1
00:00:30,613 --> 00:00:31,865
- O vermelho.
- Está ligado?

2
00:00:31,948 --> 00:00:33,575
Agora está a gravar. Olá.

3
00:00:33,658 --> 00:00:34,951
- Olá.
- Olha.

4
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
Agora podes aproximar e afastar.

5
00:00:38,121 --> 00:00:42,208
E isto aqui é o foco.

6
00:00:42,292 --> 00:00:44,502
- E temos…
- Estou a fazer o pequeno-almoço.

7
00:00:44,586 --> 00:00:46,463
… a Karen a fazer o pequeno-almoço.

8
00:00:46,546 --> 00:00:49,132
E aqui está a nossa bebezinha, Moriah.

9
00:00:49,215 --> 00:00:51,676
A Moriah tem oito semanas.

10
00:00:51,760 --> 00:00:54,596
A Moriah nasceu durante uma tempestade
de trovões e relâmpagos.

11
00:00:55,513 --> 00:00:58,433
A relampejar, a trovejar,

12
00:00:58,516 --> 00:01:00,518
toda esta energia à volta dela.

13
00:01:00,602 --> 00:01:02,854
E os pulmões dela eram como um trovão.

14
00:01:02,937 --> 00:01:05,565
29 DE DEZEMBRO DE 1996

15
00:01:05,648 --> 00:01:08,526
18 DE MAIO DE 1997

16
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
Talvez seja uma das razões
para ela ser uma boa atleta,

17
00:01:11,279 --> 00:01:13,448
foi ter usado bastante aqueles pulmões.

18
00:01:25,919 --> 00:01:28,379
Tantos momentos preciosos para apreciar.

19
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
- Sim, tantos.
- Sim.

20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
Foi fantástico vê-la nascer

21
00:01:33,676 --> 00:01:35,637
e vê-la respirar pela primeira vez.

22
00:01:36,513 --> 00:01:39,349
Está sentada. É ela a sentar-se pela…

23
00:01:39,432 --> 00:01:41,267
Praticamente pela primeira vez.

24
00:01:41,351 --> 00:01:43,686
Ela está a começar a aprender.

25
00:01:43,770 --> 00:01:47,107
Aquela luz dela já brilhava.

26
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
Estou a ver-te.

27
00:01:49,609 --> 00:01:51,361
Pronto.

28
00:01:51,444 --> 00:01:55,031
21 DE SETEMBRO DE 1997

29
00:01:55,740 --> 00:01:57,117
Mostra-nos como se monta.

30
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
Era como se sempre a tivesse conhecido.

31
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Era tão familiar.

32
00:02:01,955 --> 00:02:03,873
Sim. Ainda estou feliz.

33
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
Olá.

34
00:02:06,376 --> 00:02:09,212
E poucos dias depois de ela nascer,

35
00:02:09,295 --> 00:02:12,674
eu estava sentada no sofá
a ouvir uma canção do Shawn Colvin.

36
00:02:14,008 --> 00:02:17,554
E a canção fez-me pensar
que, um dia, ela me ia deixar.

37
00:02:17,637 --> 00:02:18,763
28 DE NOVEMBRO DE 1997

38
00:02:19,389 --> 00:02:21,599
É a primeira vez que a Moriah faz esqui.

39
00:02:22,100 --> 00:02:23,977
3 DE FEVEREIRO DE 1998

40
00:02:27,605 --> 00:02:29,232
Vêm aí os dois.

41
00:02:29,315 --> 00:02:31,109
11H18
4 DE AGOSTO DE 2001

42
00:02:31,192 --> 00:02:33,403
Aí vem a Moriah.

43
00:02:33,486 --> 00:02:34,404
Como estás?

44
00:02:34,487 --> 00:02:35,905
- Ótima.
- Estás a divertir-te?

45
00:02:35,989 --> 00:02:37,157
- Sim.
- Boa.

46
00:02:39,200 --> 00:02:41,286
É interessante constatar que,
em retrospetiva,

47
00:02:41,369 --> 00:02:46,416
de alguma forma,
o corpo ou a alma dela sabia

48
00:02:46,499 --> 00:02:50,712
que tinha menos tempo
do que a maioria das pessoas.

49
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
E era por isso que ela…

50
00:02:52,422 --> 00:02:54,048
Tinha aquela ansiedade,

51
00:02:54,132 --> 00:02:57,927
aquela sensação de urgência
por trás de tudo o que fazia.

52
00:02:59,929 --> 00:03:04,893
Cinco, quatro, três, dois, um!

53
00:03:07,562 --> 00:03:08,479
Bom trabalho, Mo.

54
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
Nem parece que está a abrandar.

55
00:03:17,238 --> 00:03:20,867
Uma prova incrível, Moriah Wilson
sabe exatamente para onde ir.

56
00:03:21,951 --> 00:03:23,453
Parece tão confortável.

57
00:03:23,536 --> 00:03:25,997
Eu sei que se esforça.
Sei que treina muito.

58
00:03:26,080 --> 00:03:29,500
Ela conhece bem este tipo de condições.

59
00:03:31,669 --> 00:03:33,963
Aqui temos Moriah Wilson,

60
00:03:34,047 --> 00:03:39,344
a vencedora da primeira ronda
do Life Time Grand Prix de 2022.

61
00:03:39,427 --> 00:03:41,387
- Força!
- Vá lá, Mo.

62
00:03:46,351 --> 00:03:49,354
Ela era um diamante em bruto.

63
00:03:51,147 --> 00:03:54,192
Era uma atleta única numa geração.

64
00:03:55,026 --> 00:03:57,862
Ela era confiante
e o sucesso dela era reconhecido.

65
00:03:57,946 --> 00:04:00,281
E emocionalmente,

66
00:04:00,365 --> 00:04:03,576
estava cheia de possibilidades.

67
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Austin 911.

68
00:04:19,133 --> 00:04:21,636
A minha amiga ficou em minha casa.
Eu acabei de entrar,

69
00:04:21,719 --> 00:04:27,100
ela está deitada no chão do WC
e há sangue por todo o lado.

70
00:04:30,895 --> 00:04:32,689
É difícil revivê-lo.

71
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
AMIGA DE MORIAH

72
00:04:34,315 --> 00:04:35,400
Como se chama?

73
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Chamo-me Caitlin.

74
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
Caitlin, está com ela agora?

75
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Sim, estou com ela.

76
00:04:40,446 --> 00:04:42,991
- Ela está acordada?
- Ela não está acordada.

77
00:04:43,074 --> 00:04:46,411
Tem sangue na cara toda e na nuca.

78
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
Ela está a respirar?

79
00:04:47,996 --> 00:04:49,330
Ela…

80
00:04:49,414 --> 00:04:50,415
Não.

81
00:04:50,498 --> 00:04:52,333
A ajuda vai a caminho

82
00:04:52,417 --> 00:04:54,627
e depois vou dizer-lhe
exatamente o que fazer.

83
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
Está bem.

84
00:04:55,795 --> 00:04:58,423
Deite-a de costas no chão.

85
00:04:58,506 --> 00:05:01,134
Coloque a palma da sua mão no esterno

86
00:05:01,217 --> 00:05:03,594
e ponha a outra mão em cima dessa mão.

87
00:05:03,678 --> 00:05:04,512
Sim.

88
00:05:04,595 --> 00:05:07,807
Depois faça compressão no peito,
pelo menos, duas vezes por segundo

89
00:05:07,890 --> 00:05:09,142
em cinco centímetros.

90
00:05:09,225 --> 00:05:11,561
Conte em voz alta
para eu poder contar consigo.

91
00:05:11,644 --> 00:05:13,896
Um, dois, três,

92
00:05:13,980 --> 00:05:15,732
quatro, cinco, seis…

93
00:05:15,815 --> 00:05:16,774
Muito bem.

94
00:05:16,858 --> 00:05:20,194
Continue. A ajuda chegará
o mais depressa possível. Continue.

95
00:05:20,278 --> 00:05:23,323
… 13, 14, 15, 16, 17.

96
00:05:23,406 --> 00:05:26,367
Continue. Um polícia chegará em breve.

97
00:05:26,451 --> 00:05:28,995
Não faz mal.
Não a deixe sozinha e não pare.

98
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
Não vou parar. Dois, três…
Estou a ouvi-los.

99
00:05:31,247 --> 00:05:34,542
Muito bem. Continue.
Não a deixe. Eles irão ter consigo.

100
00:05:34,625 --> 00:05:37,962
É a casa das traseiras.
Têm de vir pelo beco das traseiras.

101
00:05:38,046 --> 00:05:40,923
26, 27, 28, 29, entrem.

102
00:05:41,007 --> 00:05:45,511
Continue, Caitlin. Não pare.
Continue. Está a portar-se bem. Continue.

103
00:05:46,596 --> 00:05:49,766
Paro? Não sei o que aconteceu!

104
00:05:58,232 --> 00:06:00,526
- Os polícias estão consigo?
- Sim.

105
00:06:00,610 --> 00:06:02,570
Sim, são os polícias.

106
00:06:06,115 --> 00:06:07,867
Ela não vive aqui.

107
00:06:07,950 --> 00:06:10,370
Ela estava com o nosso amigo Colin.

108
00:06:10,453 --> 00:06:13,581
- Colin? Qual é o apelido do Colin?
- Colin Strickland.

109
00:06:13,664 --> 00:06:15,750
Não conseguia compreender

110
00:06:16,584 --> 00:06:20,213
porque não a levavam para o hospital.

111
00:06:20,296 --> 00:06:21,547
Qual é o nome dela?

112
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
Chama-se Moriah.

113
00:06:23,299 --> 00:06:26,803
Moriah é o nome do meio.
O primeiro nome dela é Anna.

114
00:06:26,886 --> 00:06:30,807
Por fim, perguntei ao agente
que me estava a interrogar. Eu disse…

115
00:06:32,058 --> 00:06:35,436
"Porque estão a demorar tanto
a levá-la para a ambulância?

116
00:06:35,520 --> 00:06:37,605
Ela precisa de ajuda."

117
00:06:37,688 --> 00:06:40,775
O que ele disse foi mais ou menos:

118
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
"A tua amiga não sobreviveu."

119
00:06:50,410 --> 00:06:56,833
MORIAH WILSON:
UMA HISTÓRIA DE VERDADE E TRAGÉDIA

120
00:07:03,339 --> 00:07:05,842
Há dois anos,

121
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
a 12 de maio,

122
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
de 2022…

123
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
MÃE DE MORIAH

124
00:07:13,558 --> 00:07:16,644
… eu estava aqui
a colocar pedaços de cartão

125
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
para matar a erva

126
00:07:18,229 --> 00:07:22,608
porque queria aumentar o nosso jardim,

127
00:07:22,692 --> 00:07:25,278
porque a Moriah ia voltar para casa.

128
00:07:26,487 --> 00:07:29,907
E depois olhei ali para baixo,
para a entrada,

129
00:07:29,991 --> 00:07:31,826
e vi a Polícia…

130
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
A Polícia Estadual.

131
00:07:34,662 --> 00:07:36,956
E ele perguntou-me se eu…

132
00:07:39,375 --> 00:07:41,502
"Conhece a Anna? Anna Wilson?"

133
00:07:41,586 --> 00:07:44,797
E eu disse: "Sim, é a minha filha.
Ela está bem?"

134
00:07:46,132 --> 00:07:49,469
E ele disse: "Não, ela faleceu."

135
00:07:49,552 --> 00:07:52,388
EM MEMÓRIA DE ANNA MORIAH WILSON
18 DE MAIO DE 1996

136
00:07:52,472 --> 00:07:55,600
E isso não fazia sentido.

137
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
Não fazia sentido. Ainda não…

138
00:07:57,685 --> 00:08:01,063
- Ainda não faz sentido.
- … faz sentido, na verdade. Nós só…

139
00:08:01,647 --> 00:08:03,274
Há coisas que…

140
00:08:05,109 --> 00:08:07,778
… não vamos compreender.

141
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
Não há uma boa explicação.

142
00:08:20,750 --> 00:08:22,210
Eu estava em casa.

143
00:08:22,293 --> 00:08:24,420
De repente, o meu telefone toca.

144
00:08:24,504 --> 00:08:25,963
Era o sargento de serviço.

145
00:08:26,756 --> 00:08:31,385
Ele deu-me apenas os pormenores:
"Houve um homicídio."

146
00:08:32,053 --> 00:08:35,139
"Uma pessoa foi alvejada
e não há informação sobre suspeitos."

147
00:08:36,807 --> 00:08:39,602
Pode sentar-se aqui, nesta cadeira branca?

148
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
O inspetor já vem falar consigo.

149
00:08:42,688 --> 00:08:45,858
Foi a minha primeira investigação
de homicídio como inspetor principal.

150
00:08:45,942 --> 00:08:47,193
Estava muito nervoso.

151
00:08:47,276 --> 00:08:49,737
Não sabia o que esperar.

152
00:08:49,820 --> 00:08:51,155
Quando ela chegou,

153
00:08:51,239 --> 00:08:54,575
disse se já tinha falado com mais alguém?

154
00:08:54,659 --> 00:08:58,788
Ou quaisquer planos
que ela possa ter mencionado

155
00:08:58,871 --> 00:09:00,873
ou dizer: "Falei com este ou aquele?"

156
00:09:00,957 --> 00:09:02,875
- Só o Colin.
- Está bem.

157
00:09:02,959 --> 00:09:05,503
Sim. Ela não conhece ninguém aqui.
Ela não é…

158
00:09:05,586 --> 00:09:07,797
- Está bem.
- Ela não passou aqui muito tempo.

159
00:09:07,880 --> 00:09:11,092
- Está bem.
- É a segunda vez que vem a Austin.

160
00:09:11,175 --> 00:09:14,220
O meu colega já me tinha descrito a cena.

161
00:09:14,303 --> 00:09:18,432
Ele mencionou que não tinha havido
entrada forçada na residência.

162
00:09:18,516 --> 00:09:19,559
Nada foi danificado.

163
00:09:19,642 --> 00:09:22,186
Não parecia haver nada destruído,

164
00:09:22,270 --> 00:09:24,605
o que me indicou que não houve distúrbios.

165
00:09:24,689 --> 00:09:28,442
Vamos examinar-lhe as mãos
à procura de resíduos de pólvora.

166
00:09:28,526 --> 00:09:29,402
Está bem.

167
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
Percebi que estava a ser interrogada

168
00:09:33,948 --> 00:09:36,117
como uma potencial suspeita.

169
00:09:36,200 --> 00:09:37,785
Um esfregaço bucal.

170
00:09:37,868 --> 00:09:41,539
É, basicamente, uma amostra de ADN.

171
00:09:41,622 --> 00:09:43,541
Coloca-se no interior da boca.

172
00:09:43,624 --> 00:09:48,170
Bem, tiraram amostras de ADN,
e fizeram um esfregaço das mãos,

173
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
tiraram-me fotos

174
00:09:50,006 --> 00:09:55,636
e depois deixaram-me lavar as mãos.

175
00:09:59,015 --> 00:10:02,602
Quando estou a lavar as mãos
na casa de banho da esquadra,

176
00:10:02,685 --> 00:10:06,939
vejo… todo…

177
00:10:08,149 --> 00:10:10,568
… o sangue dela a descer pelo lavatório

178
00:10:10,651 --> 00:10:12,820
e tenho uma…

179
00:10:13,988 --> 00:10:16,532
Tenho uma memória muito clara de…

180
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
… querer tê-la de volta.

181
00:10:21,871 --> 00:10:24,040
Levaram-na da minha casa?

182
00:10:24,123 --> 00:10:27,335
A equipa ainda está no local do crime.

183
00:10:27,418 --> 00:10:29,587
Estão a analisar tudo.

184
00:10:30,379 --> 00:10:32,173
Ela continua ali deitada?

185
00:10:32,256 --> 00:10:34,550
Neste momento, sim.

186
00:10:35,176 --> 00:10:39,597
Porque queremos ter a certeza
que fazemos tudo bem.

187
00:10:39,680 --> 00:10:42,224
Não, eu compreendo, mas ela está sozinha.

188
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
Eu sei.

189
00:10:44,810 --> 00:10:45,645
Está bem.

190
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
Mas não a vão deixar?

191
00:10:49,815 --> 00:10:50,733
Não.

192
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
Ela nunca ficará sozinha?

193
00:10:53,235 --> 00:10:55,488
Não. De todo.

194
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Antes de falarmos do resto,

195
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
quero saber como conheceu a família Wilson

196
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
e quem conheceu primeiro?

197
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Porque os conheceu antes de conhecer a Mo.

198
00:11:08,876 --> 00:11:10,252
Sim. Sim.

199
00:11:10,336 --> 00:11:13,297
Eu estava…

200
00:11:13,381 --> 00:11:15,216
Vejamos, deixem-me recomeçar.

201
00:11:15,299 --> 00:11:16,926
Deixem-me pensar.

202
00:11:18,844 --> 00:11:19,679
Sim.

203
00:11:22,765 --> 00:11:26,852
Logo após a pandemia,
mudei-me para Vermont no verão.

204
00:11:26,936 --> 00:11:29,188
Eu era sócia

205
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
de uma pequena pensão em East Burke.

206
00:11:33,109 --> 00:11:35,403
Não tinha amigos em Vermont

207
00:11:35,486 --> 00:11:39,240
e inscrevi-me
em grupos de ciclismo para mulheres,

208
00:11:39,323 --> 00:11:41,450
grupos de bicicleta de montanha,
coisas assim.

209
00:11:41,534 --> 00:11:44,537
Encontrei uma comunidade maravilhosa.

210
00:11:44,620 --> 00:11:49,750
Pediram-me para tratar das redes sociais
de uma corrida chamada Rooted Vermont.

211
00:11:55,047 --> 00:11:59,552
A única vez que vimos a Moriah competir
foi na corrida Rooted.

212
00:11:59,635 --> 00:12:03,389
Estávamos na estrada a dar apoio
e encontrámos uma rapariga.

213
00:12:04,014 --> 00:12:06,142
E perguntei: "Quem estão a apoiar?"

214
00:12:06,225 --> 00:12:09,895
E eles disseram: "A nossa filha Moriah."
E eu nem acreditei.

215
00:12:10,563 --> 00:12:13,858
"Não é possível. É a minha favorita.

216
00:12:13,941 --> 00:12:17,528
E não posso dizer isso porque tenho
de ser imparcial em relação a tudo."

217
00:12:17,611 --> 00:12:19,905
Moriah Wilson a chegar.

218
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
Terceiro lugar, mulheres.

219
00:12:22,950 --> 00:12:24,910
3.º LUGAR
4 HORAS E 21 MINUTOS, 132 KM

220
00:12:26,454 --> 00:12:30,541
A Cash diz-nos que é coproprietária
de uma pensão aqui em East Burke.

221
00:12:31,333 --> 00:12:34,462
Foi uma espécie de…
Um daqueles momentos em que:

222
00:12:34,545 --> 00:12:37,965
"Isto está mesmo destinado."
Devia estar em Vermont.

223
00:12:38,048 --> 00:12:41,343
Tinha de conhecer esta família.
Tinha de estar a ver isto.

224
00:12:41,427 --> 00:12:47,224
A Moriah sabe da Cash através de nós
e encontram-se mais tarde nesse outono.

225
00:12:53,814 --> 00:12:57,318
Ela estava numa corrida
de bicicletas chamada Big Sugar.

226
00:12:57,401 --> 00:12:59,653
É um percurso de 180 km.

227
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
E eu estava a fazer o percurso de 80 km.

228
00:13:02,865 --> 00:13:06,410
E terminei a minha corrida.

229
00:13:06,494 --> 00:13:08,954
E juro que, dez minutos depois,

230
00:13:09,038 --> 00:13:12,124
disseram: "Primeiro lugar, Moriah Wilson."

231
00:13:12,208 --> 00:13:16,295
E ela tinha feito o dobro da distância
que fiz no mesmo tempo.

232
00:13:17,546 --> 00:13:22,092
1.º LUGAR
5 HORAS E 30 MINUTOS, 170 KM

233
00:13:26,180 --> 00:13:29,099
Tornaram-se irmãs, sem mais nem menos.

234
00:13:29,183 --> 00:13:33,646
Criaram laços imediatamente
e tornaram-se logo amigas.

235
00:13:39,151 --> 00:13:44,490
Era algo especial,
ter uma amiga numa nova comunidade.

236
00:13:44,573 --> 00:13:47,743
Aqui está a Mo Wilson
a esquiar à minha volta.

237
00:13:47,827 --> 00:13:50,579
Fez a 14.ª volta. Ela voltou.

238
00:13:51,413 --> 00:13:55,918
Foi muito inspirador vê-la ter sucesso.

239
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
Ela tinha as corridas no sangue.

240
00:13:57,795 --> 00:13:59,880
Tinha capacidade atlética,
força de vontade.

241
00:14:05,636 --> 00:14:07,221
Desde tenra idade,

242
00:14:07,304 --> 00:14:11,392
a Moriah tinha a inclinação natural
para ser atlética.

243
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Era muito determinada.

244
00:14:14,103 --> 00:14:17,857
Se não se saísse bem, ficava chateada.
Ela esforçava-se ainda mais.

245
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
15H02
26 DE MARÇO DE 2005

246
00:14:20,442 --> 00:14:23,070
Passávamos muito tempo
a fazer esqui alpino.

247
00:14:24,154 --> 00:14:25,406
Olá!

248
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Como vai isso, querida?
- Bem.

249
00:14:29,034 --> 00:14:32,788
Lembro-me de quando ela foi
à primeira corrida de esqui dela.

250
00:14:32,872 --> 00:14:36,083
Ela estudou as pessoas no pódio.

251
00:14:36,166 --> 00:14:40,045
Ela tinha um olhar do género:
"Quero estar lá em cima."

252
00:14:42,339 --> 00:14:45,593
Ela escreve bastante
sobre isso no diário dela.

253
00:14:48,304 --> 00:14:49,972
"Tão inspirada pelas Olimpíadas.

254
00:14:50,055 --> 00:14:53,642
Quero tanto ser atleta olímpica.

255
00:14:53,726 --> 00:14:56,645
Um dia, vou ser."

256
00:14:57,354 --> 00:14:59,064
Moriah, esqui livre.

257
00:15:01,859 --> 00:15:03,819
Sinto-me muito forte.

258
00:15:03,903 --> 00:15:06,363
Serei a rapariga mais forte
e mais esforçada

259
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
na Academia de Burke Mountain
neste outono.

260
00:15:08,574 --> 00:15:10,743
Estou confiante nisso.

261
00:15:12,077 --> 00:15:15,664
A Academia Burke Mountain começou em 1970.

262
00:15:15,748 --> 00:15:18,167
Tiveram o primeiro programa no país

263
00:15:18,250 --> 00:15:21,503
centrado em esquiar durante meio dia

264
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
e ter aulas meio dia.

265
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Um dos principais requisitos para entrar

266
00:15:27,176 --> 00:15:30,763
é a ambição
para ser um atleta de nível olímpico.

267
00:15:30,846 --> 00:15:32,640
Ela teve esse sonho desde o início,

268
00:15:32,723 --> 00:15:35,100
muito inspirada pelo nosso pai

269
00:15:35,184 --> 00:15:40,856
que estava nesse percurso
e falhou os Jogos Olímpicos por um lugar.

270
00:15:40,940 --> 00:15:43,442
Moriah, primeira corrida.

271
00:15:45,277 --> 00:15:49,073
O meu objetivo é fazer tudo o que puder
para ser a melhor esquiadora.

272
00:15:49,156 --> 00:15:51,659
Vou trabalhar mais do que todos os outros

273
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
para chegar ao topo.

274
00:15:54,411 --> 00:15:55,871
Não.

275
00:15:56,872 --> 00:16:00,542
As lesões foram uma das razões
para não atingir os seus objetivos.

276
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
Ela lesionou-se no joelho no liceu

277
00:16:03,504 --> 00:16:06,048
e depois lesionou-se outra vez.

278
00:16:07,383 --> 00:16:11,470
Ela adorava esquiar e acho que foi
muito difícil abdicar disso.

279
00:16:11,553 --> 00:16:15,307
Mas ela sabia que tinha acabado.
A carreira dela no esqui tinha acabado.

280
00:16:16,517 --> 00:16:21,230
Passei muito tempo a andar de bicicleta
com a minha família

281
00:16:21,313 --> 00:16:25,901
e depois descobri o ciclismo Gravel

282
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
e acabei por comprar
uma bicicleta de Gravel.

283
00:16:29,530 --> 00:16:32,908
Ela estava determinada
a ser ciclista profissional

284
00:16:32,992 --> 00:16:35,953
e eu encorajei-a porque ela era capaz.

285
00:16:37,121 --> 00:16:38,580
Vamos, Mo!

286
00:16:38,664 --> 00:16:41,208
Aguenta-te, Mo!
Tu consegues, Mo! Tu consegues!

287
00:16:42,793 --> 00:16:44,753
Vamos, Mo!

288
00:16:44,837 --> 00:16:46,005
Vamos, Mo!

289
00:16:46,547 --> 00:16:49,550
O problema das corridas de bicicleta
é que só há um vencedor.

290
00:16:49,633 --> 00:16:53,637
E se houver 3 mil ciclistas,

291
00:16:53,721 --> 00:16:56,223
temos uma hipótese em três mil de ganhar.

292
00:17:00,102 --> 00:17:01,353
Bom trabalho, Mo!

293
00:17:02,688 --> 00:17:06,233
A probabilidade de ganhar
no ciclismo é muito baixa.

294
00:17:06,316 --> 00:17:10,195
A Mo estar sempre no pódio,

295
00:17:10,863 --> 00:17:12,656
foi extraordinário.

296
00:17:12,740 --> 00:17:16,452
Aqui está a nossa campeã feminina,
Moriah Wilson!

297
00:17:16,535 --> 00:17:17,953
Um aplauso para a Mo!

298
00:17:18,037 --> 00:17:19,705
Estava a falar com um amigo.

299
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Ele disse:
"Já ouviste falar da Moriah Wilson?

300
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
Tens de conhecer este nome.

301
00:17:24,209 --> 00:17:28,839
Ela vai dominar as corridas profissionais
de bicicleta durante muito tempo."

302
00:17:29,423 --> 00:17:33,802
No espaço de dois anos,
ganhou umas seis ou sete corridas.

303
00:17:33,886 --> 00:17:36,972
E não ganhou por minutos…
Ela ganhou por horas.

304
00:17:37,056 --> 00:17:38,974
A campeã chegou!

305
00:17:39,058 --> 00:17:42,269
Esta é Moriah Wilson!

306
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
Força, Mo!

307
00:17:44,396 --> 00:17:45,856
Moriah Wilson, intocável.

308
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Que resultado impressionante.

309
00:17:51,195 --> 00:17:53,989
No início de 2022, estávamos a falar.

310
00:17:54,073 --> 00:17:56,742
Ela disse: "Vou para Austin."
E eu perguntei: "Quando?"

311
00:17:56,825 --> 00:17:59,161
Ela disse: "Daqui a dois dias."
Perguntei: "O quê?"

312
00:17:59,244 --> 00:18:03,415
Ela acabou por vir viver comigo
durante umas semanas

313
00:18:03,499 --> 00:18:04,875
enquanto estava na cidade.

314
00:18:04,958 --> 00:18:08,921
Estávamos a trabalhar juntas.
Comemos todas as refeições juntas.

315
00:18:09,004 --> 00:18:12,841
E foi uma evolução incrivelmente bonita

316
00:18:12,925 --> 00:18:14,635
desta amizade.

317
00:18:26,772 --> 00:18:29,983
12 DE MAIO DE 2022
UM DIA DEPOIS DO HOMICÍCIO

318
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
Quando este caso chegou,
eu não sabia nada.

319
00:18:32,820 --> 00:18:36,615
Só sabia que era uma jovem
que tinha sido assassinada

320
00:18:36,698 --> 00:18:43,664
e que ela tinha algum tipo de ligação
com a comunidade de ciclistas.

321
00:18:43,747 --> 00:18:48,710
Não fazia mesmo ideia
de quem era a Moriah na altura.

322
00:18:50,629 --> 00:18:52,422
O Guillermo é muito intenso.

323
00:18:52,506 --> 00:18:54,299
Muito intenso.

324
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
E como lidamos com este tipo de casos,

325
00:18:57,719 --> 00:19:01,807
é muita pressão se formos o tipo
de pessoa que sente a pressão.

326
00:19:01,890 --> 00:19:03,392
E acho que ele sente.

327
00:19:04,101 --> 00:19:05,727
- O senhor sente?
- Não.

328
00:19:06,687 --> 00:19:09,982
Este era o grande caso
em que todos estavam a trabalhar.

329
00:19:10,065 --> 00:19:12,818
E foi chocante
porque ninguém conseguia descobrir

330
00:19:12,901 --> 00:19:15,487
uma razão para alguém
querer matar esta pessoa.

331
00:19:16,071 --> 00:19:18,615
Há uma bicicleta? Vês uma bicicleta?

332
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
Ela disse que a deixou
mesmo junto à porta.

333
00:19:22,244 --> 00:19:23,453
Não há bicicleta.

334
00:19:23,537 --> 00:19:27,666
Parecia mesmo que podia ter sido
uma invasão de domicílio,

335
00:19:27,749 --> 00:19:29,042
um assalto.

336
00:19:29,126 --> 00:19:32,004
Mas quanto mais investigávamos,

337
00:19:32,087 --> 00:19:36,717
tornou-se cada vez mais provável
de que se tratava de outra coisa.

338
00:19:37,676 --> 00:19:40,846
Precisava de mais e comecei imediatamente

339
00:19:40,929 --> 00:19:44,057
a tentar seguir as pistas.

340
00:19:45,726 --> 00:19:48,520
A maioria das casas tem câmaras.

341
00:19:48,604 --> 00:19:50,564
Toda a gente tem um telemóvel.

342
00:19:50,647 --> 00:19:54,568
A quantidade de provas digitais
é avassaladora.

343
00:19:55,152 --> 00:19:59,281
A única outra pessoa que ela conhece
é o Colin Strickland,

344
00:19:59,364 --> 00:20:02,451
com quem se deveria ter encontrado
esta noite.

345
00:20:02,534 --> 00:20:04,912
Ele ainda vive aqui em Austin?

346
00:20:04,995 --> 00:20:07,247
- Sim, vive em Austin.
- Está bem.

347
00:20:07,331 --> 00:20:10,918
Colin Strickland foi a última pessoa
a ver a Moriah viva.

348
00:20:11,001 --> 00:20:15,672
Queria falar com o Colin
e descobrir o que aconteceu.

349
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
Eu e o outro inspetor
abordámo-lo e apresentámo-nos.

350
00:20:22,054 --> 00:20:24,431
Estou à procura de Mr. Strickland.

351
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
- Sou eu.
- Olá.

352
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
- Colin é o seu primeiro nome?
- Sim.

353
00:20:28,685 --> 00:20:32,940
Olá. Conhece a Anna?

354
00:20:34,733 --> 00:20:35,651
A Mo?

355
00:20:36,652 --> 00:20:38,362
- Anna Mo?
- Sim.

356
00:20:38,445 --> 00:20:40,739
- Todos lhe chamam Mo.
- Não.

357
00:20:44,243 --> 00:20:45,994
Monique… Monic…

358
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
O apelido é Wilson.

359
00:20:47,955 --> 00:20:51,333
- Ela é ciclista.
- Sim.

360
00:20:51,416 --> 00:20:53,710
- Sim.
- Está bem, então…

361
00:20:55,671 --> 00:20:58,173
Não há uma forma fácil
de dizer isto, senhor.

362
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
Parece que morreu ontem à noite.

363
00:21:06,181 --> 00:21:07,432
Como é que isso aconteceu?

364
00:21:08,183 --> 00:21:11,645
Ela… Neste momento,
a investigação está em aberto,

365
00:21:11,728 --> 00:21:15,440
mas está a ser tratada como homicídio.

366
00:21:16,900 --> 00:21:19,027
Está bem.

367
00:21:25,325 --> 00:21:27,786
- Sente-se bem?
- Sim. Estou bem.

368
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
O meu primeiro pensamento é:

369
00:21:37,296 --> 00:21:42,426
"Tiveram um encontro na noite anterior.

370
00:21:42,509 --> 00:21:46,430
Matou a minha vítima.
O Colin matou a Moriah Wilson."

371
00:21:49,766 --> 00:21:53,520
Só conheci a Mo em 2017.

372
00:21:53,603 --> 00:21:56,148
Eu estava em Burke, Vermont,
com um grande amigo,

373
00:21:56,231 --> 00:21:57,649
a subir a montanha.

374
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
O George disse: "A Mo vem connosco."

375
00:21:59,818 --> 00:22:01,695
Eu disse: "Boa, ela consegue acompanhar?"

376
00:22:01,778 --> 00:22:04,114
E o George disse:
"Isso não vai ser um problema."

377
00:22:09,077 --> 00:22:13,582
Não é comum encontrarmos outra pessoa
que nos consiga acompanhar.

378
00:22:16,460 --> 00:22:20,464
Eu gostava bastante
do facto de ela ser uma atleta forte,

379
00:22:20,547 --> 00:22:23,133
mas não de uma forma egoísta.

380
00:22:23,216 --> 00:22:25,344
Apenas: "Estou aqui, sou forte

381
00:22:25,427 --> 00:22:28,805
e não tenho medo
de te mostrar a minha força."

382
00:22:30,265 --> 00:22:33,268
Fui o primeiro namorado a sério dela.

383
00:22:35,103 --> 00:22:39,900
Gostava dela por ser
uma pessoa calma e reservada,

384
00:22:39,983 --> 00:22:41,610
porque eu não sou.

385
00:22:41,693 --> 00:22:45,572
Ela era uma introvertida nata,

386
00:22:45,655 --> 00:22:50,702
sempre a pensar, mas nem sempre expressava
ou dizia o que pensava.

387
00:22:52,287 --> 00:22:54,915
Ambos crescemos em Vermont.
Fomos colegas em Dartmouth.

388
00:22:54,998 --> 00:22:58,126
Há muitas ligações e semelhanças.

389
00:22:59,419 --> 00:23:03,131
Gunnar e Moriah começaram a namorar
no segundo ano.

390
00:23:03,215 --> 00:23:05,550
Ele já tinha saído da faculdade.

391
00:23:05,634 --> 00:23:10,889
Estava num período de transição,
tendo-me licenciado há uns anos.

392
00:23:11,431 --> 00:23:13,767
Tentei arranjar emprego na Califórnia.

393
00:23:13,850 --> 00:23:15,435
Apesar de acabarmos

394
00:23:15,519 --> 00:23:18,480
por ter de namorar
durante quase dois anos à distância,

395
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
eu tinha a certeza
sobre as coisas naquela altura, por isso…

396
00:23:27,489 --> 00:23:29,449
Em outubro de 2020,

397
00:23:29,533 --> 00:23:34,496
mudámo-nos para Mill Valley,
que fica perto de São Francisco.

398
00:23:34,579 --> 00:23:38,417
Senti um grande entusiasmo nessa altura.

399
00:23:38,500 --> 00:23:41,253
"Mal posso esperar para vivermos juntos
na mesma cidade."

400
00:23:44,131 --> 00:23:47,467
Estávamos a fazer esta viagem juntos
e parecia estar tudo certo.

401
00:23:50,554 --> 00:23:54,850
Ela estava tão concentrada no ciclismo

402
00:23:54,933 --> 00:23:57,978
e em ser rápida e estar em forma,

403
00:23:58,061 --> 00:24:03,942
que perdemos muita da faísca
e do romance na nossa relação.

404
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
E foi uma coisa difícil para ambos.

405
00:24:09,865 --> 00:24:13,743
Lembro-me de ela dizer:
"Estou mais apaixonada pelo ciclismo,

406
00:24:13,827 --> 00:24:18,874
e tiro toda a emoção e retorno

407
00:24:18,957 --> 00:24:22,502
e prazer na minha vida
ao andar de bicicleta."

408
00:24:22,586 --> 00:24:26,756
E, sim, isso disse-me tudo
o que precisava de ouvir.

409
00:24:30,135 --> 00:24:33,430
Conheci a Moriah em Dartmouth.

410
00:24:33,513 --> 00:24:35,724
Fomos muito próximas na faculdade.

411
00:24:36,349 --> 00:24:40,479
Mudei-me para São Francisco
depois de terminar com o meu namorado

412
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
e estava mesmo à procura
de uma mudança de ritmo.

413
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
- Saúde!
- Saúde.

414
00:24:46,067 --> 00:24:47,903
Feliz Dia dos Namorados!

415
00:24:47,986 --> 00:24:51,114
E fomos viver juntas em janeiro de 2022.

416
00:24:51,865 --> 00:24:54,284
Ela percebia o que eu estava a passar

417
00:24:54,367 --> 00:24:56,536
e eu percebia o que ela estava a passar.

418
00:24:57,037 --> 00:25:00,081
Tivemos de aprender a fazer
algumas coisas sozinhas

419
00:25:00,165 --> 00:25:03,668
e a descobrir exatamente
o que procurávamos.

420
00:25:04,753 --> 00:25:06,588
Uma das coisas que ela me disse foi:

421
00:25:06,671 --> 00:25:09,299
"Tenho de sair com outros tipos.
Nunca namorei."

422
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
E ela dava-se com pessoas bem-sucedidas.

423
00:25:11,885 --> 00:25:13,303
Gostava de aprender com elas.

424
00:25:14,346 --> 00:25:16,640
Pode sentar-se aqui?

425
00:25:16,723 --> 00:25:20,727
Em relação a ontem,
conte-me o seu dia de ontem.

426
00:25:22,354 --> 00:25:25,899
A Mo disse que a Cash tinha um evento
naquela noite com uns amigos.

427
00:25:25,982 --> 00:25:28,026
Por isso, propus irmos à piscina.

428
00:25:28,109 --> 00:25:29,486
Porque ela estava cá.

429
00:25:29,569 --> 00:25:33,698
E ela é uma pessoa solitária,
por isso, queria…

430
00:25:33,782 --> 00:25:34,783
Certo.

431
00:25:34,866 --> 00:25:37,410
Queria falar com ela e fazer algo giro.

432
00:25:37,494 --> 00:25:38,495
Certo.

433
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
Eu e o Colin conhecíamo-nos
da comunidade de ciclistas em Austin.

434
00:25:41,831 --> 00:25:42,916
Sou jornalista,

435
00:25:42,999 --> 00:25:47,879
escrevia sobre atividades ao ar livre,
desporto, esse tipo de coisas.

436
00:25:47,963 --> 00:25:51,675
E fiz reportagens com ele,
profissionalmente.

437
00:25:51,758 --> 00:25:54,553
Estamos em Austin, no Texas,
fora da garagem

438
00:25:54,636 --> 00:25:58,348
do vencedor do Dirty Kanza de 2019
Colin Strickland.

439
00:26:06,565 --> 00:26:07,899
- Olá, Colin.
- Olá, Ian.

440
00:26:07,983 --> 00:26:09,568
- Como estás?
- Como vais?

441
00:26:09,651 --> 00:26:11,486
- Tudo bem?
- Bem-vindo à minha garagem.

442
00:26:11,570 --> 00:26:13,738
Sim, isto é…

443
00:26:13,822 --> 00:26:16,866
- Tens aqui muita coisa.
- Tenho muita coisa.

444
00:26:16,950 --> 00:26:18,410
Por onde começamos?

445
00:26:18,994 --> 00:26:22,163
O Colin Strickland dedicou-se muito

446
00:26:22,247 --> 00:26:26,835
a corridas de bicicleta
e a ser o melhor ciclista do mundo.

447
00:26:26,918 --> 00:26:28,795
Ele estava na iminência

448
00:26:28,878 --> 00:26:32,173
de perceber como angariar patrocinadores

449
00:26:32,257 --> 00:26:35,844
e ganhar a vida
ao construir a sua marca pessoal

450
00:26:35,927 --> 00:26:37,262
e nas redes sociais.

451
00:26:37,345 --> 00:26:40,056
Posso mostrar o que fiz com esta ABLE.

452
00:26:40,140 --> 00:26:41,808
Este foi o meu projeto mais recente.

453
00:26:42,475 --> 00:26:43,768
Sobe mudança, desce.

454
00:26:44,352 --> 00:26:46,187
Lembro-me de a Moriah dizer:

455
00:26:46,271 --> 00:26:48,940
"Fui num passeio de treino
com o Colin Strickland."

456
00:26:49,024 --> 00:26:52,902
Ela disse-o como se eu devesse saber
quem era o Colin.

457
00:26:52,986 --> 00:26:54,779
És campeão estadual no Texas.

458
00:26:54,863 --> 00:26:57,574
Sim. Sim, sou. Sim.

459
00:26:57,657 --> 00:27:03,330
Eu sabia que ele tinha um historial
de manipular mulheres nas relações.

460
00:27:04,039 --> 00:27:08,293
E sabia de coisas do passado.

461
00:27:10,670 --> 00:27:13,715
Eu conheci a Moriah
na corrida Rebecca's Private Idaho.

462
00:27:13,798 --> 00:27:15,342
Ela arrasou na corrida.

463
00:27:15,425 --> 00:27:17,636
Só falámos um pouco durante o evento.

464
00:27:17,719 --> 00:27:21,389
E no fim do evento,
convidei-a para ir beber uma cerveja.

465
00:27:21,473 --> 00:27:22,432
Eu tinha namorada.

466
00:27:22,515 --> 00:27:24,768
Não tivemos qualquer conversa romântica.

467
00:27:24,851 --> 00:27:27,020
Só falámos da futura carreira dela.

468
00:27:27,103 --> 00:27:30,190
Disse-lhe: "Vais ganhar tantos eventos."

469
00:27:30,273 --> 00:27:33,318
Senti-me atraído por ela,
mas também só queria ajudar.

470
00:27:33,401 --> 00:27:36,780
E, nessa altura,
era desaconselhável sair com ela.

471
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
Ele não ia às corridas de bicicleta
e agia como se tivesse namorada.

472
00:27:40,825 --> 00:27:44,829
Ele não falava dela nem a levava.

473
00:27:45,497 --> 00:27:48,083
Era uma espécie de piada.

474
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
Quem é a Kaitlin?

475
00:27:49,709 --> 00:27:55,173
Ela era a mulher ao lado do Colin
a quem ele não nos apresentou.

476
00:27:57,133 --> 00:27:58,551
Ouvir falar sobre o Colin

477
00:27:58,635 --> 00:28:02,806
porque a Moriah tinha voltado
da tal corrida e disse:

478
00:28:02,889 --> 00:28:08,144
"Conheci o Colin Strickland e ele vai
ajudar-me com potenciais patrocinadores."

479
00:28:09,354 --> 00:28:14,067
Os ciclistas masculinos costumam receber
mais atenção e dinheiro de patrocinadores

480
00:28:14,150 --> 00:28:17,904
e, motivações à parte,
isso ajudará as mulheres ciclistas.

481
00:28:19,656 --> 00:28:26,496
A Mo queria ir a uma corrida no Texas
no final de 2021.

482
00:28:26,579 --> 00:28:29,040
E eu inscrevi-me e depois foi cancelada.

483
00:28:29,124 --> 00:28:32,043
Ela perguntou: "Ainda queres ir?"
E eu: "Não."

484
00:28:32,961 --> 00:28:36,506
Ela disse que estava entusiasmada
por ir ver o Colin no Texas

485
00:28:36,589 --> 00:28:40,552
e que poderia haver algo mais
do que uma simples amizade.

486
00:28:42,929 --> 00:28:46,599
Eu e a Moriah não tínhamos
uma relação romântica nesta altura.

487
00:28:48,101 --> 00:28:51,354
Na viagem para casa com a Kaitlin,
a minha namorada, desde Bentonville,

488
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
tivemos uma viagem de separação.

489
00:28:53,606 --> 00:28:57,026
Eu disse-lhe: "Não sinto o mesmo por ti.
Não posso fazer mais isto."

490
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Não houve nenhuma briga.

491
00:28:59,571 --> 00:29:02,824
Éramos parceiros
em tantas coisas diferentes.

492
00:29:05,744 --> 00:29:08,329
Uns dias depois,
recebo uma mensagem da Moriah a dizer:

493
00:29:08,413 --> 00:29:10,665
"Vou visitar uma amiga em Austin
por uma semana.

494
00:29:10,749 --> 00:29:12,208
Vou trabalhar remotamente."

495
00:29:12,292 --> 00:29:14,711
A Kaitlin mudou-se para um quarto à parte

496
00:29:14,794 --> 00:29:17,672
e tivemos uma separação muito clara.

497
00:29:17,756 --> 00:29:19,632
Não estávamos juntos.

498
00:29:19,716 --> 00:29:23,052
Precisava, pessoalmente,
de encerrar o capítulo da relação.

499
00:29:23,136 --> 00:29:25,472
Foi o que senti. Não havia volta a dar.

500
00:29:25,555 --> 00:29:27,265
Fazer com que ela se zangasse comigo.

501
00:29:27,849 --> 00:29:32,145
E comecei a namorar com a Moriah
durante a semana dela em Austin.

502
00:29:32,896 --> 00:29:36,441
O Colin estava separado da Kaitlin.

503
00:29:36,524 --> 00:29:39,694
Embora ela ainda vivesse
na mesma casa, num quarto separado.

504
00:29:39,778 --> 00:29:43,490
A Moriah e o Colin começaram a sair

505
00:29:43,573 --> 00:29:47,410
e tiveram um romance
ou relações nesse período.

506
00:29:47,494 --> 00:29:51,080
Avisei-a sobre o Colin, mas não do tipo…

507
00:29:51,164 --> 00:29:55,251
Nunca pensei: "Ele vai magoá-la."

508
00:29:56,961 --> 00:30:01,966
Sabe se a Mo ou a Cash tinham
armas de fogo ou algo do género?

509
00:30:02,050 --> 00:30:03,718
Duvido muito, mas…

510
00:30:03,802 --> 00:30:07,388
Está bem. Tem alguma arma de fogo?
Falariam consigo sobre?…

511
00:30:07,472 --> 00:30:09,307
Eu tenho… Na verdade comprei uma…

512
00:30:09,390 --> 00:30:12,602
Comprei uma pistola no outono passado

513
00:30:12,685 --> 00:30:14,687
e nunca a disparei.

514
00:30:14,771 --> 00:30:16,523
Que tipo de arma era?

515
00:30:17,190 --> 00:30:18,525
É uma 9 mm.

516
00:30:20,735 --> 00:30:23,822
Ele referiu que é dono
de uma pistola de 9 mm.

517
00:30:23,905 --> 00:30:28,493
Os cartuchos que foram recuperados
no local eram de 9 mm.

518
00:30:28,576 --> 00:30:31,496
Tenho-a numa caixa e nunca a disparei.

519
00:30:31,579 --> 00:30:32,914
Ainda não tive tempo.

520
00:30:32,997 --> 00:30:34,207
Está bem.

521
00:30:34,833 --> 00:30:38,419
Ela enviou-me uma foto dela na bicicleta.

522
00:30:38,503 --> 00:30:40,421
- Esta é a Mo?
- Sim, é a Mo.

523
00:30:40,505 --> 00:30:42,924
E isto é mais complexo,

524
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
mas guardei o número
como um nome diferente, só porque sim.

525
00:30:46,386 --> 00:30:49,556
Porque tinha de mudar o nome da Mo?

526
00:30:49,639 --> 00:30:52,809
Não… Porque, no passado,
a Kaitlin via o meu telemóvel

527
00:30:52,892 --> 00:30:54,644
e eu não queria…

528
00:30:55,603 --> 00:30:58,523
Só não queria que viesse à tona…

529
00:30:58,606 --> 00:31:01,442
- Isso daria sempre briga.
- Exatamente.

530
00:31:03,027 --> 00:31:06,781
A Kaitlin tinha todas as minhas senhas.
Geria todas as minhas contas bancárias.

531
00:31:06,865 --> 00:31:10,326
Ela entrava no meu telemóvel e lia tudo.

532
00:31:10,827 --> 00:31:14,080
Ela tinha bloqueado um monte de contactos
no meu telemóvel.

533
00:31:14,163 --> 00:31:17,041
Eu sabia que ela conseguia encontrar
informação se quisesse.

534
00:31:17,584 --> 00:31:20,169
DIVERTI-ME IMENSO A MOSTRAR-TE

535
00:31:20,253 --> 00:31:23,423
OS MELHORES PONTOS DE AUSTIN
E DO TEXAS CENTRAL.

536
00:31:23,506 --> 00:31:26,676
ÉS UM TALENTO RARO COM UMA MENTE AGUÇADA

537
00:31:26,759 --> 00:31:29,429
E UM ESPÍRITO DIVERTIDO E BONITO.

538
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Ao estar com o Colin,

539
00:31:31,598 --> 00:31:35,101
dei por mim a ceder
às palavras de afeto dele.

540
00:31:35,810 --> 00:31:37,896
Faziam-me sentir segura,

541
00:31:37,979 --> 00:31:40,690
como se eu fosse importante
e tivesse valor.

542
00:31:41,274 --> 00:31:44,360
Acho que gosto mais dele
do que quero admitir,

543
00:31:44,444 --> 00:31:47,488
com muito medo que ele não sinta o mesmo.

544
00:31:47,572 --> 00:31:53,244
Ela tinha questões quanto à solidez
da relação com o Colin.

545
00:31:53,328 --> 00:31:56,956
Ele tinha andado desaparecido
e recuaram mesmo

546
00:31:57,040 --> 00:32:00,126
até voltarem a ser amigos,
em termos de relação,

547
00:32:00,209 --> 00:32:03,838
e não era muito comunicativo.

548
00:32:04,714 --> 00:32:07,926
Quero saber o jogo dele primeiro,
antes de jogar o meu.

549
00:32:08,009 --> 00:32:11,846
E é tão difícil perceber o que ele pensa.

550
00:32:11,930 --> 00:32:15,934
Tenho pavor de expressar
os meus sentimentos e ser rejeitada.

551
00:32:16,017 --> 00:32:21,356
Muitas vezes, não conseguíamos
ter uma ligação pelo telefone.

552
00:32:21,439 --> 00:32:25,860
Se houvesse algo sobre o qual
ela precisasse de uma opinião rápida,

553
00:32:25,944 --> 00:32:28,571
diria: "Deixa-me uma mensagem de voz
e depois ligo."

554
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
Olá.

555
00:32:30,782 --> 00:32:33,368
Cheguei ao Arkansas ontem.

556
00:32:33,451 --> 00:32:36,371
Tenho andado sozinha.

557
00:32:36,996 --> 00:32:40,166
Não tive notícias do Colin, de todo.

558
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
Silêncio total.

559
00:32:42,627 --> 00:32:44,545
Viste-o em Austin?

560
00:32:46,172 --> 00:32:49,175
Não houve
qualquer comunicação de qualquer um de nós

561
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
até lhe ter mandado uma mensagem hoje,

562
00:32:51,344 --> 00:32:54,889
mas a mensagem não foi enviada.

563
00:32:54,973 --> 00:33:00,019
Talvez ele pense
que não estou interessada.

564
00:33:00,103 --> 00:33:01,229
Não tenho a certeza.

565
00:33:03,022 --> 00:33:05,024
Pronto, ontem à noite.

566
00:33:05,108 --> 00:33:09,737
Fui ao The Meteor na happy hour
e quem vejo lá?

567
00:33:09,821 --> 00:33:13,950
O Colin, a Kaitlin e mais uns tipos.

568
00:33:14,033 --> 00:33:17,954
O Colin acabou por vir ter comigo
e abraçamo-nos.

569
00:33:18,037 --> 00:33:21,582
Não disse grande coisa.
Foi só: "Que bom ver-te."

570
00:33:21,666 --> 00:33:25,628
Não sei. Mesmo muito estranho.

571
00:33:25,712 --> 00:33:29,257
Sim, não o vi
nem tive notícias dele desde então.

572
00:33:29,966 --> 00:33:32,677
Preciso de um ponto final.

573
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
Não sei como o vou conseguir.

574
00:33:34,220 --> 00:33:37,098
Acho que o vou ver esta noite
porque há uma festa.

575
00:33:37,181 --> 00:33:41,769
Mas se a Kaitlin lá estiver,
ele provavelmente não falará comigo.

576
00:33:43,187 --> 00:33:45,314
É muito desconfortável.

577
00:33:49,068 --> 00:33:50,903
ESQUADRA DA POLÍCIA

578
00:33:50,987 --> 00:33:54,365
A Mo vai ser levada para o médico-legista.

579
00:33:55,408 --> 00:33:59,162
Vai ser feita uma autópsia completa,
vão ver tudo.

580
00:34:02,832 --> 00:34:07,128
Posto isto,
tem a certeza de que em nenhuma altura

581
00:34:08,212 --> 00:34:09,505
tiveram sexo?

582
00:34:09,589 --> 00:34:12,508
Não tivemos. Não tivemos relações físicas.

583
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
- Está bem.
- Não…

584
00:34:13,885 --> 00:34:15,762
Nem sequer demos um beijo.

585
00:34:15,845 --> 00:34:16,763
Está bem.

586
00:34:16,846 --> 00:34:20,641
Só quero verificar porque com a autópsia,

587
00:34:20,725 --> 00:34:22,393
vão verificar tudo.

588
00:34:22,477 --> 00:34:24,103
- Eu sei.
- Sabe? Então…

589
00:34:24,187 --> 00:34:25,396
Eu percebo isso.

590
00:34:25,980 --> 00:34:27,565
Não, nada.

591
00:34:27,648 --> 00:34:28,608
Está bem.

592
00:34:29,734 --> 00:34:34,072
O Colin tinha dificuldades em decidir
se se ia comprometer numa relação.

593
00:34:34,155 --> 00:34:39,869
Mas ele viu que a Kaitlin
era uma pessoa compassiva e carinhosa.

594
00:34:39,952 --> 00:34:43,414
Creio que o mais importante para ele
era ela ser muito útil.

595
00:34:44,749 --> 00:34:48,544
O Colin estava a tentar construir
o negócio das Caravanas Spartan.

596
00:34:49,545 --> 00:34:53,466
A Kaitlin era muito instruída em finanças

597
00:34:53,549 --> 00:34:55,802
e, obviamente,
era inteligente com o dinheiro.

598
00:34:55,885 --> 00:34:59,347
Ela tratava da gestão do negócio,

599
00:34:59,430 --> 00:35:02,558
o que permitia ao Colin
concentrar-se noutros elementos

600
00:35:02,642 --> 00:35:06,312
da sua carreira no ciclismo e tudo mais.

601
00:35:08,356 --> 00:35:11,901
Eu e a Moriah tínhamos reiniciado
a nossa relação na minha mente.

602
00:35:12,610 --> 00:35:16,197
Eu estava no fim da cena
e um pouco esgotado.

603
00:35:16,280 --> 00:35:18,533
E ela precisava de ganhar impulso,

604
00:35:18,616 --> 00:35:20,993
estava entusiasmada e isso é ótimo.

605
00:35:21,077 --> 00:35:24,330
Mas eu vi isso como se eu não fosse
um bom par para ela.

606
00:35:24,413 --> 00:35:27,166
Ela ia ser a ciclista de topo
nos EUA, de longe.

607
00:35:27,250 --> 00:35:29,418
E eu ia meter-me no caminho dela.

608
00:35:30,753 --> 00:35:34,632
A Kaitlin não queria uma separação.
Ela gostava de estar na minha vida.

609
00:35:35,925 --> 00:35:38,553
Aconteceu muita coisa nas últimas semanas.

610
00:35:39,303 --> 00:35:42,014
Sentia-me uma merda com as cenas
do Colin na semana passada.

611
00:35:43,724 --> 00:35:45,184
Falei com ele na sexta-feira

612
00:35:45,268 --> 00:35:49,021
e senti-me como se me tivesse tirado
um peso do peito.

613
00:35:50,439 --> 00:35:53,317
É claro que não estávamos em sintonia

614
00:35:53,401 --> 00:35:54,610
e está tudo bem.

615
00:35:55,236 --> 00:35:58,531
Isso aliviou o ambiente
e ajudou-me a perceber o que ele sente.

616
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
Tenho andado a pensar em outros tipos
nos últimos dias

617
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
e isso deixou-me entusiasmada.

618
00:36:05,204 --> 00:36:07,790
E agora, lá vem ela!

619
00:36:07,874 --> 00:36:10,126
- Sim, Mo!
- Sim, Mo!

620
00:36:10,209 --> 00:36:15,715
- Mo Wilson!
- Sim!

621
00:36:16,591 --> 00:36:20,720
A campeã feminina sem qualquer dúvida.

622
00:36:20,803 --> 00:36:25,099
Mo Wilson arrasa completamente
a corrida Belgian Waffle.

623
00:36:25,183 --> 00:36:26,225
Parabéns, miúda.

624
00:36:26,309 --> 00:36:28,728
- Outra prova dominante.
- Obrigada.

625
00:36:28,811 --> 00:36:31,522
O que se segue?
O que vais ganhar a seguir?

626
00:36:33,357 --> 00:36:37,570
A próxima corrida que vou fazer
será a Gravel Locos.

627
00:36:38,154 --> 00:36:42,742
A Moriah ia para Austin
para participar na corrida Gravel Locos.

628
00:36:44,619 --> 00:36:49,165
MANHÃ DO HOMICÍDIO
11 DE MAIO DE 2022

629
00:36:50,124 --> 00:36:53,961
A Mo veio uns dias antes da corrida.

630
00:36:54,545 --> 00:36:57,506
Fiquei tão entusiasmada por ela ter vindo.

631
00:37:01,886 --> 00:37:04,764
Fiz café.

632
00:37:04,847 --> 00:37:06,766
Estávamos só a conviver.

633
00:37:07,266 --> 00:37:13,731
Então, gravei um vídeo
e enviei uma mensagem à Karen.

634
00:37:15,191 --> 00:37:16,984
Acena para a câmara.

635
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Bem-vinda ao calor do Texas!

636
00:37:22,949 --> 00:37:24,951
- Tem cuidado. Pedala depressa.
- Obrigada.

637
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
- Adeus.
- Adeus.

638
00:37:29,247 --> 00:37:30,998
Sim, aquela mensagem.

639
00:37:31,707 --> 00:37:36,462
Era da Moriah a preparar-se
para ir treinar sozinha.

640
00:37:36,545 --> 00:37:39,715
E a Cash mandou-me e disse:

641
00:37:40,341 --> 00:37:42,551
"A sua miúda está aqui,
em segurança comigo."

642
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
Sinto-me muita culpada
por ter enviado aquela mensagem.

643
00:37:48,266 --> 00:37:51,185
Não acredito
que disse à mãe dela que ela estava bem

644
00:37:51,269 --> 00:37:56,732
e em boas mãos
quando não a consegui proteger.

645
00:38:03,155 --> 00:38:04,198
VOU NADAR COM O COLIN

646
00:38:04,282 --> 00:38:06,742
A Mo mandou-me uma mensagem,
mais tarde, e disse:

647
00:38:06,826 --> 00:38:11,163
"Só para saberes, vou nadar
e jantar com o Colin esta noite."

648
00:38:16,252 --> 00:38:18,963
Tinha contactado a Mo: "Queres ir nadar?"

649
00:38:19,046 --> 00:38:20,464
"Sim, parece-me bem."

650
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Fui buscá-la e conduzi até à Deep Eddy.

651
00:38:24,468 --> 00:38:27,305
Fomos ao Pool Burger,
tomámos umas bebidas e um hambúrguer

652
00:38:27,388 --> 00:38:30,182
e conversámos sobre a carreira dela,
a minha carreira

653
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
e qual a relevância
e o significado de ser ciclista?

654
00:38:33,561 --> 00:38:35,521
Qual é o objetivo disto tudo?

655
00:38:37,898 --> 00:38:41,027
E depois a Kaitlin ligou-me,
enquanto estava no Pool Burger,

656
00:38:41,110 --> 00:38:43,070
e não atendi.

657
00:38:46,949 --> 00:38:49,660
Deixei a Moriah à porta de casa.

658
00:38:50,369 --> 00:38:54,749
Disse: "Certo, fixe, até amanhã
no pré-jantar da Gravel Locos."

659
00:38:57,335 --> 00:39:00,171
Foi a última vez que a vi.

660
00:39:10,181 --> 00:39:13,434
Tenho pensado muito
sobre quem sou como pessoa

661
00:39:13,517 --> 00:39:15,102
e quem quero ser.

662
00:39:17,938 --> 00:39:19,357
Quero ser o tipo de pessoa

663
00:39:19,440 --> 00:39:21,776
sobre a qual só se dizem coisas boas.

664
00:39:24,445 --> 00:39:27,031
Quero ser o tipo de pessoa
que levanta as outras pessoas,

665
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
quando elas tombam.

666
00:39:31,077 --> 00:39:33,412
Que está lá para elas
quando precisam de apoio,

667
00:39:34,663 --> 00:39:36,791
de encorajamento e sabedoria.

668
00:39:39,460 --> 00:39:41,504
Quero ser o tipo de pessoa

669
00:39:41,587 --> 00:39:44,673
que faz sempre os outros sorrir
quando está por perto.

670
00:39:47,885 --> 00:39:49,470
Quero ser o tipo de pessoa

671
00:39:49,553 --> 00:39:53,766
que preenche a mente e o pensamento
dos outros com as coisas mais valiosas.

672
00:40:00,356 --> 00:40:04,819
A Karen ligou-me
e tive muito medo de falar com ela.

673
00:40:05,778 --> 00:40:09,407
A Karen disse: "Cash, adoro-te tanto."

674
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
E precisava de ouvir isso porque senti-me

675
00:40:18,207 --> 00:40:22,711
tão inadequada e tão culpada.

676
00:40:22,795 --> 00:40:26,424
"Se ao menos tivesse voltado
para casa mais cedo,

677
00:40:26,507 --> 00:40:28,926
se eu não tivesse ido jantar fora,

678
00:40:29,009 --> 00:40:31,387
se a tivesse obrigado a vir comigo."

679
00:40:31,470 --> 00:40:35,141
Havia um milhão de "ses"

680
00:40:35,224 --> 00:40:39,270
que me estavam ininterruptamente
a passar pela cabeça.

681
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
O que poderia eu ter feito de diferente

682
00:40:42,523 --> 00:40:43,858
para ajudar?

683
00:40:45,151 --> 00:40:47,611
Lembro-me de ver
duas chamadas perdidas do meu pai,

684
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
uma mensagem do meu pai: "Liga-me já"

685
00:40:50,072 --> 00:40:53,993
e acho que uma chamada da Karen também,

686
00:40:54,076 --> 00:40:56,287
antes de o meu pai ligar.

687
00:40:58,789 --> 00:41:02,334
Era mau. Eu sabia que era mau.

688
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
Tinha acontecido alguma coisa.

689
00:41:05,379 --> 00:41:08,257
Eu estava no Havai com a minha família.

690
00:41:09,592 --> 00:41:12,678
Recebi uma chamada e era o Gunnar.

691
00:41:13,387 --> 00:41:16,599
Nunca esquecerei o que ele disse…

692
00:41:18,559 --> 00:41:20,436
"A Moriah morreu hoje."

693
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
O meu marido pôs a nossa filha na cama

694
00:41:24,064 --> 00:41:27,860
e eu caí no chão, a soluçar.

695
00:41:27,943 --> 00:41:30,279
Nunca tinha chorado assim.

696
00:41:30,362 --> 00:41:33,741
E o meu marido disse:
"Meu Deus, estás bem?"

697
00:41:33,824 --> 00:41:37,328
Respondi: "Não, não estou bem.

698
00:41:37,828 --> 00:41:39,830
A Moriah foi alvejada.

699
00:41:42,082 --> 00:41:44,502
Deixaram-na a morrer sozinha."

700
00:41:46,295 --> 00:41:48,422
Parece que a morte dela veio

701
00:41:48,506 --> 00:41:51,425
quando ela começava a abrir-se ao mundo

702
00:41:51,509 --> 00:41:55,930
e começava a aprender
o que era importante para ela e…

703
00:41:56,931 --> 00:42:01,101
… a aprender…
que era seguro abrir-se com as pessoas.

704
00:42:02,603 --> 00:42:05,648
ESQUADRA DA POLÍCIA

705
00:42:06,524 --> 00:42:10,277
UNIDADE DE HOMICÍDIOS

706
00:42:15,157 --> 00:42:17,117
Eu estava no meu turno do costume

707
00:42:17,201 --> 00:42:20,246
e descobri que houve um homicídio
na noite anterior.

708
00:42:20,329 --> 00:42:22,623
Quando há um homicídio,
não há mãos a medir.

709
00:42:24,625 --> 00:42:26,168
O inspetor Spitler estava lá.

710
00:42:26,252 --> 00:42:28,504
Ele já estava
a interrogar o Colin Strickland.

711
00:42:29,672 --> 00:42:32,675
Temos uma sala de reuniões
e nessa sala temos uma televisão

712
00:42:32,758 --> 00:42:36,262
em que podemos ver o interrogatório
enquanto ele decorre.

713
00:42:36,345 --> 00:42:40,015
Consigo ver o que está a ser dito
e verificar a história dele.

714
00:42:42,101 --> 00:42:45,354
Um dos inspetores encontrou um vídeo

715
00:42:45,437 --> 00:42:47,231
de uma câmara ativada por movimento

716
00:42:47,314 --> 00:42:50,901
num beco diretamente
ao lado do apartamento da Cash.

717
00:42:51,694 --> 00:42:55,072
O vídeo mostra
um SUV preto com vidros fumados,

718
00:42:55,155 --> 00:42:56,991
um porta-bagagens no tejadilho

719
00:42:57,074 --> 00:43:01,120
e um suporte para bicicletas
montado no engate do atrelado.

720
00:43:01,996 --> 00:43:06,375
E às 20h37, as luzes de travão acendem-se,

721
00:43:06,458 --> 00:43:09,169
o que indica que estava a abrandar
ou até a parar,

722
00:43:09,253 --> 00:43:12,590
mesmo em frente às escadas
da porta da frente do apartamento.

723
00:43:13,591 --> 00:43:15,718
Um dos outros inspetores percebeu

724
00:43:15,801 --> 00:43:18,304
que era um veículo que parecia o mesmo

725
00:43:18,387 --> 00:43:20,014
que estava na entrada da casa

726
00:43:20,097 --> 00:43:23,309
quando os inspetores
tinham ido falar com o Colin.

727
00:43:24,351 --> 00:43:26,770
Foi algo que dissemos ao inspetor Spitler

728
00:43:26,854 --> 00:43:29,815
e ele abordou isso no interrogatório.

729
00:43:30,441 --> 00:43:35,279
O Colin tinha mencionado
que levou a Moriah na mota dele

730
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
que estava estacionada à entrada.

731
00:43:37,197 --> 00:43:40,826
Perguntei-lhe sobre o jipe.
"De quem é aquele jipe preto?"

732
00:43:40,909 --> 00:43:43,537
Ele disse: "Da minha namorada,
da Kaitlin Armstrong."

733
00:43:44,121 --> 00:43:46,957
Quando a Kaitlin voltou a casa,
ela disse-lhe alguma coisa?

734
00:43:47,041 --> 00:43:49,168
Onde esteve, o que fez?

735
00:43:49,251 --> 00:43:52,338
Não perguntei.
Eu estava a tratar de coisas na garagem.

736
00:43:52,421 --> 00:43:55,174
A preparar as bicicletas para a corrida.

737
00:43:56,300 --> 00:44:00,929
A Polícia cumpriu um mandado de busca
na casa de Colin Strickland.

738
00:44:01,013 --> 00:44:03,349
Enquanto estavam lá,
encontraram duas pistolas.

739
00:44:04,016 --> 00:44:07,311
Há mais armas de fogo lá dentro?

740
00:44:07,394 --> 00:44:08,729
Há duas pistolas.

741
00:44:08,812 --> 00:44:10,689
- Duas pistolas?
- Duas pistolas.

742
00:44:11,523 --> 00:44:13,609
Onde está a outra pistola?

743
00:44:13,692 --> 00:44:15,402
Isso não sei

744
00:44:15,486 --> 00:44:17,946
porque é a pistola da Kaitlin.

745
00:44:18,030 --> 00:44:19,573
A Kaitlin tem uma pistola?

746
00:44:19,657 --> 00:44:21,909
A Kaitlin tem uma pistola que lhe comprei.

747
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Lembro-me de dizer ao agente…

748
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
"Aposto que foi a namorada do Colin."

749
00:44:32,211 --> 00:44:33,629
Espere, o quê?

750
00:44:35,464 --> 00:44:38,384
Disse que a única pessoa
que não gostava dela era…

751
00:44:40,094 --> 00:44:41,887
… a namorada desse tipo.

752
00:44:43,013 --> 00:44:45,641
Consegui apurar,

753
00:44:45,724 --> 00:44:47,851
através da nossa investigação,

754
00:44:47,935 --> 00:44:51,772
que o veículo dela
esteve naquele apartamento.

755
00:45:00,781 --> 00:45:02,825
Não sei o que responder a isso.

756
00:45:27,683 --> 00:45:30,436
SALA DE INTERROGATÓRIO - POLÍCIA DE AUSTIN

757
00:45:30,519 --> 00:45:32,604
Sou a inspetora Conner.

758
00:45:33,188 --> 00:45:38,277
O meu colega
está a falar com o Colin agora.

759
00:45:38,360 --> 00:45:40,529
Parece que pode ter alguma informação,

760
00:45:40,612 --> 00:45:44,074
pode ter testemunhado algo,
só queria falar sobre umas coisas.

761
00:45:44,908 --> 00:45:47,661
Pode informar-me sobre o que está a falar?

762
00:45:47,745 --> 00:45:51,373
Soube do que aconteceu
nas últimas 24 horas?

763
00:45:51,457 --> 00:45:55,043
O Colin disse-me que faleceu uma
das mulheres da comunidade de ciclistas.

764
00:45:55,127 --> 00:45:56,545
Sim.

765
00:45:57,129 --> 00:45:59,965
Enquanto o Colin falava connosco,
o seu nome surgiu.

766
00:46:00,048 --> 00:46:04,052
E parece que se passou muita coisa

767
00:46:04,136 --> 00:46:09,266
e talvez o Colin andasse
a falar um pouco com esta rapariga

768
00:46:09,349 --> 00:46:11,268
e mencionou o seu nome.

769
00:46:11,351 --> 00:46:16,190
Ele pode estar a dizer algumas coisas
e quero ouvir a sua versão, está bem?

770
00:46:16,273 --> 00:46:18,650
Sinto que devia ter um advogado presente.

771
00:46:18,734 --> 00:46:20,527
A escolha é toda sua.

772
00:46:20,611 --> 00:46:24,406
Nesta altura, pode sair quando quiser.

773
00:46:24,490 --> 00:46:27,826
Isto vai ser consensual
porque não está detida, está bem?

774
00:46:27,910 --> 00:46:29,077
Então…

775
00:46:29,161 --> 00:46:30,704
Éramos muito boas amigas

776
00:46:30,788 --> 00:46:35,959
e sempre pensei que ela era apenas
uma pessoa muito querida e amável.

777
00:46:36,543 --> 00:46:39,588
Ela não estava a ter o que queria

778
00:46:39,671 --> 00:46:43,133
e o Colin não… não lho queria dar

779
00:46:43,217 --> 00:46:46,303
ou não podia dar, ou não o tinha para dar.

780
00:46:47,262 --> 00:46:51,225
Eles acabavam, voltavam a ficar juntos,
acabavam e voltavam a ficar juntos.

781
00:46:51,308 --> 00:46:54,520
Parece que ele saiu
com uma rapariga, no outro dia,

782
00:46:54,603 --> 00:46:57,648
e talvez pareça, pelo que ele diz,

783
00:46:57,731 --> 00:46:59,483
que ficou um pouco chateada com isso.

784
00:46:59,566 --> 00:47:01,902
É por isso que queria ouvir a sua versão

785
00:47:01,985 --> 00:47:04,530
porque não é justo que ele diga uma coisa

786
00:47:04,613 --> 00:47:07,199
e tente seguir um certo caminho.

787
00:47:07,783 --> 00:47:10,661
Eu… Isso não é verdade.

788
00:47:10,744 --> 00:47:13,497
Sim, e foi por isso que quis
falar consigo porque…

789
00:47:13,580 --> 00:47:15,415
Ele é um homem. Ele diz coisas.

790
00:47:15,499 --> 00:47:18,669
Por isso, queremos garantir
que ouvimos ambos os lados da história

791
00:47:18,752 --> 00:47:19,837
e tirar isto a limpo.

792
00:47:19,920 --> 00:47:22,840
O que fez ontem?

793
00:47:22,923 --> 00:47:24,591
Acho que gostaria de me ir embora.

794
00:47:24,675 --> 00:47:27,761
A escolha é sua, mas saiba que se o fizer,

795
00:47:27,845 --> 00:47:30,222
só temos um lado da história.

796
00:47:30,806 --> 00:47:33,183
Só não tenho a certeza

797
00:47:33,267 --> 00:47:36,186
quanto ao que quer dizer
ou o que ele poderia ter dito

798
00:47:36,270 --> 00:47:39,982
porque eu não faço ideia
do que ele disse, do que viu,

799
00:47:40,065 --> 00:47:41,650
ou se saiu com essa rapariga.

800
00:47:41,733 --> 00:47:43,318
- Certo, sim.
- Recentemente. Eu…

801
00:47:43,402 --> 00:47:45,571
Ele tem andado a falar com ela?

802
00:47:45,654 --> 00:47:48,574
Gostava de me ir embora. Não sei mesmo.

803
00:47:48,657 --> 00:47:50,200
E gostava de ir-me embora.

804
00:47:50,826 --> 00:47:54,037
Mas, mais uma vez, isso limita-nos
por termos só um lado da história.

805
00:47:54,121 --> 00:47:58,125
E o seu veículo
foi visto ao lado da casa dela

806
00:47:58,834 --> 00:48:02,546
e precisávamos de falar sobre isso,
está bem?

807
00:48:03,088 --> 00:48:08,385
Lembro-me de estar no nosso apartamento,
e a Moriah entrar no meu quarto e dizer:

808
00:48:08,468 --> 00:48:10,637
"Não acreditas no que aconteceu hoje."

809
00:48:10,721 --> 00:48:15,642
Olhou para o telemóvel
e viu um número desconhecido a ligar-lhe,

810
00:48:15,726 --> 00:48:20,397
mas como era um número do Texas
e ela tinha um patrocínio em Austin,

811
00:48:20,480 --> 00:48:22,065
achou que devia atender.

812
00:48:22,149 --> 00:48:25,652
Ela atendeu o telefone,
e alguém disse: "Olá, Mo."

813
00:48:26,320 --> 00:48:28,655
E a Moriah disse: "Olá, quem fala?"

814
00:48:28,739 --> 00:48:30,741
E ela disse: "É a Kaitlin."

815
00:48:30,824 --> 00:48:33,243
A Moriah disse que a Kaitlin mencionou:

816
00:48:33,327 --> 00:48:35,704
"Eu e o Colin ainda estamos juntos,

817
00:48:35,787 --> 00:48:38,874
provavelmente seria melhor

818
00:48:38,957 --> 00:48:41,001
se não te metesses mais nisso."

819
00:48:41,919 --> 00:48:46,632
Parece que há problemas
entre si e esta rapariga

820
00:48:46,715 --> 00:48:50,093
e acho que, provavelmente,
é muito mais complexo

821
00:48:50,177 --> 00:48:51,929
e podia ajudar a explicar isso.

822
00:48:52,012 --> 00:48:54,556
Talvez estivesse chateada
e estivesse por perto.

823
00:48:54,640 --> 00:48:57,601
Tipo, não sei
porque não tenho a sua história.

824
00:48:57,684 --> 00:49:00,479
E tudo o que vejo
é que o seu veículo está ali.

825
00:49:00,562 --> 00:49:04,441
Isso faz com que não
pareça muito bem, certo?

826
00:49:04,524 --> 00:49:08,445
Está bem? E quando falamos
com o Colin e ouvimos:

827
00:49:08,528 --> 00:49:11,156
"Sim, houve cenas de ciúmes."

828
00:49:11,239 --> 00:49:13,742
Isso não soa muito bem.

829
00:49:14,326 --> 00:49:16,912
É por isso que quero mesmo ouvir
a sua versão da história,

830
00:49:16,995 --> 00:49:19,498
porque talvez haja muito mais a passar-se.

831
00:49:21,375 --> 00:49:23,335
Gostava de me ir embora se for possível.

832
00:49:23,418 --> 00:49:24,252
Está bem.

833
00:49:27,214 --> 00:49:28,423
Deixaram-na ir embora.

834
00:49:28,507 --> 00:49:32,427
Concluíram que não tinham
informação suficiente para a deter.

835
00:49:32,511 --> 00:49:35,639
Nem acho que, na altura,
tivessem informação suficiente para dizer

836
00:49:35,722 --> 00:49:37,516
que o Colin não ia no jipe,

837
00:49:37,599 --> 00:49:39,518
que estacionou a mota e regressou.

838
00:49:39,601 --> 00:49:42,187
Sabe no seu coração o que aconteceu.

839
00:49:42,270 --> 00:49:44,022
Não sei o que aconteceu.

840
00:49:44,106 --> 00:49:47,693
Está a pedir-me que diga
que acho que a Kaitlin fez isto.

841
00:49:47,776 --> 00:49:50,320
- É isso que está a pedir?
- Pergunto o que acha.

842
00:49:50,404 --> 00:49:52,197
Ela é capaz de fazer uma coisa dessas?

843
00:49:52,280 --> 00:49:56,576
Eu não viveria com uma pessoa
que fosse capaz de fazer isto.

844
00:49:56,660 --> 00:49:59,454
A resposta é não, não acredito nisso.

845
00:50:04,960 --> 00:50:08,296
Estávamos à porta do The Meteor.

846
00:50:08,380 --> 00:50:10,215
Fui eu quem lhe perguntou:

847
00:50:10,298 --> 00:50:13,010
"O que farias
se visses o Colin com outra pessoa?"

848
00:50:13,760 --> 00:50:17,764
E ela, sem pensar,
disse friamente: "Eu matava-a."

849
00:50:18,640 --> 00:50:20,684
Pensámos que estava a brincar.

850
00:50:29,401 --> 00:50:31,820
Não. Não.

851
00:50:32,946 --> 00:50:36,992
Não. Não. Não.

852
00:50:37,743 --> 00:50:39,119
Não.

853
00:50:43,749 --> 00:50:48,420
A Polícia tinha vindo
e viraram a casa do avesso.

854
00:50:48,503 --> 00:50:53,133
A Kaitlin receava que a casa estivesse
sob escuta ou a Polícia estivesse a ouvir

855
00:50:53,216 --> 00:50:54,926
e queria ir para outro lado.

856
00:50:55,010 --> 00:50:59,056
Na manhã seguinte foram a pé até um café.

857
00:50:59,139 --> 00:51:01,141
E o Colin disse:

858
00:51:01,224 --> 00:51:03,226
"Do ponto de vista criminal,

859
00:51:03,852 --> 00:51:07,189
só temos de dizer onde estivemos

860
00:51:07,272 --> 00:51:10,400
todos os minutos do dia de ontem."

861
00:51:12,778 --> 00:51:15,697
A Polícia levou
os telemóveis da Kaitlin e do Colin.

862
00:51:15,781 --> 00:51:18,241
E a Kaitlin disse: "O que devemos fazer?

863
00:51:18,325 --> 00:51:19,743
Onde arranjamos telemóveis?"

864
00:51:19,826 --> 00:51:21,787
Estavam a voltar do café.

865
00:51:21,870 --> 00:51:25,373
O Colin disse:
"Porque não vamos ao Walmart ou assim

866
00:51:25,457 --> 00:51:26,500
comprar um telemóvel?"

867
00:51:29,377 --> 00:51:32,964
Uns dias depois do homicídio,
voltei para o bairro.

868
00:51:33,048 --> 00:51:37,928
Quero ver quem tem câmaras
que possam ter filmado este SUV preto.

869
00:51:38,011 --> 00:51:39,513
Talvez consiga ver o condutor.

870
00:51:39,596 --> 00:51:41,890
Fui contactado por um dos vizinhos

871
00:51:41,973 --> 00:51:45,811
e ele deu-me duas horas
de vídeo da câmara da campainha.

872
00:51:45,894 --> 00:51:48,105
O que foi significativo na câmara

873
00:51:48,188 --> 00:51:50,190
foi que gravava constantemente.

874
00:51:50,273 --> 00:51:51,900
Não era ativada por movimento.

875
00:51:51,983 --> 00:51:54,319
E tinha vídeo, mas também tinha áudio.

876
00:51:54,903 --> 00:51:58,949
Anotei no relatório
tudo o que tinha que ver com o caso.

877
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
E tinha o vídeo a passar.

878
00:52:01,535 --> 00:52:05,038
Se ouvisse um veículo a passar,
parava o que estava a fazer,

879
00:52:05,122 --> 00:52:08,333
via se era o SUV preto que procurava.

880
00:52:08,834 --> 00:52:12,170
Às 21h15, no vídeo,

881
00:52:12,254 --> 00:52:15,382
de repente começo a ouvir
um grito de uma mulher

882
00:52:16,133 --> 00:52:18,260
e ouço dois tiros.

883
00:52:18,343 --> 00:52:21,429
O grito para,
há uma pausa de seis segundos

884
00:52:21,513 --> 00:52:23,265
e depois há um terceiro tiro.

885
00:52:24,349 --> 00:52:27,811
Soube exatamente
quando este homicídio aconteceu.

886
00:52:27,894 --> 00:52:31,439
A primeira coisa que tentámos fazer
não foi colocá-la no jipe,

887
00:52:31,523 --> 00:52:33,900
mas tirar o Colin do jipe.

888
00:52:34,401 --> 00:52:36,403
Olhar para ele tão de perto

889
00:52:36,486 --> 00:52:39,197
que não pudesse ser ele a conduzir o jipe.

890
00:52:39,990 --> 00:52:42,909
Assim que deixou a Moriah,

891
00:52:42,993 --> 00:52:45,871
a mota de Colin é vista a sair.

892
00:52:47,831 --> 00:52:50,625
Conseguimos traçar-lhe o caminho até casa.

893
00:52:51,418 --> 00:52:54,504
Ele recebeu uma chamada
enquanto estava em casa.

894
00:52:55,130 --> 00:52:57,632
O telefone dele estava na sua residência

895
00:52:57,716 --> 00:53:00,427
no momento em que se ouviram os tiros.

896
00:53:00,510 --> 00:53:03,889
Agora torna-se muito difícil de dizer:

897
00:53:03,972 --> 00:53:05,682
"O Colin estava a conduzir o jipe."

898
00:53:06,266 --> 00:53:08,185
Só ela tinha acesso ao jipe.

899
00:53:11,021 --> 00:53:14,983
Mais tarde nesse dia, recebi
informações da nossa unidade de balística

900
00:53:15,066 --> 00:53:17,736
que diziam que a arma recuperada

901
00:53:17,819 --> 00:53:19,863
durante as buscas na residência do Colin

902
00:53:19,946 --> 00:53:24,034
foi a arma usada neste homicídio.

903
00:53:24,117 --> 00:53:28,663
Era o mesmo tipo de cartuchos
que estavam dentro do apartamento.

904
00:53:29,372 --> 00:53:33,793
Havia apenas duas pessoas que realmente
tinham acesso a esta arma na altura.

905
00:53:33,877 --> 00:53:35,378
O Colin e a Kaitlin.

906
00:53:35,462 --> 00:53:37,881
E por saber
onde o Colin esteve o tempo todo,

907
00:53:37,964 --> 00:53:39,633
mas não saber onde estava a Kaitlin,

908
00:53:39,716 --> 00:53:42,135
acreditava que havia
causa provável suficiente

909
00:53:42,219 --> 00:53:46,640
que indicava que a Kaitlin era a pessoa
responsável por este homicídio.

910
00:53:46,723 --> 00:53:50,727
Então, a 17 de maio, emiti
um mandado de detenção para a Kaitlin.

911
00:53:50,810 --> 00:53:53,772
O único problema
é que a Kaitlin tinha desaparecido.

912
00:53:57,108 --> 00:54:00,403
Polícia, Marshals e FBI andam à caça

913
00:54:00,487 --> 00:54:03,657
da assassina de uma ciclista de 25 anos.

914
00:54:03,740 --> 00:54:07,452
Os agentes da autoridade pedem ajuda
para a encontrar.

915
00:54:07,535 --> 00:54:11,498
Um juiz emitiu um mandado para
a detenção de Armstrong por homicídio.

916
00:54:11,581 --> 00:54:14,584
O Marshal Service
e o Lone Star Fugitive Task Force

917
00:54:14,668 --> 00:54:16,628
lideram a investigação da fugitiva.

918
00:54:16,711 --> 00:54:20,340
Acha que ela voltaria para casa,
em Detroit, para estar com a família?

919
00:54:20,423 --> 00:54:21,800
Acho que é muito possível.

920
00:54:22,509 --> 00:54:25,971
Procura-se uma mulher do Texas
acusada de matar uma ciclista de elite.

921
00:54:26,054 --> 00:54:30,183
A mulher de 34 anos desapareceu
desde o interrogatório da Polícia.

922
00:54:30,267 --> 00:54:32,602
Acham que a agente imobiliária
e professora de ioga

923
00:54:32,686 --> 00:54:35,063
provavelmente ainda estará
na zona de Austin.

924
00:54:35,146 --> 00:54:37,691
A maior pista agora é o carro dela.

925
00:54:37,774 --> 00:54:40,110
Estão à procura
de um Jeep Grand Cherokee preto.

926
00:54:40,694 --> 00:54:45,782
Os inspetores descobriram
que tinha vendido o jipe à CarMax.

927
00:54:45,865 --> 00:54:49,911
No vídeo da CarMax, ela está
a configurar um dos seus novos iPhones.

928
00:54:50,495 --> 00:54:53,873
Começamos a ver os voos.
Começamos a ver autocarros.

929
00:54:53,957 --> 00:54:56,626
Qualquer possibilidade de fuga.

930
00:54:56,710 --> 00:54:59,379
Ela voou de Austin para Houston

931
00:54:59,462 --> 00:55:01,381
e de Houston para Nova Iorque.

932
00:55:01,464 --> 00:55:06,052
Descobrimos que ela foi visitar
a irmã, em Nova Iorque.

933
00:55:06,136 --> 00:55:09,639
Conseguimos confirmar
que Kaitlin Armstrong foi deixada

934
00:55:09,723 --> 00:55:12,517
no aeroporto de Newark, Nova Jérsia.

935
00:55:13,268 --> 00:55:16,855
Os Marshals de Nova Iorque localizam
um vídeo que mostrava Kaitlin

936
00:55:17,439 --> 00:55:19,107
a atravessar o aeroporto.

937
00:55:19,190 --> 00:55:21,234
E tinha mudado de penteado.

938
00:55:21,318 --> 00:55:25,947
Ela estava a tentar
parecer-se mais com a irmã.

939
00:55:26,031 --> 00:55:30,160
Não conseguimos confirmar
ou identificar qualquer voo

940
00:55:30,243 --> 00:55:34,622
em nome de Kaitlin Armstrong
que saísse do aeroporto de Newark.

941
00:55:34,706 --> 00:55:38,626
Não havia registo do passaporte
de Kaitlin ter deixado os EUA.

942
00:55:38,710 --> 00:55:44,382
Pedi aos Marshals em Nova Iorque
para verificarem o passaporte da irmã.

943
00:55:44,466 --> 00:55:47,135
Descobriram que o passaporte da irmã

944
00:55:47,218 --> 00:55:50,805
tinha sido usado para voar
de Nova Iorque para a Costa Rica.

945
00:55:52,182 --> 00:55:55,226
Ela sabe que é parecida com a irmã,

946
00:55:55,310 --> 00:55:58,646
leva o passaporte e foge do país.

947
00:55:58,730 --> 00:56:00,065
8 DIAS APÓS O HOMICÍDIO

948
00:56:00,148 --> 00:56:03,360
Conseguimos ter informação factual

949
00:56:03,443 --> 00:56:08,073
de que Kaitlin Armstrong embarcou
na United Airlines para a Costa Rica.

950
00:56:08,865 --> 00:56:11,368
Quando ela fugiu, nós ficámos…

951
00:56:12,744 --> 00:56:15,955
Ficámos espantados por ela
ter conseguido sair do país.

952
00:56:16,039 --> 00:56:18,416
Não sei… como isso pôde acontecer.

953
00:56:19,084 --> 00:56:24,381
Os Marshals que seguem os passos
de Kaitlin Armstrong têm uma nova pista.

954
00:56:24,464 --> 00:56:25,673
2 SEMANAS APÓS O HOMICÍDIO

955
00:56:31,846 --> 00:56:35,892
Agora, estão todos a tentar localizá-la.

956
00:56:35,975 --> 00:56:39,145
E começávamos a recear que ela escapasse.

957
00:56:41,064 --> 00:56:44,359
CONTINUAM AS BUSCAS POR MULHER DO TEXAS
ACUSADA DA MORTE DE CICLISTA

958
00:56:48,488 --> 00:56:52,367
Durante este tempo,
tentámos fortalecer o nosso caso

959
00:56:52,450 --> 00:56:54,994
e deixar claro
que não haveria qualquer dúvida razoável

960
00:56:55,078 --> 00:56:56,704
de que Kaitlin era a assassina.

961
00:56:58,331 --> 00:57:00,875
Ficou claro desde o início
que Kaitlin Armstrong

962
00:57:00,959 --> 00:57:04,921
tinha desligado
ou posto o telefone dela em modo avião.

963
00:57:05,004 --> 00:57:08,174
E os registos telefónicos
que, muitas vezes, são úteis

964
00:57:08,258 --> 00:57:10,468
para mostrar que alguém
esteve no local do crime

965
00:57:10,552 --> 00:57:13,304
não iam ser muito eficazes neste caso.

966
00:57:13,388 --> 00:57:15,890
Estávamos a tentar arranjar outra forma

967
00:57:15,974 --> 00:57:19,644
de confirmar a presença
ou o paradeiro dela

968
00:57:19,727 --> 00:57:21,896
na altura do homicídio.

969
00:57:24,149 --> 00:57:28,069
Durante o mandado de busca,
também revistámos o jipe da Kaitlin.

970
00:57:28,153 --> 00:57:32,031
Reparei que tinha
um sistema de entretenimento.

971
00:57:32,949 --> 00:57:34,951
Falei com a nossa unidade forense

972
00:57:35,034 --> 00:57:40,081
sobre que tipo de informação este
sistema de entretenimento recolheria.

973
00:57:40,748 --> 00:57:43,877
Uma das coisas que disseram
que recolheu foram os registos,

974
00:57:44,586 --> 00:57:46,171
os seus dados de GPS.

975
00:57:46,254 --> 00:57:49,966
Sabíamos que o jipe foi vendido na CarMax.

976
00:57:50,049 --> 00:57:53,178
Fui à CarMax e localizei o jipe.

977
00:57:54,387 --> 00:57:58,892
Pesquisei sobre como
poderia retirar este dispositivo

978
00:57:58,975 --> 00:58:01,019
em vários vídeos

979
00:58:01,102 --> 00:58:03,605
e entreguei-o
à nossa unidade forense digital

980
00:58:03,688 --> 00:58:07,525
para o analisarem e verem
se ainda havia dados no dispositivo.

981
00:58:08,776 --> 00:58:11,738
A Kaitlin tinha uma carreira promissora.

982
00:58:11,821 --> 00:58:15,033
O Colin descreveu-a
como sendo uma guru financeira,

983
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
que era responsável por todos
os aspetos financeiros da sua empresa.

984
00:58:19,913 --> 00:58:25,793
O Colin disse-me que deu a Kaitlin
40 mil dólares para investir na empresa.

985
00:58:25,877 --> 00:58:28,129
Sabíamos que a Kaitlin estava em fuga

986
00:58:28,213 --> 00:58:31,424
com uma quantidade significativa
de dinheiro disponível.

987
00:58:33,384 --> 00:58:36,137
A Kaitlin é aquele tipo de pessoa

988
00:58:36,221 --> 00:58:40,433
que quando mete uma ideia na cabeça
ela torna-a possível.

989
00:58:43,603 --> 00:58:47,941
Os Marshals estavam prestes a desistir
porque não a encontravam.

990
00:58:48,024 --> 00:58:49,651
Era uma ideia assustadora.

991
00:58:53,196 --> 00:58:56,783
Com base no seu forte interesse em ioga,

992
00:58:56,866 --> 00:59:01,246
colocaram um anúncio na cidade
onde pensavam que ela estaria,

993
00:59:01,329 --> 00:59:03,665
à procura de um instrutor de ioga.

994
00:59:08,169 --> 00:59:09,254
Surpreendentemente,

995
00:59:10,421 --> 00:59:12,423
houve uma resposta.

996
00:59:14,342 --> 00:59:15,969
Eles foram àquele local

997
00:59:17,512 --> 00:59:18,513
e viram-na.

998
00:59:20,890 --> 00:59:24,269
Alguém lhe perguntou
se ela era a Kaitlin Armstrong

999
00:59:25,979 --> 00:59:27,689
e ela disse que sim.

1000
00:59:32,652 --> 00:59:36,072
Vim anunciar
que Kaitlin Armstrong foi capturada

1001
00:59:36,155 --> 00:59:40,577
a 29 de junho por oficiais estrangeiros
na República da Costa Rica

1002
00:59:40,660 --> 00:59:44,163
após uma investigação de fuga de 43 dias.

1003
00:59:44,914 --> 00:59:46,583
CIRURGIA PLÁSTICA E ESTÉTICA

1004
00:59:47,083 --> 00:59:48,626
Depois de ela ser presa,

1005
00:59:49,127 --> 00:59:53,298
descobrimos que fez uma cirurgia plástica,

1006
00:59:53,798 --> 00:59:56,593
para tentar ficar
mais parecida com a irmã.

1007
00:59:56,676 --> 01:00:00,013
Acho que ela pensou
que era mais esperta do que todos

1008
01:00:00,096 --> 01:00:01,764
e que ia sair impune.

1009
01:00:06,269 --> 01:00:10,189
Kaitlin Armstrong está sob custódia
na Cadeia do Condado de Travis.

1010
01:00:10,273 --> 01:00:14,902
Ela está detida
sob fiança de 3,5 milhões de dólares.

1011
01:00:16,029 --> 01:00:20,408
Infelizmente, muita da informação
que foi apresentada até agora nos média

1012
01:00:20,491 --> 01:00:22,660
não é correta.

1013
01:00:22,744 --> 01:00:26,414
A Polícia tem um grande interesse
ao pintar uma imagem

1014
01:00:26,497 --> 01:00:29,584
que apoie
as suas suposições e ações iniciais.

1015
01:00:29,667 --> 01:00:33,087
Estamos expectantes
pelo processo legal que se avizinha

1016
01:00:33,171 --> 01:00:36,299
e por estas questões serem ouvidas
em tribunal.

1017
01:00:38,509 --> 01:00:39,552
COMPLEXO CORRECIONAL

1018
01:00:39,636 --> 01:00:42,013
Dezoito ou dezanove dias
antes do julgamento,

1019
01:00:42,096 --> 01:00:45,183
ligaram do gabinete do xerife a dizer:

1020
01:00:45,266 --> 01:00:47,477
"Pousa o café, não vais acreditar nisto."

1021
01:00:48,061 --> 01:00:50,605
A Kaitlin Armstrong fugiu

1022
01:00:51,189 --> 01:00:53,399
da Prisão do Condado de Travis.

1023
01:00:54,150 --> 01:00:56,319
Dois agentes escoltaram Kaitlin Armstrong

1024
01:00:56,402 --> 01:00:58,488
a uma consulta médica
na quarta-feira de manhã.

1025
01:00:58,571 --> 01:01:02,992
Ela tinha uma lesão que impedia
que usasse correntes nas pernas

1026
01:01:03,076 --> 01:01:05,328
e que exigia que fosse a um médico
fora da prisão.

1027
01:01:05,411 --> 01:01:07,622
Então, deixaram-na ir.

1028
01:01:07,705 --> 01:01:10,416
Assim que ela saiu do consultório, fugiu.

1029
01:01:11,668 --> 01:01:14,837
Uma agente a perseguir
uma reclusa na zona,

1030
01:01:14,921 --> 01:01:16,673
várias unidades vão em auxílio.

1031
01:01:16,756 --> 01:01:18,216
Ouvimos dizer

1032
01:01:18,299 --> 01:01:21,969
que ela começou a fazer exercício
em demasia antes disso,

1033
01:01:22,053 --> 01:01:24,055
por isso, houve mesmo premeditação

1034
01:01:24,138 --> 01:01:25,473
para esta fuga.

1035
01:01:26,307 --> 01:01:32,480
Ela fugiu e apanharam-na
a cerca de 1,6 km depois.

1036
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
Era só mais uma prova

1037
01:01:36,150 --> 01:01:40,363
de que a Kaitlin Armstrong pensava mesmo
que se podia safar.

1038
01:01:40,446 --> 01:01:43,324
E que não ia ter de responder pelo que fez

1039
01:01:43,408 --> 01:01:45,785
como qualquer outra pessoa.

1040
01:01:56,254 --> 01:01:57,505
Meu Deus.

1041
01:02:05,763 --> 01:02:08,975
Quando abro as gavetas do quarto dela,

1042
01:02:09,058 --> 01:02:11,310
adoro pegar nas coisas

1043
01:02:11,394 --> 01:02:14,147
e metê-las na minha cara e a cheirá-las.

1044
01:02:14,230 --> 01:02:17,233
Às vezes, isso faz-me sentir bem,
outras vezes, isso faz-me

1045
01:02:17,900 --> 01:02:19,444
sentir triste também.

1046
01:02:22,739 --> 01:02:26,868
Quanto mais conseguir estar grata
pelo facto de…

1047
01:02:28,411 --> 01:02:32,457
… termos tido a Moriah durante 25 anos,

1048
01:02:33,207 --> 01:02:35,585
mais posso agradecer por isso

1049
01:02:35,668 --> 01:02:38,963
e não me concentrar na perda.

1050
01:02:39,547 --> 01:02:40,506
E…

1051
01:02:41,716 --> 01:02:47,305
Mas não é fácil, porque ainda quero
que ela esteja aqui e…

1052
01:02:49,015 --> 01:02:50,224
E tenho saudades dela.

1053
01:03:00,943 --> 01:03:01,944
Moriah?

1054
01:03:02,028 --> 01:03:04,363
Está bem? Está bem, mamã?

1055
01:03:04,447 --> 01:03:06,365
- Adoro-te.
- Adoro-te.

1056
01:03:09,452 --> 01:03:11,120
É uma bela imagem.

1057
01:03:12,705 --> 01:03:14,081
Olá a todos.

1058
01:03:14,165 --> 01:03:15,625
Olá!

1059
01:03:37,396 --> 01:03:39,690
A dor é como uma grande poça de lama.

1060
01:03:40,983 --> 01:03:44,320
Podemos andar às voltas

1061
01:03:45,279 --> 01:03:48,157
e ficar apenas a contorná-la
para o resto da vida.

1062
01:03:49,367 --> 01:03:52,328
Ou podemos atravessá-la

1063
01:03:52,829 --> 01:03:54,622
e sair pelo outro lado.

1064
01:04:03,089 --> 01:04:07,134
Um julgamento de homicídio
muito esperado começa aqui, em Austin.

1065
01:04:07,718 --> 01:04:11,806
É um caso que recebeu
atenção mediática internacional.

1066
01:04:11,889 --> 01:04:15,101
Há um grande contingente de jornalistas.

1067
01:04:15,184 --> 01:04:20,898
Há espetadores,
pessoas a tweetar em direto no tribunal.

1068
01:04:20,982 --> 01:04:24,193
Kaitlin Armstrong disparou
e matou Moriah Wilson?

1069
01:04:24,277 --> 01:04:27,113
Isso é uma pergunta
à qual o júri terá de responder.

1070
01:04:27,697 --> 01:04:31,701
Às vezes, não ter provas diretas,
testemunhas ou vídeo do homicídio,

1071
01:04:31,784 --> 01:04:35,329
basta para um júri se centrar nisso
e absolver alguém.

1072
01:04:42,336 --> 01:04:45,256
As provas demonstrarão
que a Kaitlin Armstrong

1073
01:04:45,965 --> 01:04:50,344
não estava perto do local
do homicídio da Mna. Wilson.

1074
01:04:50,428 --> 01:04:54,599
Às alegações do parágrafo um
da acusação, como se declara?

1075
01:04:54,682 --> 01:04:55,600
Inocente.

1076
01:04:55,683 --> 01:04:59,478
Às alegações do parágrafo dois
da acusação, como se declara?

1077
01:04:59,562 --> 01:05:00,396
Inocente.

1078
01:05:00,479 --> 01:05:01,772
Podem sentar-se.

1079
01:05:04,984 --> 01:05:11,866
Vamos começar por vos dar dados
sobre três intervenientes chave.

1080
01:05:14,076 --> 01:05:16,454
O primeiro será Mo Wilson.

1081
01:05:18,456 --> 01:05:21,626
O segundo é Colin Strickland.

1082
01:05:22,251 --> 01:05:26,088
O terceiro é a Mna. Kaitlin Armstrong,
a arguida,

1083
01:05:26,172 --> 01:05:27,965
que vivia com Colin

1084
01:05:28,049 --> 01:05:31,344
e com quem tinha
uma relação romântica intermitente.

1085
01:05:32,553 --> 01:05:34,805
Kaitlin Armstrong não gostava

1086
01:05:34,889 --> 01:05:37,224
que Colin ainda comunicasse

1087
01:05:38,809 --> 01:05:41,729
com Mo Wilson
após o fim da relação amorosa deles.

1088
01:05:41,812 --> 01:05:47,193
Que forma fantástica e fácil de retratar
uma mulher e contar uma história.

1089
01:05:47,860 --> 01:05:49,987
A mulher desprezada.

1090
01:05:50,863 --> 01:05:54,158
Ela teve de ser retratada

1091
01:05:54,241 --> 01:05:57,995
como uma psicopata ciumenta
para criar o motivo.

1092
01:05:59,497 --> 01:06:02,667
A Mo era tão nova,
tinha tanta vida pela frente.

1093
01:06:02,750 --> 01:06:06,003
O meu objetivo principal
era responsabilizar Kaitlin Armstrong.

1094
01:06:07,004 --> 01:06:09,465
Fui a segunda pessoa a depor.

1095
01:06:09,548 --> 01:06:12,343
De repente: "Levante-se, vamos.

1096
01:06:12,426 --> 01:06:14,637
Vamos fazer o juramento. Vai começar."

1097
01:06:15,429 --> 01:06:19,392
Não há forma de nos prepararmos
para uma situação daquelas,

1098
01:06:19,475 --> 01:06:20,768
onde estamos a depor

1099
01:06:20,851 --> 01:06:23,646
com a Kaitlin Armstrong,
ali a olhar para nós.

1100
01:06:25,481 --> 01:06:28,359
Fiquei hiperconcentrada.

1101
01:06:28,442 --> 01:06:30,903
Entrei numa zona do género:

1102
01:06:30,987 --> 01:06:35,533
"Esta é a coisa mais importante
que poderia fazer na minha vida.

1103
01:06:35,616 --> 01:06:37,660
Quero que seja feita justiça,

1104
01:06:37,743 --> 01:06:42,665
e quero dar o meu melhor
pela minha amiga."

1105
01:06:43,666 --> 01:06:47,420
Lutei pela Mo
com tudo o que tinha naquela noite.

1106
01:06:48,671 --> 01:06:53,384
Desde que cheguei a casa,
comecei a fazer compressões,

1107
01:06:53,467 --> 01:06:56,470
que foram os dez minutos mais longos
de toda a minha vida.

1108
01:06:57,972 --> 01:07:00,391
Quando saí da tribuna,

1109
01:07:00,474 --> 01:07:04,145
olhei a Kaitlin Armstrong nos olhos

1110
01:07:04,729 --> 01:07:06,522
e ela não transpareceu nada.

1111
01:07:07,273 --> 01:07:09,316
Absolutamente nada.

1112
01:07:12,278 --> 01:07:13,863
Anda cá.

1113
01:07:17,908 --> 01:07:20,661
Pode estar aqui alguém.
Esta pode ser a bicicleta, certo?

1114
01:07:20,745 --> 01:07:21,829
Olha.

1115
01:07:21,912 --> 01:07:27,793
Tínhamos provas de que a Kaitlin Armstrong
atirou a bicicleta da Mo para as ervas.

1116
01:07:27,877 --> 01:07:29,295
Ali.

1117
01:07:30,296 --> 01:07:31,464
Está bem.

1118
01:07:31,547 --> 01:07:33,716
432, localizei a bicicleta.

1119
01:07:36,218 --> 01:07:39,722
Não sei se ela fez isso só para a insultar

1120
01:07:40,389 --> 01:07:42,767
ou se estava a tentar
que parecesse um assalto.

1121
01:07:44,435 --> 01:07:48,147
Uma das coisas mais difíceis
foi quando trouxeram a bicicleta dela.

1122
01:07:48,230 --> 01:07:51,817
Isso afetou-me, ver a bicicleta dela.

1123
01:07:52,651 --> 01:07:54,195
Sim, lembro-me disso.

1124
01:07:55,696 --> 01:07:57,281
Estava no saco.

1125
01:08:04,246 --> 01:08:05,748
Era a bicicleta dela.

1126
01:08:06,415 --> 01:08:09,210
Era com isso que ela se importava.
Era o que lhe dava alegria.

1127
01:08:11,629 --> 01:08:13,547
Quando recuperaram a bicicleta,

1128
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
tinham-na analisado para tirar amostras
de ADN e de impressões digitais.

1129
01:08:17,468 --> 01:08:21,472
Pedi-lhes para analisarem mais alguns
pontos ou itens na bicicleta,

1130
01:08:21,555 --> 01:08:23,057
só para ter a certeza.

1131
01:08:23,140 --> 01:08:26,227
Comparámo-lo com o ADN
que recolhemos da Kaitlin.

1132
01:08:26,310 --> 01:08:29,939
Essa comparação mostrou
que o ADN da Kaitlin

1133
01:08:30,022 --> 01:08:32,024
foi mesmo encontrado na bicicleta.

1134
01:08:32,108 --> 01:08:37,154
A explicação mais simples, lógica
e mais razoável

1135
01:08:37,238 --> 01:08:40,157
para encontrarmos o ADN da arguida
nesta bicicleta.

1136
01:08:40,241 --> 01:08:43,285
A arguida tocou na bicicleta
depois de ela sair.

1137
01:08:43,369 --> 01:08:46,205
Ela levou a bicicleta
e atirou-a lá para fora.

1138
01:08:46,997 --> 01:08:52,711
Todos os que pegaram na bicicleta
fizeram-no da mesma forma.

1139
01:08:55,965 --> 01:09:02,263
Fiquei muito chateado com a forma
como o advogado Cofer mexeu na bicicleta.

1140
01:09:02,763 --> 01:09:05,850
Não achei que mostrasse muito respeito.

1141
01:09:05,933 --> 01:09:08,853
E o que é espantoso, aqui mesmo.

1142
01:09:09,478 --> 01:09:14,483
Esta foi a área que não foi analisada.

1143
01:09:14,567 --> 01:09:19,446
E se tivesse mostrado
mais um perfil desconhecido?

1144
01:09:24,743 --> 01:09:25,828
30 DE OUTUBRO DE 2023

1145
01:09:25,911 --> 01:09:27,454
NOITE DO SEGUNDO DIA DO JULGAMENTO

1146
01:09:27,538 --> 01:09:31,041
Foi difícil para todos
estar naquela sala com a Armstrong.

1147
01:09:31,125 --> 01:09:34,753
- E acho que é especialmente…
- Sim.

1148
01:09:34,837 --> 01:09:37,590
É difícil para todos nós, sem dúvida.

1149
01:09:37,673 --> 01:09:39,258
Sentimos uma espécie de frio.

1150
01:09:39,341 --> 01:09:41,093
- E é tipo…
- Sim, muito quieto.

1151
01:09:41,177 --> 01:09:44,096
Nem sinto assim tanto

1152
01:09:44,180 --> 01:09:46,682
porque não parece um espaço

1153
01:09:46,765 --> 01:09:50,019
onde estou a ser encorajado
para sentir alguma coisa.

1154
01:09:50,102 --> 01:09:53,981
Ao vê-la não demonstrar qualquer emoção,

1155
01:09:54,064 --> 01:09:55,816
só vejo uma pedra.

1156
01:09:55,900 --> 01:09:57,818
Quando olho para ela, parece uma pedra.

1157
01:09:58,652 --> 01:10:02,489
De vez em quando, olho e penso:
"Há alguma…"

1158
01:10:03,407 --> 01:10:07,411
"Há alguma doçura nesse coração?

1159
01:10:07,494 --> 01:10:10,915
Há carne nesse coração ou é tudo pedra?"

1160
01:10:11,415 --> 01:10:12,917
Não sei.

1161
01:10:15,753 --> 01:10:19,006
Depoimento no terceiro dia do julgamento
de Kaitlin Armstrong

1162
01:10:19,089 --> 01:10:23,010
com Colin Strickland,
o namorado intermitente de Armstrong.

1163
01:10:24,345 --> 01:10:28,807
Foi difícil ver o Colin
no banco das testemunhas.

1164
01:10:30,017 --> 01:10:36,232
Não parecia a mesma pessoa no julgamento
que era antes de a Moriah morrer.

1165
01:10:38,734 --> 01:10:42,279
Foi difícil ver o Colin cara a cara.

1166
01:10:42,363 --> 01:10:45,908
Sobretudo, porque o culpei tanto
por causa de…

1167
01:10:46,909 --> 01:10:49,828
Por manipular a Moriah e a Kaitlin.

1168
01:10:49,912 --> 01:10:52,748
Colin Strickland
deu muitas respostas evasivas

1169
01:10:52,831 --> 01:10:57,336
aos advogados e também se sentou
com o corpo inclinado e a mão na cabeça

1170
01:10:57,419 --> 01:11:00,047
numa tentativa
de não olhar para Armstrong.

1171
01:11:00,965 --> 01:11:02,383
A atitude dele era:

1172
01:11:03,467 --> 01:11:05,010
"Não quero estar aqui."

1173
01:11:05,094 --> 01:11:06,387
Ele desviava o olhar.

1174
01:11:06,470 --> 01:11:08,180
Tinha a cabeça baixa muitas vezes.

1175
01:11:08,264 --> 01:11:10,516
Estava curvado sobre o microfone.

1176
01:11:10,599 --> 01:11:13,018
Ele punha a mão assim na cabeça.

1177
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
Tinha os olhos muitas vezes fechados

1178
01:11:15,020 --> 01:11:18,482
e raramente olhava para a pessoa
que o estava a interrogar,

1179
01:11:18,565 --> 01:11:20,359
do nosso lado ou do outro.

1180
01:11:21,443 --> 01:11:25,030
Quando perguntaram ao Colin
nos interrogatórios

1181
01:11:25,114 --> 01:11:27,324
se conhecia a arguida,

1182
01:11:27,408 --> 01:11:29,535
ele disse: "Não."

1183
01:11:30,911 --> 01:11:35,624
E acho que foi uma declaração:
"Pensei que a conhecia, mas não conheço."

1184
01:11:36,292 --> 01:11:38,961
Ele tinha informações muito pertinentes

1185
01:11:39,461 --> 01:11:42,923
para nos ajudar a montar este caso
e fazer justiça pela Mo.

1186
01:11:43,007 --> 01:11:44,842
E não gostei do facto de…

1187
01:11:46,385 --> 01:11:49,013
… ele parecer muito relutante, às vezes.

1188
01:11:49,096 --> 01:11:52,349
E queria dizer-lhe: "Vá lá, meu.

1189
01:11:53,392 --> 01:11:56,520
Faz lá isso e facilita a tua vida."

1190
01:11:58,230 --> 01:12:00,816
O estado encontrou mensagens
entre Strickland e Armstrong

1191
01:12:00,899 --> 01:12:02,192
de outubro de 2021.

1192
01:12:02,276 --> 01:12:05,779
Da altura em que Wilson
e Strickland se encontraram em Austin.

1193
01:12:05,863 --> 01:12:09,575
A mensagem que parece ser
de Armstrong para Strickland:

1194
01:12:09,658 --> 01:12:13,037
"Sei que és capaz de fazer melhor
do que ires ao Meteor com aquela miúda."

1195
01:12:13,120 --> 01:12:16,665
Strickland diz que "aquela miúda"
é uma referência a Wilson.

1196
01:12:17,333 --> 01:12:19,626
O júri viu uma mensagem
enviada para Strickland

1197
01:12:19,710 --> 01:12:24,048
com um vídeo de uma carreira de tiro,
a disparar uma arma.

1198
01:12:24,840 --> 01:12:26,383
O rosto da pessoa não é mostrado,

1199
01:12:26,467 --> 01:12:29,762
mas Strickland testemunhou
que acreditava ser Armstrong.

1200
01:12:30,596 --> 01:12:34,641
O Colin acabou envolvido
em alguns eventos infelizes.

1201
01:12:35,309 --> 01:12:38,354
Acho que ele nunca pensou

1202
01:12:38,437 --> 01:12:42,274
nem pretendia que as coisas
acontecessem como aconteceram.

1203
01:12:42,358 --> 01:12:45,986
Mas também não acho
que podemos olhar para o que aconteceu

1204
01:12:46,070 --> 01:12:48,906
sem reconhecer o envolvimento dele.

1205
01:12:51,158 --> 01:12:53,827
Incomoda-me que a mentira dele

1206
01:12:53,911 --> 01:12:58,415
tenha criado a situação
e o cenário que levou à morte da Mo.

1207
01:12:58,499 --> 01:13:01,418
Mas, por outro lado,
ele não premiu o gatilho.

1208
01:13:01,502 --> 01:13:02,878
Ele não a matou.

1209
01:13:03,712 --> 01:13:07,758
E não há nada na Kaitlin Armstrong,
na minha opinião,

1210
01:13:07,841 --> 01:13:09,718
que desse a entender ao Colin:

1211
01:13:09,802 --> 01:13:12,763
"É melhor ter cuidado.
Esta miúda pode matar alguém."

1212
01:13:12,846 --> 01:13:14,973
Não creio que ele estivesse à espera.

1213
01:13:15,474 --> 01:13:18,185
E se estivesse,
talvez tivesse feito algo diferente.

1214
01:13:23,941 --> 01:13:27,069
Queríamos que a Pam Mazak
fosse a última testemunha

1215
01:13:27,569 --> 01:13:30,572
para resumir todo o caso, todos os dados

1216
01:13:30,656 --> 01:13:34,159
e segui-los numa linha cronológica.

1217
01:13:34,743 --> 01:13:37,246
SAÍ MAIS CEDO COM A MINHA AMIGA
QUE VEIO DE ASHEVILLE

1218
01:13:37,329 --> 01:13:42,751
Pelo telefone do Colin, vimos que tinha
a Moriah no telemóvel como Christine Wall.

1219
01:13:43,836 --> 01:13:47,464
Por volta das 16h45,
o Colin pergunta a Moriah

1220
01:13:47,548 --> 01:13:51,135
se ela queria que ele a fosse
buscar de mota.

1221
01:13:51,218 --> 01:13:55,722
A Kaitlin teve acesso
a muitas das suas informações.

1222
01:13:55,806 --> 01:13:57,391
Havia um iPad em casa

1223
01:13:57,474 --> 01:14:01,437
e é mais do que provável que ela
conseguisse ver todas as mensagens

1224
01:14:01,520 --> 01:14:03,856
entre o Colin e a Moriah.

1225
01:14:03,939 --> 01:14:05,816
TENS PLANOS PARA LOGO?

1226
01:14:06,608 --> 01:14:08,152
Por volta das 16h49,

1227
01:14:08,235 --> 01:14:12,364
a Moriah envia a Colin a morada onde está.

1228
01:14:13,157 --> 01:14:15,117
Agora, está gravada como Christine Wall,

1229
01:14:16,076 --> 01:14:20,789
mas a Moriah envia uma foto
do passeio dela.

1230
01:14:21,790 --> 01:14:26,545
A Kaitlin teve a certeza
com quem ele estava a combinar coisas.

1231
01:14:29,256 --> 01:14:31,425
A Kaitlin sai de casa,

1232
01:14:31,508 --> 01:14:34,595
e achamos que leva a arma com ela.

1233
01:14:35,596 --> 01:14:39,766
Ela vai pela Lamar
em direção ao centro da cidade.

1234
01:14:40,976 --> 01:14:46,940
Depois vira à esquerda
para a West 6th e dirige-se para oeste,

1235
01:14:47,524 --> 01:14:51,987
o que a levaria até Deep Eddy
ou para essa zona.

1236
01:14:52,070 --> 01:14:57,034
Mas depois ela muda de direção
e dirige-se para este, para a 5th.

1237
01:14:57,784 --> 01:15:01,705
Depois, dá a volta a mais um quarteirão.

1238
01:15:01,788 --> 01:15:04,666
Parece que está a tentar perceber
o que fazer.

1239
01:15:04,750 --> 01:15:09,338
E estaciona num parque
e fica ali um minuto.

1240
01:15:10,047 --> 01:15:13,300
Não sei se, inicialmente,
ia apenas confrontá-los.

1241
01:15:13,383 --> 01:15:17,429
Uma pessoa ciumenta pode gritar,
berrar, agredir, puxar o cabelo.

1242
01:15:17,513 --> 01:15:19,556
Mas não foi isso que aconteceu.

1243
01:15:19,640 --> 01:15:20,724
19H30

1244
01:15:20,807 --> 01:15:25,479
Ela senta-se ali um minuto
e toma a decisão de desligar o telemóvel.

1245
01:15:26,897 --> 01:15:30,317
E depois o jipe dela
começa a ir para leste

1246
01:15:30,400 --> 01:15:32,819
e vai direto para o bairro da Cash.

1247
01:15:32,903 --> 01:15:34,279
CASA DE CASH

1248
01:15:35,322 --> 01:15:40,494
O GPS do jipe da Kaitlin coincide
com todos os vídeos de vigilância.

1249
01:15:42,788 --> 01:15:45,040
Ela anda à volta do bairro.

1250
01:15:45,123 --> 01:15:50,003
E fica sentada no carro, à espera,
em pelo menos três sítios diferentes.

1251
01:15:50,087 --> 01:15:52,005
19H52

1252
01:15:52,089 --> 01:15:56,009
Vemos a Moriah e o Colin a voltar.

1253
01:15:56,093 --> 01:15:58,470
A Kaitlin anda à volta do quarteirão

1254
01:15:59,805 --> 01:16:02,391
até os ver a chegar a casa.

1255
01:16:07,354 --> 01:16:08,939
20H29

1256
01:16:09,022 --> 01:16:11,441
Estão à distância de um quarteirão.

1257
01:16:12,276 --> 01:16:14,236
Ela fica à espera de que o Colin saia.

1258
01:16:17,864 --> 01:16:22,411
Eu sei como acaba e ainda é muito difícil
de ver como se desenrola.

1259
01:16:23,829 --> 01:16:26,331
Uma das coisas mais horríveis
que percebemos

1260
01:16:26,415 --> 01:16:31,628
foi quanto tempo ela tinha andado
às voltas da casa da Cash

1261
01:16:31,712 --> 01:16:33,589
e como foi intencional.

1262
01:16:36,717 --> 01:16:39,636
Basicamente, ela perseguiu-a.

1263
01:16:41,597 --> 01:16:46,268
Foi inacreditável termos conseguido
juntar tudo isso

1264
01:16:46,351 --> 01:16:49,396
e que as provas digitais

1265
01:16:49,479 --> 01:16:52,024
quase se tornaram
outra testemunha no julgamento.

1266
01:16:53,191 --> 01:16:57,571
Não se pode acusar os dados de mentir.

1267
01:16:59,072 --> 01:17:00,574
Às 20h35, ele deixa-a em casa.

1268
01:17:01,658 --> 01:17:02,909
O Colin vai para casa.

1269
01:17:05,120 --> 01:17:07,748
Ele para às 20h38 na MLK,

1270
01:17:07,831 --> 01:17:09,041
uns quarteirões depois

1271
01:17:10,000 --> 01:17:12,044
de deixar a Mo.

1272
01:17:12,127 --> 01:17:15,589
Depois manda uma mensagem à Kaitlin
sobre o recado que estava a fazer.

1273
01:17:15,672 --> 01:17:17,174
Disse: "Já está.

1274
01:17:17,257 --> 01:17:19,134
Queres ir comer alguma coisa?"

1275
01:17:19,217 --> 01:17:20,469
Ela não responde.

1276
01:17:23,930 --> 01:17:27,476
Assim que ele se vai embora,
ela dá a volta pela viela.

1277
01:17:27,559 --> 01:17:29,728
Estaciona o jipe.

1278
01:17:29,811 --> 01:17:32,481
E depois fica à espera
no jipe por um bocado.

1279
01:17:33,982 --> 01:17:35,525
A Moriah destranca a porta.

1280
01:17:35,609 --> 01:17:37,027
Ela entra.

1281
01:17:37,110 --> 01:17:43,450
E depois manda mensagens
a um podcaster por volta das 21h13.

1282
01:17:43,533 --> 01:17:44,993
Uns minutos depois,

1283
01:17:45,077 --> 01:17:48,997
ouvem-se gritos e tiros.

1284
01:17:52,709 --> 01:17:53,960
Dois tiros.

1285
01:17:55,295 --> 01:17:57,005
Um na frente da cabeça.

1286
01:17:58,090 --> 01:17:59,966
Outro na lateral da cabeça

1287
01:18:00,050 --> 01:18:03,345
que atinge o dedo indicador ao passar.

1288
01:18:04,888 --> 01:18:07,891
Após quatro ou cinco segundos de silêncio,

1289
01:18:08,642 --> 01:18:10,185
Kaitlin Armstrong

1290
01:18:10,852 --> 01:18:12,312
ficou em cima de Mo Wilson

1291
01:18:13,021 --> 01:18:14,564
e deu um terceiro tiro

1292
01:18:15,107 --> 01:18:16,733
mesmo no coração de Mo Wilson.

1293
01:18:18,819 --> 01:18:21,154
Ao ouvir aqueles gritos, isso…

1294
01:18:22,239 --> 01:18:23,323
… ainda me incomoda.

1295
01:18:23,990 --> 01:18:27,452
Tento não ouvir isso. É muito difícil.

1296
01:18:34,710 --> 01:18:35,669
31 DE OUTUBRO DE 2023

1297
01:18:36,753 --> 01:18:40,674
DIA DO VEREDITO
16 DE NOVEMBRO DE 2023

1298
01:18:45,137 --> 01:18:49,224
Estava a começar a aceitar o facto
de ela poder não ser presa.

1299
01:18:50,058 --> 01:18:53,145
O que significa para os Wilsons?
O que significa para mim?

1300
01:18:56,940 --> 01:19:00,944
Estava tenso, nervoso.

1301
01:19:02,696 --> 01:19:04,823
Depende destas 12 pessoas.

1302
01:19:06,408 --> 01:19:11,788
Tudo o que fizemos, tudo depende do júri.

1303
01:19:11,872 --> 01:19:13,999
Se não gostaram ou não os convenceu

1304
01:19:14,082 --> 01:19:16,710
ou mesmo se só um deles não gostou
ou não ficou convencido,

1305
01:19:17,294 --> 01:19:18,378
acabou tudo.

1306
01:19:19,921 --> 01:19:25,051
MERITÍSSIMA BRENDA KENNEDY
JUÍZA ESTATAL

1307
01:19:29,431 --> 01:19:31,349
Levante-se a arguida.

1308
01:19:34,895 --> 01:19:39,649
Na causa número D1DC22301129,

1309
01:19:39,733 --> 01:19:42,569
o veredito do júri
pelo crime de homicídio,

1310
01:19:42,652 --> 01:19:46,072
nós, o júri, considerámos a arguida,
Kaitlin Armstrong,

1311
01:19:46,156 --> 01:19:47,824
culpada do crime de homicídio,

1312
01:19:47,908 --> 01:19:51,787
este tribunal condena-a a 90 anos

1313
01:19:51,870 --> 01:19:53,789
no Departamento de Justiça do Texas

1314
01:19:53,872 --> 01:19:57,667
e a uma coima de 10 mil dólares
imposta pelo júri.

1315
01:19:57,751 --> 01:19:59,044
Podem sentar-se.

1316
01:20:01,296 --> 01:20:03,715
Há alguma declaração a fazer?

1317
01:20:03,799 --> 01:20:04,883
Sim, Dra. Juíza.

1318
01:20:16,853 --> 01:20:18,814
Kaitlin Armstrong.

1319
01:20:21,733 --> 01:20:25,153
Não sei se as minhas palavras
conseguem penetrar no teu coração,

1320
01:20:25,237 --> 01:20:26,738
mas vou tentar.

1321
01:20:28,406 --> 01:20:31,034
Odeio o que fizeste à minha linda filha.

1322
01:20:32,869 --> 01:20:35,622
Foi muito egoísta e cobarde,

1323
01:20:36,331 --> 01:20:38,792
aquele ato violento de 11 de maio.

1324
01:20:39,459 --> 01:20:41,253
Foi cobarde

1325
01:20:42,003 --> 01:20:46,132
porque nunca escolheste
enfrentá-la de mulher para mulher

1326
01:20:46,216 --> 01:20:48,385
numa conversa civilizada.

1327
01:20:49,052 --> 01:20:50,720
Ela ter-te-ia dado ouvidos.

1328
01:20:51,388 --> 01:20:53,682
Era uma ótima ouvinte.

1329
01:20:54,349 --> 01:20:57,269
Ela preocupar-se-ia
com os teus sentimentos.

1330
01:20:57,352 --> 01:21:00,230
Ela era uma pessoa carinhosa
e compreensiva.

1331
01:21:00,939 --> 01:21:04,317
Se te permitisses realmente conhecê-la,

1332
01:21:04,401 --> 01:21:08,446
nunca a terias querido magoar.

1333
01:21:09,739 --> 01:21:12,117
Quando alvejaste a Moriah no coração,

1334
01:21:12,200 --> 01:21:15,245
alvejaste-me no meu coração.

1335
01:21:16,204 --> 01:21:20,250
Alvejaste o coração do Eric e do Matt.

1336
01:21:26,882 --> 01:21:31,845
Não sei porque Deus permitiu
que isto acontecesse, mas permitiu.

1337
01:21:33,346 --> 01:21:36,391
Confiamos que algo bom vai sair daí.

1338
01:21:40,478 --> 01:21:44,190
Talvez ajude alguém, no futuro…

1339
01:21:46,443 --> 01:21:48,778
… para que algo assim não aconteça.

1340
01:22:03,293 --> 01:22:05,295
Não há vencedores aqui.

1341
01:22:06,212 --> 01:22:08,506
Não é altura para celebrar,

1342
01:22:09,049 --> 01:22:10,592
mas para rezar.

1343
01:22:11,843 --> 01:22:13,678
Altura de rezar pela nossa família,

1344
01:22:14,346 --> 01:22:17,557
pelos nossos amigos,
pela família Armstrong

1345
01:22:17,641 --> 01:22:18,642
e pelos seus amigos.

1346
01:22:19,476 --> 01:22:21,811
Esta triste história é um exemplo perfeito

1347
01:22:21,895 --> 01:22:25,482
de que a integridade e a honestidade
são cruciais

1348
01:22:25,565 --> 01:22:27,359
nas nossas relações pessoais.

1349
01:22:28,485 --> 01:22:32,989
E como a desonestidade pode muitas vezes
levar a consequências indesejadas.

1350
01:22:33,907 --> 01:22:37,452
Manipulação egoísta, inveja e ódio

1351
01:22:37,535 --> 01:22:39,537
nunca levam a resultados positivos.

1352
01:22:40,789 --> 01:22:42,832
A violência nunca é forma de atuar.

1353
01:22:43,416 --> 01:22:45,335
Só leva a mais sofrimento.

1354
01:22:47,128 --> 01:22:49,130
As nossas vidas mudaram para sempre,

1355
01:22:50,131 --> 01:22:53,218
mas com esta provação desafiante
ultrapassada,

1356
01:22:53,802 --> 01:22:58,014
estamos prontos para avançar
e continuar a nossa cura.

1357
01:22:59,349 --> 01:23:04,521
E vamos fazer isto como a Moriah,
forte, determinada,

1358
01:23:04,604 --> 01:23:06,940
de espírito gentil e bondoso,

1359
01:23:07,607 --> 01:23:10,443
porque sabemos que é
o que ela quereria que fizéssemos.

1360
01:23:25,000 --> 01:23:29,379
Ela é alguém que tenho a certeza
que a maioria das pessoas na vida dela

1361
01:23:29,462 --> 01:23:31,965
não imaginavam que ela fizesse algo assim.

1362
01:23:32,048 --> 01:23:34,551
Isso levanta tantas questões:

1363
01:23:35,218 --> 01:23:37,178
"Conhecemos mesmo alguém?"

1364
01:23:37,262 --> 01:23:39,389
Serei eu capaz de fazer algo assim?

1365
01:23:39,472 --> 01:23:41,683
Todos somos capazes de fazer algo assim?

1366
01:23:43,518 --> 01:23:48,273
Isto ainda é tão incompreensível.

1367
01:23:49,232 --> 01:23:51,776
E quando fico zangada,

1368
01:23:51,860 --> 01:23:53,236
só consigo pensar:

1369
01:23:53,319 --> 01:23:57,282
"Sua estúpida,
Kaitlin Armstrong, sua estúpida.

1370
01:23:57,991 --> 01:23:59,784
Olha o que fizeste."

1371
01:24:17,927 --> 01:24:22,098
A Kaitlin Armstrong
tirou tantas coisas à minha irmã.

1372
01:24:22,182 --> 01:24:23,975
Ela tirou-lhe a vida,

1373
01:24:24,476 --> 01:24:25,810
a liberdade,

1374
01:24:26,853 --> 01:24:30,273
a capacidade de viver este mundo,

1375
01:24:30,356 --> 01:24:33,568
a capacidade de sentir alegria.

1376
01:24:34,527 --> 01:24:38,281
A única consequência justa para isso

1377
01:24:38,364 --> 01:24:42,869
é ela também ser impedida
de ter essas experiências

1378
01:24:43,953 --> 01:24:45,455
para o resto da vida.

1379
01:25:09,979 --> 01:25:12,107
Nas minhas crenças,

1380
01:25:12,190 --> 01:25:16,653
sempre que fazemos escolhas
e têm consequências negativas,

1381
01:25:16,736 --> 01:25:19,447
não podemos fugir.

1382
01:25:20,448 --> 01:25:23,409
Tem que ver com o que está certo e errado…

1383
01:25:25,286 --> 01:25:27,288
e ser responsabilizado.

1384
01:25:32,252 --> 01:25:34,546
Foi um crime tão disparatado.

1385
01:26:05,410 --> 01:26:07,745
A minha vida é assim, hoje em dia.

1386
01:26:07,829 --> 01:26:10,206
Passar tempo sozinho na oficina.

1387
01:26:12,709 --> 01:26:15,670
Em parte é porque há coisas
fora do meu controlo.

1388
01:26:15,753 --> 01:26:18,548
Então, encolhi tremendamente o meu mundo

1389
01:26:18,631 --> 01:26:21,134
para sentir algum tipo de controlo.

1390
01:26:21,217 --> 01:26:24,304
As coisas descontrolam-se.

1391
01:26:32,228 --> 01:26:35,231
Arrependo-me de tudo.
Tenho vergonha de tudo o que fiz.

1392
01:26:37,275 --> 01:26:40,236
Eu nunca teria começado o ciclismo.

1393
01:26:41,362 --> 01:26:43,281
Nunca conheceria a Kaitlin.

1394
01:26:44,324 --> 01:26:46,075
Nunca conheceria a Moriah.

1395
01:26:47,285 --> 01:26:50,872
Nunca falaria com a Moriah em privado.

1396
01:26:52,498 --> 01:26:53,666
Não faria nada disso.

1397
01:26:54,918 --> 01:26:56,544
Porque tudo levou a isto.

1398
01:27:10,767 --> 01:27:13,728
Encontrei isto numa loja em segunda mão
enquanto decidia

1399
01:27:13,811 --> 01:27:18,066
se seria ou não capaz
de voltar a este lugar.

1400
01:27:18,149 --> 01:27:21,986
E eu tirei-a de uma parede
de 300 molduras.

1401
01:27:22,070 --> 01:27:24,322
E tem uma pequena bicicleta
a sair da imagem,

1402
01:27:24,405 --> 01:27:27,700
o que parece muito apropriado
para o que estava a acontecer.

1403
01:27:27,784 --> 01:27:30,411
Tem um rebento de flor,
por isso, há alguma esperança.

1404
01:27:31,246 --> 01:27:33,289
E diz: "Contigo, o caminho todo."

1405
01:27:33,373 --> 01:27:39,337
E eu fiquei muito emocionada
quando vi isto.

1406
01:27:42,465 --> 01:27:43,549
Quando voltei para cá,

1407
01:27:43,633 --> 01:27:47,679
queria que este espaço
fosse alegre e luminoso.

1408
01:27:47,762 --> 01:27:50,598
Queria que houvesse muita cor nas paredes.

1409
01:27:50,682 --> 01:27:53,726
Queria que tudo o que trouxesse
para esta casa

1410
01:27:53,810 --> 01:27:55,979
fosse ponderado e alegre.

1411
01:27:56,062 --> 01:27:57,605
MAS QUE MERDA?

1412
01:27:57,689 --> 01:28:02,860
Toda a gente deduziu
que eu não voltaria para a minha casa.

1413
01:28:02,944 --> 01:28:07,198
O meu senhorio,
o meu pai estava sempre a perguntar

1414
01:28:07,282 --> 01:28:09,826
se precisávamos de mudar as minhas coisas.

1415
01:28:09,909 --> 01:28:12,704
E eu estava muito relutante.

1416
01:28:13,288 --> 01:28:15,456
De alguma forma, senti

1417
01:28:16,499 --> 01:28:19,460
uma ligação forte e uma atração.

1418
01:28:21,587 --> 01:28:23,214
Quando olho para trás,

1419
01:28:23,298 --> 01:28:25,842
o último dia da vida dela
foi muito bonito.

1420
01:28:25,925 --> 01:28:28,678
Rimo-nos imenso juntas.

1421
01:28:28,761 --> 01:28:30,805
Fizemos o pequeno-almoço e o café.

1422
01:28:30,888 --> 01:28:32,890
Ela foi andar de bicicleta.

1423
01:28:32,974 --> 01:28:37,103
Falámos da vida, de rapazes e da família.

1424
01:28:37,186 --> 01:28:42,317
E foi um último dia muito bonito.

1425
01:28:42,400 --> 01:28:44,485
E isso parece-me sagrado.

1426
01:28:45,570 --> 01:28:48,448
Quero salvaguardar isso.

1427
01:28:49,949 --> 01:28:51,492
Eu sinto-a lá.

1428
01:28:51,576 --> 01:28:54,620
Sinto a alegria dela.

1429
01:28:55,413 --> 01:29:00,084
E sou capaz de pegar nisso e usá-lo.

1430
01:29:00,793 --> 01:29:04,339
E acho que ela ficaria orgulhosa.
Orgulhosa por eu não ter desistido.

1431
01:29:12,555 --> 01:29:16,017
Crescer, andar em Burke com a Moriah
e agora ser treinador.

1432
01:29:16,601 --> 01:29:18,144
Vão para a linha vermelha.

1433
01:29:19,228 --> 01:29:21,564
Estar perto dos miúdos desta comunidade

1434
01:29:22,482 --> 01:29:25,193
tem sido muito saudável em muitos aspetos.

1435
01:29:25,276 --> 01:29:28,112
Millies para Trillium, para Magill,

1436
01:29:28,196 --> 01:29:30,490
para Moose Duce, para Moriah's Ascent.

1437
01:29:31,908 --> 01:29:34,660
Penso muito no que a Mo costumava dizer.

1438
01:29:36,287 --> 01:29:40,124
Para sair um pouco daquele buraco,

1439
01:29:40,208 --> 01:29:43,586
ela dir-me-ia para andar de bicicleta.

1440
01:29:45,463 --> 01:29:48,424
Tentar ganhar um pouco de impulso.

1441
01:29:50,176 --> 01:29:53,054
E dar um passo de cada vez.

1442
01:30:01,479 --> 01:30:05,191
Quando as dificuldades começavam,
era hora de redobrar esforços.

1443
01:30:06,109 --> 01:30:09,612
Tentar encontrar a próxima mudança
que se esconde dentro de todos nós.

1444
01:30:12,490 --> 01:30:16,869
Então, desligo o cérebro
e deixo o corpo assumir o controlo.

1445
01:30:18,037 --> 01:30:21,499
A canalizar cada fragmento
de energia nas minhas pernas

1446
01:30:21,582 --> 01:30:24,627
enquanto empurrava os pedais
tão fortemente quanto possível.

1447
01:30:27,922 --> 01:30:33,094
Continuei a ir até esses lugares escuros
e de completo vazio.

1448
01:30:36,180 --> 01:30:40,268
Esta é uma das sensações para as quais
acredito que todos os ciclistas vivem.

1449
01:30:41,227 --> 01:30:42,520
O esvaziamento.

1450
01:30:46,023 --> 01:30:47,984
É um belo paradoxo.

1451
01:30:48,067 --> 01:30:51,529
Esvaziarmo-nos pode ser
uma experiência tão gratificante.

1452
01:30:53,406 --> 01:30:56,492
Esta sempre foi uma das minhas
partes favoritas no ciclismo.

1453
01:30:57,368 --> 01:30:59,954
E já estou ansiosa
por mais momentos assim.

1454
01:31:26,022 --> 01:31:29,066
Vá lá, Mo! Vá lá! Sobe!

1455
01:31:29,609 --> 01:31:31,068
Sim, Mo!

1456
01:31:35,698 --> 01:31:38,201
Mo! Vamos, Mo!

1457
01:31:38,284 --> 01:31:41,287
Sobe a colina! Força, Mo!

1458
01:31:41,913 --> 01:31:44,499
Vai! Vai! Vai!

1459
01:32:16,656 --> 01:32:19,700
EM 2023, A FAMÍLIA WILSON CRIOU
A FUNDAÇÃO MORIAH WILSON

1460
01:32:19,784 --> 01:32:21,661
PARA HONRAR A VIDA E O LEGADO DE MORIAH,

1461
01:32:21,744 --> 01:32:24,372
CONTINUANDO O IMPACTO QUE ELA ESPERAVA
TER NA COMUNIDADE.

1462
01:32:25,164 --> 01:32:27,166
A FUNDAÇÃO MORIAH
PROMOVE UMA VIDA SAUDÁVEL

1463
01:32:27,250 --> 01:32:29,961
E CRIAR COMUNIDADES
AO APOIAR ORGANIZAÇÕES DEDICADAS

1464
01:32:30,044 --> 01:32:33,381
A EXPANDIR O ACESSO A PROGRAMAS
DE RECREIO, DESPORTO E EDUCAÇÃO.

1465
01:32:33,965 --> 01:32:37,218
PEDALA PELA MO

1466
01:35:12,832 --> 01:35:16,585
Legendas: Helena Cotovio
