 --> 01:24:23,915
<i>Ela passou três anos na prisão
por um crime que não cometeu.</i>

1167
01:24:23,998 --> 01:24:30,622
Mas o nosso detective corrupto
passou logo ao próximo alvo.

1168
01:24:30,705 --> 01:24:32,591
Mas nem tudo estava perdido.

1169
01:24:32,674 --> 01:24:36,595
Porque no seu 21.º aniversário,
a Celeste foi libertada

1170
01:24:36,678 --> 01:24:40,832
e herdou 200 mil dólares
do testamento da mãe,

1171
01:24:40,915 --> 01:24:42,944
que tinha ficado em fundo fiduciário.

1172
01:24:45,653 --> 01:24:50,107
E foi aí que o vendedor extraordinário
Billy Boy Gray

1173
01:24:50,190 --> 01:24:52,343
lhe cravou as garras.

1174
01:24:52,426 --> 01:24:56,581
<i>Eu sei que 200 mil parecem muito, Celeste.</i>

1175
01:24:56,664 --> 01:25:00,485
Mas tens de transformar isso em 400
e depois 600 e assim por diante.

1176
01:25:00,568 --> 01:25:02,319
Como achas que os ricos ficam mais ricos?

1177
01:25:02,402 --> 01:25:04,956
Há alguma hipótese de eu perder isto?
Muito poucas.

1178
01:25:05,039 --> 01:25:08,627
Tenho quase um milhão nisto também,

1179
01:25:08,710 --> 01:25:10,495
mas a janela está a fechar depressa

1180
01:25:10,578 --> 01:25:14,064
<i>e preciso de saber hoje à noite
se queres avançar.</i>

1181
01:25:14,147 --> 01:25:16,066
Se não estás convencida,
se tens medo, deixa.

1182
01:25:16,149 --> 01:25:19,538
Como disse, tenho pessoas à espera disto,

1183
01:25:19,621 --> 01:25:23,173
mas preferia ver alguém como tu
a ganhar dinheiro a sério

1184
01:25:23,256 --> 01:25:25,652
do que esses ricos idiotas.

1185
01:25:27,729 --> 01:25:31,282
Parece que isto não é para ti,
e eu percebo.

1186
01:25:31,365 --> 01:25:33,284
Está tudo bem.

1187
01:25:33,367 --> 01:25:36,030
Sem problemas.

1188
01:25:38,472 --> 01:25:41,102
Desejo-te tudo de bom, Celeste.

1189
01:25:43,711 --> 01:25:45,296
Espera.

1190
01:25:45,379 --> 01:25:48,667
<i>És mesmo um vigarista de confiança.</i>

1191
01:25:48,750 --> 01:25:52,571
Em apenas um ano
transformaste 200 mil em zero absoluto.

1192
01:25:52,654 --> 01:25:58,043
Estou curioso,
quantas pessoas fizeste isto?

1193
01:25:58,126 --> 01:26:00,478
Não sei.

1194
01:26:00,561 --> 01:26:03,815
Não sabes? Eu sei.

1195
01:26:03,898 --> 01:26:06,317
Foram exatamente 56 almas pobres

1196
01:26:06,400 --> 01:26:08,896
que tiveram o azar de te conhecer.

1197
01:26:15,043 --> 01:26:16,393
Duas semanas depois,

1198
01:26:16,476 --> 01:26:18,430
<i>Celeste Janice Atkinson,</i>

1199
01:26:18,513 --> 01:26:22,601
Para abafar a dor de uma vida que já foi
promissora, recorreu aos comprimidos...

1200
01:26:22,684 --> 01:26:27,371
...como sempre lhe tinham ensinado.

1201
01:26:27,454 --> 01:26:30,583
<i>Sem saber que seria a última vez.</i>

1202
01:26:33,628 --> 01:26:37,162
A vida dela acabou aos 22.
A dor, essa, terminou ali.

1203
01:26:54,182 --> 01:26:57,035
As coisas terríveis que os humanos
fazem uns aos outros.

1204
01:26:57,118 --> 01:27:01,882
Os pequenos males podem ser
tão cruéis como os grandes.

1205
01:27:25,646 --> 01:27:29,199
Cada um de vocês é responsável
por aquela morte.

1206
01:27:29,282 --> 01:27:32,871
Um homicídio lento.

1207
01:27:32,954 --> 01:27:37,341
Uma inocente destruída
por quem ela confiava.

1208
01:27:37,424 --> 01:27:39,944
Pessoas que deviam ter cuidado dela,

1209
01:27:40,027 --> 01:27:46,051
mas que só souberam aproveitar-se dela.

1210
01:27:46,134 --> 01:27:48,119
E ela?

1211
01:27:48,202 --> 01:27:51,423
Já lá vamos.

1212
01:27:51,506 --> 01:27:55,493
E cá estamos.

1213
01:27:55,576 --> 01:27:57,128
A mão final.

1214
01:27:57,211 --> 01:28:00,230
E todos estão all‑in.

1215
01:28:00,313 --> 01:28:02,934
O vencedor ganha o perdão prometido.

1216
01:28:03,017 --> 01:28:07,605
E os perdedores… bem,
sabem o destino deles.

1217
01:28:07,688 --> 01:28:09,107
Portanto...

1218
01:28:09,190 --> 01:28:13,753
vamos jogar poker!

1219
01:28:18,199 --> 01:28:20,217
Vamos a isto.

1220
01:28:20,300 --> 01:28:22,219
Porque não viramos já as cartas?

1221
01:28:22,302 --> 01:28:24,999
E onde é que estava o drama nisso?

1222
01:28:35,650 --> 01:28:38,036
Então, jogadores?
Billy, Bad Boy...

1223
01:28:38,119 --> 01:28:41,773
És um cabrão.
Já queria dizer-te isto há muito.

1224
01:28:41,856 --> 01:28:43,975
O congressista Cartright,
do grande Alabama.

1225
01:28:44,058 --> 01:28:45,685
Bora lá, Sam.

1226
01:28:55,002 --> 01:28:57,922
Aurora, o anjo de Oak Brook.

1227
01:28:58,005 --> 01:29:00,234
Até que enfim acertaste.

1228
01:29:07,248 --> 01:29:08,633
Obrigado.

1229
01:29:08,716 --> 01:29:11,368
O sempre nervoso Dr. Stevens
deve ter uma boa mão.

1230
01:29:11,451 --> 01:29:14,949
Obrigado, obrigado, obrigado.

1231
01:29:18,226 --> 01:29:20,979
Mau polícia. Detetive Quinn.

1232
01:29:21,062 --> 01:29:22,247
Está um calor do caralho.

1233
01:29:22,330 --> 01:29:23,413
Isto não é nada.

1234
01:29:23,496 --> 01:29:26,093
Mostra lá a river card, Sam.

1235
01:29:38,045 --> 01:29:39,497
Ai, ai, ai.

1236
01:29:39,580 --> 01:29:43,034
Algum jogo de poker já teve
stakes mais altos do que este?

1237
01:29:43,117 --> 01:29:44,469
Duvido muito.

1238
01:29:44,552 --> 01:29:47,404
Muito bem, senhoras e senhores,
chegou a hora da verdade.

1239
01:29:47,487 --> 01:29:50,141
Eu aponto para ti
e viras as cartas. Pronto?

1240
01:29:50,224 --> 01:29:52,610
Michael.

1241
01:29:52,693 --> 01:29:55,013
Tenho um full house, Sam.

1242
01:29:55,096 --> 01:29:57,248
Damas sobre valetes.

1243
01:29:57,331 --> 01:29:59,551
É isso!

1244
01:29:59,634 --> 01:30:02,086
É isso!

1245
01:30:02,169 --> 01:30:04,354
Impressionante.

1246
01:30:04,437 --> 01:30:06,891
William.
Dez, meu.

1247
01:30:06,974 --> 01:30:08,459
Quatro deles.

1248
01:30:08,542 --> 01:30:09,527
O quê?

1249
01:30:09,610 --> 01:30:11,229
Foda-se…

1250
01:30:11,312 --> 01:30:13,007
Isto é treta.

1251
01:30:15,082 --> 01:30:16,134
Dr. Scott.

1252
01:30:16,217 --> 01:30:19,304
Quatro valetes.

1253
01:30:19,387 --> 01:30:21,405
Foda-se!
Isto é treta!

1254
01:30:21,488 --> 01:30:22,740
Quais são as probabilidades?

1255
01:30:22,823 --> 01:30:25,610
Precisamente 4.164 para um.

1256
01:30:25,693 --> 01:30:28,146
Vou-me embora.
Vou-me embora!

1257
01:30:28,229 --> 01:30:31,316
Ainda não. Ainda não, Tom.

1258
01:30:31,399 --> 01:30:33,383
Será o nosso futuro presidente

1259
01:30:33,466 --> 01:30:35,153
ou só mais uma alma perdida?

1260
01:30:35,236 --> 01:30:38,489
Parece uma candidatura
presidencial, Samuel.

1261
01:30:38,572 --> 01:30:40,158
Straight flush.

1262
01:30:40,241 --> 01:30:42,260
O quê? Não.

1263
01:30:42,343 --> 01:30:44,138
Vá lá…

1264
01:30:46,314 --> 01:30:48,233
Aurora.

1265
01:30:48,316 --> 01:30:51,312
Não me digas que consegues
bater um straight flush.

1266
01:30:58,659 --> 01:31:02,480
Royal flush.

1267
01:31:02,563 --> 01:31:04,148
O quê?
Isto está viciado.

1268
01:31:04,231 --> 01:31:06,351
Tu querias que ela ganhasse.

1269
01:31:06,434 --> 01:31:08,887
Sempre quiseste que ela ganhasse.
Isto é treta, pá.

1270
01:31:08,970 --> 01:31:10,355
Quero ver o baralho.
Isto é falso.

1271
01:31:10,438 --> 01:31:12,624
Mostra-me essas cartas.
Isto é uma fantochada.

1272
01:31:12,707 --> 01:31:14,626
Meus senhores,

1273
01:31:14,709 --> 01:31:20,207
prometi que um de vocês seria redimido
e eu cumpro o que digo.

1274
01:31:34,028 --> 01:31:37,649
A Aurora era como o meu anjo da guarda.

1275
01:31:37,732 --> 01:31:39,584
Querida, acorda.
Acorda, querida.

1276
01:31:39,667 --> 01:31:42,129
Vá lá. Vá lá, querida.

1277
01:31:47,174 --> 01:31:48,960
Não te preocupes.

1278
01:31:49,043 --> 01:31:51,462
Ele vai ter o que merece.

1279
01:31:51,545 --> 01:31:53,464
Confia em mim.

1280
01:31:53,547 --> 01:31:56,977
O meu amigo imaginário
que sempre cuidou de mim.

1281
01:32:06,093 --> 01:32:11,182
Aposto que gostavas de ter
a minha cara e puxar o gatilho.

1282
01:32:11,265 --> 01:32:13,384
Mãe.

1283
01:32:13,467 --> 01:32:15,286
Mãe, acorda.

1284
01:32:15,369 --> 01:32:19,032
Acorda. Acorda, mãe.

1285
01:32:22,910 --> 01:32:26,064
Mãe.

1286
01:32:26,147 --> 01:32:29,033
Acorda.

1287
01:32:29,116 --> 01:32:32,737
Desculpa não ter conseguido salvar a mãe.

1288
01:32:32,820 --> 01:32:37,141
E ela era a mulher
que eu sempre quis ser.

1289
01:32:37,224 --> 01:32:41,746
E agora tive a oportunidade
de ser como ela.

1290
01:32:41,829 --> 01:32:45,883
E cá estamos.

1291
01:32:45,966 --> 01:32:49,854
Celeste, lamento tanto.

1292
01:32:49,937 --> 01:32:52,857
Eu sei que agora não vale nada,

1293
01:32:52,940 --> 01:32:56,094
mas devia tê-lo dito antes.

1294
01:32:56,177 --> 01:32:57,595
Sim, eu também.

1295
01:32:57,678 --> 01:33:00,098
Desculpa o que te fiz.

1296
01:33:00,181 --> 01:33:03,435
E mereço o que aí vem.

1297
01:33:03,518 --> 01:33:04,569
Pois.

1298
01:33:04,652 --> 01:33:09,173
Celeste, pequei contra ti

1299
01:33:09,256 --> 01:33:13,211
e vou pagar por esses pecados.

1300
01:33:13,294 --> 01:33:19,083
Peço desculpa a todas
as pessoas a quem fiz isto.

1301
01:33:19,166 --> 01:33:22,220
Nada do que eu diga muda nada,

1302
01:33:22,303 --> 01:33:24,722
mas arrependo-me do que fiz.

1303
01:33:24,805 --> 01:33:27,067
A sério que sim.

1304
01:33:30,344 --> 01:33:35,501
Celeste, há algo que queiras dizer?

1305
01:33:35,584 --> 01:33:37,277
Eu perdoo-te.

1306
01:33:40,555 --> 01:33:42,106
A todos vocês.

1307
01:33:42,189 --> 01:33:48,957
Preciso tanto de tirar este peso da alma.

1308
01:34:04,513 --> 01:34:07,932
Dante.

1309
01:34:08,015 --> 01:34:09,734
Meus senhores, sentem-se.

1310
01:34:09,817 --> 01:34:12,145
Por favor, sentem-se.

1311
01:34:15,689 --> 01:34:16,808
Uau.

1312
01:34:16,891 --> 01:34:20,978
Que maneira de acabar o show.

1313
01:34:21,061 --> 01:34:23,381
Foram absolvidos dos vossos pecados.

1314
01:34:23,464 --> 01:34:27,251
Os vossos pedidos de desculpa
foram sinceros.

1315
01:34:27,334 --> 01:34:31,589
E este anjo lindo do céu…

1316
01:34:31,672 --> 01:34:33,391
do céu…

1317
01:34:33,474 --> 01:34:35,093
perdoou-vos.

1318
01:34:35,176 --> 01:34:39,030
Que final bonito.
Parece missa.

1319
01:34:39,113 --> 01:34:45,603
Agora arrependo-me de ter estrangulado
tantos gatos e padres.

1320
01:34:45,686 --> 01:34:47,138
É mesmo como a missa.

1321
01:34:47,221 --> 01:34:50,408
Vais, confessas os pecados,

1322
01:34:50,491 --> 01:34:53,479
pedes perdão a Deus,

1323
01:34:53,562 --> 01:34:58,216
e Deus, na sua misericórdia,

1324
01:34:58,299 --> 01:35:01,919
perdoa.

1325
01:35:02,002 --> 01:35:06,858
Mas, infelizmente, isto não é missa…

1326
01:35:06,941 --> 01:35:10,537
e eu não sou Deus.

1327
01:35:24,191 --> 01:35:25,176
Uau!

1328
01:35:25,259 --> 01:35:27,613
Não foi incrível?
Pois.

1329
01:35:27,696 --> 01:35:30,181
Achei que os levavas no elevador contigo.

1330
01:35:30,264 --> 01:35:33,851
Oh, não. Queria algo cinematográfico
para te ficar na memória.

1331
01:35:33,934 --> 01:35:35,920
Quer dizer, foi… só que…

1332
01:35:36,003 --> 01:35:39,491
assustou-me um bocado
quando as luzes subiram.

1333
01:35:39,574 --> 01:35:41,392
Sim, só não queria que visses
as almas deles

1334
01:35:41,475 --> 01:35:42,860
a serem arrancadas dos corpos.

1335
01:35:42,943 --> 01:35:44,862
Pode ser bem horrível.
Pois.

1336
01:35:44,945 --> 01:35:46,941
Pois.
Mas tem a sua piada.

1337
01:35:50,951 --> 01:35:52,937
Conseguiste.

1338
01:35:53,020 --> 01:35:56,249
Posso acompanhar-te a casa?
Sim. Sim, por favor.

1339
01:36:08,435 --> 01:36:11,155
Foi um prazer trabalhar consigo, senhora.

1340
01:36:11,238 --> 01:36:13,858
Vamos sentir a sua falta.

1341
01:36:13,941 --> 01:36:15,460
Milton, Lomax.

1342
01:36:15,543 --> 01:36:17,638
O prazer foi todo meu.

1343
01:36:20,749 --> 01:36:22,266
Obrigado, Dante.

1344
01:36:22,349 --> 01:36:28,272
Adeus, meu anjo lindo.

1345
01:36:28,355 --> 01:36:31,618
Muito bem, senhores, vamos resetar.
Vejo-vos já.

1346
01:36:34,161 --> 01:36:35,947
Alguma vez tens descanso?

1347
01:36:36,030 --> 01:36:38,483
Oh, não. Os maus não descansam.

1348
01:36:38,566 --> 01:36:43,689
Quando Deus me deu esta chance
de justiça e redenção,

1349
01:36:43,772 --> 01:36:45,256
achei que estava a brincar.

1350
01:36:45,339 --> 01:36:47,291
Quase que não aceitei.

1351
01:36:47,374 --> 01:36:49,994
Ele gosta de jogar estes joguinhos.

1352
01:36:50,077 --> 01:36:52,897
Ainda bem que aceitaste.

1353
01:36:52,980 --> 01:36:56,867
Foi tão divertido fazer de Aurora.

1354
01:36:56,950 --> 01:36:58,537
Ela é a minha amiga imaginária,

1355
01:36:58,620 --> 01:37:01,872
uma espécie de super-heroína
que eu sempre quis ser.

1356
01:37:01,955 --> 01:37:04,141
Interpretaste-a na perfeição.

1357
01:37:04,224 --> 01:37:06,110
Vais fazer isto outra vez?

1358
01:37:06,193 --> 01:37:09,747
Combinámos 500 jogos,
mas estou a divertir-me imenso.

1359
01:37:09,830 --> 01:37:10,915
Espero fazer mais.

1360
01:37:10,998 --> 01:37:13,351
És mesmo boa nisto.

1361
01:37:13,434 --> 01:37:16,320
Obrigada.

1362
01:37:16,403 --> 01:37:19,890
Posso perguntar-te uma coisa?
Claro.

1363
01:37:19,973 --> 01:37:23,428
Ele gosta de mim?

1364
01:37:23,511 --> 01:37:24,895
Deus? Sim.

1365
01:37:24,978 --> 01:37:28,600
Ele é muito passivo-agressivo
e pode ser mesmo insultuoso,

1366
01:37:28,683 --> 01:37:32,704
e eu não gosto de mostrar,
mas às vezes magoa.

1367
01:37:32,787 --> 01:37:35,574
Não, não, ele respeita-te mesmo.

1368
01:37:35,657 --> 01:37:38,744
A sério? Ele disse isso?

1369
01:37:38,827 --> 01:37:41,680
Não precisas de dizer isso
só para me animar.

1370
01:37:41,763 --> 01:37:46,485
Não, digo mesmo a sério.
Ele vê‑te como parceira.

1371
01:37:46,568 --> 01:37:48,019
Ele disse‑me

1372
01:37:48,102 --> 01:37:51,456
que às vezes acha que fazes
o teu trabalho melhor que ele.

1373
01:37:51,539 --> 01:37:52,658
Não. Sim.

1374
01:37:52,741 --> 01:37:55,960
Mesmo?

1375
01:37:56,043 --> 01:37:58,296
É que eu até gosto dele.

1376
01:37:58,379 --> 01:38:02,900
Que querido. Ele também gosta
de ti. A sério.

1377
01:38:02,983 --> 01:38:04,578
Maravilha.

1378
01:38:09,223 --> 01:38:10,609
Muito obrigada!

1379
01:38:10,692 --> 01:38:16,113
Sinto que me tiraram um peso de cima.

1380
01:38:16,196 --> 01:38:19,785
Sinto‑me leve como o ar.

1381
01:38:19,868 --> 01:38:22,688
O meu anjo de Oak Brook.
Não te vou esquecer tão cedo.

1382
01:38:22,771 --> 01:38:26,223
Tenho de voltar lá abaixo.

1383
01:38:26,306 --> 01:38:27,592
Manter o fogo da casa aceso,

1384
01:38:27,675 --> 01:38:30,094
como se costuma dizer.

1385
01:38:30,177 --> 01:38:33,465
Mais quente do que um
Spicy Jalapeño Hell Popper?

1386
01:38:33,548 --> 01:38:37,211
Oh, não. Nem de perto,
minha querida.
