1
00:02:46,801 --> 00:02:47,719
A tua jogada.

2
00:02:59,681 --> 00:03:00,648
Já percebi.

3
00:03:10,558 --> 00:03:12,827
Mostra o que vales.

4
00:03:21,234 --> 00:03:22,469
Bora.

5
00:03:24,906 --> 00:03:27,942
Eu? Antes que mude de ideias.

6
00:03:32,479 --> 00:03:38,036
Ei. Quem fica com as tuas
fichas? Quem tapar o buraco.

7
00:03:38,119 --> 00:03:47,227
Sou eu. Ótimo. Isto até
é jeitoso. Não te habitues.

8
00:03:49,329 --> 00:03:52,349
Baixa isso. Acordas o Sunday.

9
00:03:52,432 --> 00:03:54,486
Só quando acabarmos a dança.

10
00:03:54,569 --> 00:03:58,757
Pois. Lembras-te da
última vez? ?Assassinos.?

11
00:03:58,840 --> 00:04:00,391
?Baixem essa barulheira

12
00:04:00,474 --> 00:04:03,094
ou compro a vossa casa e deito-a abaixo.?

13
00:04:03,177 --> 00:04:05,747
?O meu nome não é...? ?Merriell Sunday.?

14
00:04:26,399 --> 00:04:30,989
Já o alimentaste? Atirei-lhe
a comida para a caixa.

15
00:04:31,072 --> 00:04:32,752
Achavas que ia ficar a ver?

16
00:04:40,615 --> 00:04:42,817
Para mim chega, malta.

17
00:05:21,689 --> 00:05:23,758
Desculpa. Sou só eu.

18
00:05:25,960 --> 00:05:26,961
Acordei-te?

19
00:05:29,730 --> 00:05:31,566
Não.

20
00:05:37,271 --> 00:05:38,371
Obrigado.

21
00:06:13,107 --> 00:06:15,760
Última hora: Merriell Sunday Jr.,

22
00:06:15,843 --> 00:06:18,563
filho do magnata do
petróleo Merriell Sunday Sr.,

23
00:06:18,646 --> 00:06:25,436
convocou uma conferência
urgente. Ah... Olá. Ah...

24
00:06:25,519 --> 00:06:28,540
Há duas semanas, o meu pai e a equipa

25
00:06:28,623 --> 00:06:29,974
falharam o prazo de regresso.

26
00:06:30,057 --> 00:06:33,711
Depois recebemos um pedido de socorro.

27
00:06:33,794 --> 00:06:36,648
Estão oficialmente desaparecidos.

28
00:06:36,731 --> 00:06:38,382
Mas não vamos deixar que a cara

29
00:06:38,465 --> 00:06:41,351
da Sunday Oil desapareça
assim. Não se preocupem.

30
00:06:41,434 --> 00:06:44,589
Escolhi à mão os tipos mais duros,

31
00:06:44,672 --> 00:06:47,559
mais espertos que Deus pôs no mundo.

32
00:06:47,642 --> 00:06:49,294
O Junior não estava a brincar.

33
00:06:49,377 --> 00:06:52,630
Leander Coates, o cão de guarda.

34
00:06:52,713 --> 00:06:55,533
Lutou na Grande Guerra, em 17,

35
00:06:55,616 --> 00:06:57,985
e voltou para mais em 44.

36
00:07:00,288 --> 00:07:04,309
Dra. Margaret Lamb.
Especialista em animais.

37
00:07:04,392 --> 00:07:06,211
E a irmã gémea, desaparecida,

38
00:07:06,294 --> 00:07:09,480
vai ficar contente por ela ter vindo.

39
00:07:09,563 --> 00:07:13,218
Booker Marchmont, comunicações.

40
00:07:13,301 --> 00:07:15,352
Voou no Enola Gay, em 45,

41
00:07:15,435 --> 00:07:19,858
quando largaram a bomba
no Japão. Impressionados?

42
00:07:19,941 --> 00:07:24,329
O perito em demolições ?Dynamite? Hewitt.

43
00:07:24,412 --> 00:07:27,732
Lá fora é duro, e às vezes só se avança

44
00:07:27,815 --> 00:07:29,850
com um punhado de pólvora.

45
00:07:41,662 --> 00:07:44,716
Os homens que fizeram os primeiros mapas.

46
00:07:44,799 --> 00:07:49,954
Titãs que cruzavam os
mares e exploravam o mundo,

47
00:07:50,037 --> 00:07:52,824
a abrir caminho à facada pela selva,

48
00:07:52,907 --> 00:07:56,393
a queimar cavernas cheias de teias,

49
00:07:56,476 --> 00:08:00,815
com egos quase insuportáveis.

50
00:08:02,984 --> 00:08:08,405
Cartografia não é exploração.

51
00:08:08,488 --> 00:08:11,976
Quase ninguém conhece cartógrafos.

52
00:08:12,059 --> 00:08:19,884
Exploram à noite, no
escuro, com uma vela.

53
00:08:19,967 --> 00:08:26,090
A tocha deles é a
caneta. O navio, um livro.

54
00:08:26,173 --> 00:08:27,392
Florence Kelley

55
00:08:27,475 --> 00:08:30,495
criou um novo método de visualizar dados

56
00:08:30,578 --> 00:08:33,731
ao mapear os bairros
degradados de Chicago,

57
00:08:33,814 --> 00:08:40,338
sem sair de casa. O meu ponto é...

58
00:08:40,421 --> 00:08:43,257
Não é preciso viajar para ser pioneiro.

59
00:08:46,460 --> 00:08:47,879
Sim?

60
00:08:47,962 --> 00:08:50,998
É verdade que o teu pai
ficou preso numa pirâmide?

61
00:08:58,072 --> 00:09:01,876
Minha senhora. Assina-me isto?

62
00:09:08,049 --> 00:09:09,667
O seu pai é o meu herói.

63
00:09:09,750 --> 00:09:12,103
A Sr.ª Bannister esta agora uma reunião.

64
00:09:14,955 --> 00:09:20,144
Obrigada. Obrigada. Eu...
Sou a sua próxima reunião.

65
00:09:20,227 --> 00:09:22,448
Desculpe o ataque
surpresa. Sou a Belle Parker.

66
00:09:22,531 --> 00:09:24,698
Represento o Sr. Merriell Sunday Jr.

67
00:09:27,968 --> 00:09:31,723
Sabe porque estou aqui? Posso adivinhar.

68
00:09:31,806 --> 00:09:35,026
É sobre o seu pai. Tema do dia.

69
00:09:35,109 --> 00:09:39,564
Receio que seja sério, Sr.ª
Bannister. Imagino que sim.

70
00:09:39,647 --> 00:09:42,300
Pisou uma porta secreta e
caiu num poço de cobras?

71
00:09:42,383 --> 00:09:44,702
Tem conhecimento da
expedição dele ao Alasca?

72
00:09:44,785 --> 00:09:46,971
A ser assado num espeto por nativos?

73
00:09:47,054 --> 00:09:49,475
Ele e a equipa Sunday estão desaparecidos.

74
00:09:49,558 --> 00:09:52,343
O Hollis está desaparecido
desde os meus 15 anos.

75
00:09:52,426 --> 00:09:55,947
Ele não está desaparecido.
Está onde quer estar.

76
00:09:56,030 --> 00:09:59,784
O barco partiu e eles ficaram em terra.

77
00:09:59,867 --> 00:10:02,303
E a última mensagem foi um SOS.

78
00:10:06,974 --> 00:10:09,127
O que é que eu posso fazer?

79
00:10:09,210 --> 00:10:13,898
O Merriell Sunday Jr. está a
montar uma equipa de resgate.

80
00:10:13,981 --> 00:10:16,734
Para salvar o pai dele e o teu também.

81
00:10:16,817 --> 00:10:18,786
E quer que lideres a busca.

82
00:10:20,821 --> 00:10:24,291
Tens talento para isto,
mas nunca o usaste.

83
00:10:27,495 --> 00:10:29,119
Não achas que já chega?

84
00:10:33,968 --> 00:10:37,622
Se algo aconteceu lá em cima,

85
00:10:37,705 --> 00:10:38,990
e o Hollis estiver mesmo em apuros,

86
00:10:39,073 --> 00:10:43,811
como achas que se vão
safar? Melhor contigo.

87
00:10:49,618 --> 00:10:50,985
Espera aí.

88
00:10:55,656 --> 00:10:57,950
Foi a última coisa que o Hollis me deu.

89
00:11:01,596 --> 00:11:03,008
Vais precisar disto.

90
00:11:54,848 --> 00:11:58,870
Tratei de contratar a
melhor navegadora do Sul.

91
00:11:58,953 --> 00:12:00,805
Ela vai facilitar-nos a vida.

92
00:12:00,888 --> 00:12:03,857
Espera, ?ela?? Disseste ?ela?? Quem é?

93
00:12:09,763 --> 00:12:11,849
Apresento-vos a nossa navegadora,

94
00:12:11,932 --> 00:12:15,454
a Miss Ellie Bannister.
Chega de perguntas,

95
00:12:15,537 --> 00:12:18,739
ou o Coates põe-vos na rua. Terminámos.

96
00:12:30,518 --> 00:12:32,198
Mas levamos uma lanterna.

97
00:12:51,205 --> 00:12:55,059
Erebus, daqui Ellie.
Preciso da nossa posição.

98
00:12:55,142 --> 00:12:55,975
Recebem?

99
00:12:58,412 --> 00:13:03,301
...âncora... conseguem ouvir-me?
Passo. Erebus, respondam.

100
00:13:03,384 --> 00:13:05,069
A tempestade está sobre o barco.

101
00:13:05,152 --> 00:13:10,174
Repitam. Quando regressam?
Desculpe, Miss Bannister.

102
00:13:10,257 --> 00:13:13,125
Esta chuvada deixou-nos
às escuras nos últimos dias.

103
00:13:18,165 --> 00:13:20,602
O chão está mais duro que o tio Tommy.

104
00:13:29,410 --> 00:13:30,545
Porra.

105
00:13:35,316 --> 00:13:37,401
Vais precisar de mais que uma pá.

106
00:13:37,484 --> 00:13:42,106
A camada de cima é
permafrost. Só amolece no verão.

107
00:13:42,189 --> 00:13:48,846
É como tentar furar uma
bigorna. Ei. Ei. Tenta...

108
00:13:48,929 --> 00:13:51,215
Já sabes para onde
vamos? Espera. Levanta-te.

109
00:13:51,298 --> 00:13:53,334
Anda, levantem-se. Juntem-se aqui.

110
00:13:55,503 --> 00:13:59,957
Vá. Diz-nos. Conseguimos
contacto com o Erebus.

111
00:14:00,040 --> 00:14:01,859
Mas a tempestade... o sinal falha.

112
00:14:01,942 --> 00:14:05,564
Não ouvi solução nenhuma. Nem eu.

113
00:14:05,647 --> 00:14:09,166
Com a tempestade, não
consigo... Temos de ficar quietos

114
00:14:09,249 --> 00:14:15,474
até a tempestade passar.
Depois seguimos. Porra.

115
00:14:15,557 --> 00:14:19,544
Ficar quietos? Em quê? Numa lata de sopa?

116
00:14:19,627 --> 00:14:22,547
Andamos às voltas atrás
da menina há três dias!

117
00:14:22,630 --> 00:14:23,981
É da tempestade.

118
00:14:24,064 --> 00:14:26,083
Ninguém sabe onde
estamos. Vamos morrer aqui

119
00:14:26,166 --> 00:14:30,622
se ficarmos mais tempo.
Chega. Senhor, lamento, mas...

120
00:14:30,705 --> 00:14:32,591
O mais provável é o seu pai estar morto.

121
00:14:32,674 --> 00:14:34,225
E mesmo que soubéssemos onde estão,

122
00:14:34,308 --> 00:14:35,960
não os encontramos com o ?Passo Lento?

123
00:14:36,043 --> 00:14:40,097
a guiar-nos. Eu calo-o. Força, tenta.

124
00:14:40,180 --> 00:14:43,868
O barco não aguentou
ancorado. Tiveram de partir.

125
00:14:43,951 --> 00:14:46,203
O gelo fica com tudo o que apanha.

126
00:14:46,286 --> 00:14:48,306
Talvez os alcancemos antes de irem longe.

127
00:14:48,389 --> 00:14:50,308
Eu nado ribeiros mais
depressa que o barco.

128
00:14:50,391 --> 00:14:54,011
O gelo nem é rápido. Só flutua ali.

129
00:14:54,094 --> 00:14:57,048
Se conseguirmos só... Nada de pensar. Mais.

130
00:14:57,131 --> 00:14:58,450
Merda. Isto está péssimo.

131
00:14:58,533 --> 00:15:01,852
Um grande e fodido monstro de ruibarbo.

132
00:15:01,935 --> 00:15:05,906
Nem o conseguimos rebentar. Porquê?

133
00:15:09,109 --> 00:15:11,195
Um bivouac. O Hollis fazia...

134
00:15:11,278 --> 00:15:13,665
Só Deus tem mais autoridade que eu aqui,

135
00:15:13,748 --> 00:15:18,737
e é mais calado que a
Ellie. Não escolhes o terreno.

136
00:15:18,820 --> 00:15:19,987
Certo?

137
00:15:23,490 --> 00:15:29,548
Por isso abrimo-lo à força!
Bem aberto. Até ao inferno.

138
00:15:29,631 --> 00:15:33,387
Pois. Minha senhora.

139
00:15:57,759 --> 00:15:58,693
Pronto.

140
00:16:08,803 --> 00:16:11,274
A mamã dizia que as senhoras vão primeiro.

141
00:16:19,647 --> 00:16:21,248
Detritos!

142
00:16:32,594 --> 00:16:38,182
Dizem que devemos dar
um tiro limpo, mas... tsk.

143
00:16:38,265 --> 00:16:41,787
Eu acho que basta acertar onde calhar.

144
00:16:41,870 --> 00:16:48,460
E ficam a coxear. Não
correm tão bem e depois... Pum.

145
00:16:48,543 --> 00:16:52,764
Quando era miúdo, o
meu pai levava-me ao VFW.

146
00:16:52,847 --> 00:16:57,803
Alguns homens tinham caras... Máscaras.

147
00:16:57,886 --> 00:17:02,724
O teu pai esteve na
guerra? Sim. Paderborn.

148
00:17:07,562 --> 00:17:11,683
Tive uma filha que foi
enfermeira de campanha.

149
00:17:11,766 --> 00:17:15,469
Disse que, se eu tinha
de ir, ela também tinha.

150
00:17:20,808 --> 00:17:22,442
Teria a tua idade.

151
00:17:24,812 --> 00:17:28,232
Uma perda enorme.
E os fósseis destruídos.

152
00:17:28,315 --> 00:17:33,237
Mais bombas, mais ossos
perdidos. Animais e rochas

153
00:17:33,320 --> 00:17:38,777
que nunca vamos estudar. Ei. Não quis...

154
00:17:38,860 --> 00:17:40,728
carregar tanto no teu pé.

155
00:17:43,163 --> 00:17:48,118
A tempestade não me
fez perder o rumo. Vê isto.

156
00:17:48,201 --> 00:17:49,921
Isto aponta para todo o lado.

157
00:17:50,004 --> 00:17:52,858
Hum. Anda a dar-me cabo da
cabeça desde que chegámos.

158
00:17:52,941 --> 00:17:58,445
Não consigo perceber isto. Olha.

159
00:18:01,114 --> 00:18:02,596
Nem sempre acertamos.

160
00:18:04,786 --> 00:18:08,388
Ei. As botas apanham merda às vezes.

161
00:18:11,059 --> 00:18:12,944
O que faz uma especialista em animais

162
00:18:13,027 --> 00:18:16,013
numa missão de resgate, Lamb Chop?

163
00:18:16,096 --> 00:18:19,985
Já têm o Dynamite Dan.
Eu rebentei quase tudo

164
00:18:20,068 --> 00:18:21,352
o que havia para rebentar.

165
00:18:21,435 --> 00:18:25,138
A minha irmã é a cozinheira da expedição.

166
00:18:28,076 --> 00:18:33,932
Vou estar atento a ela.
Porque é que me trouxeste?

167
00:18:34,015 --> 00:18:37,034
Como assim? Eu não
sou a pessoa que andaste

168
00:18:37,117 --> 00:18:39,203
a vender aos jornais.

169
00:18:39,286 --> 00:18:42,607
Há 15 anos que não chego
perto de uma montanha.

170
00:18:42,690 --> 00:18:46,360
Isto parece saído de um
grande romance americano.

171
00:18:48,529 --> 00:18:49,463
Mas melhor.

172
00:18:51,699 --> 00:18:56,948
Tu e eu. Pais e filhos.
Porque é que o Hollis veio?

173
00:18:59,306 --> 00:19:01,292
Garanto-te que não foi pelo petróleo.

174
00:19:01,375 --> 00:19:02,994
O meu pai deve-lhe ter prometido

175
00:19:03,077 --> 00:19:04,529
um prédio cheio de dinheiro.

176
00:19:04,612 --> 00:19:06,714
Ele ligaria ainda menos a isso.

177
00:19:11,119 --> 00:19:14,204
O meu pai chegava a comer terra.

178
00:19:14,287 --> 00:19:16,675
Dizia que sentia os minerais

179
00:19:16,758 --> 00:19:18,526
se houvesse petróleo no solo.

180
00:19:39,379 --> 00:19:40,748
Eu não sinto nada.

181
00:19:42,984 --> 00:19:43,918
Pois.

182
00:19:46,621 --> 00:19:49,206
Estamos ao lado do norte magnético.

183
00:19:49,289 --> 00:19:51,760
A rotação caótica pode ser dos magnetites.

184
00:19:53,795 --> 00:19:57,649
Os polos magnéticos
explicam muita coisa estranha.

185
00:19:57,732 --> 00:20:03,220
Monstros, mitos, sinais
dos deuses. Monstros?

186
00:20:03,303 --> 00:20:05,289
Porra, eu conheço monstros.

187
00:20:05,372 --> 00:20:07,926
Jersey Devil, Old Ned, Triângulo do Diabo...

188
00:20:08,009 --> 00:20:10,595
Precisamos de monstros.

189
00:20:10,678 --> 00:20:13,090
Para nos afastar de onde não pertencemos.

190
00:20:16,951 --> 00:20:22,289
Ouvem isto? Chega. Não, a sério. Ouçam.

191
00:20:30,765 --> 00:20:34,519
Vês? Grizzly, talvez. Um grande.

192
00:20:34,602 --> 00:20:39,691
Não há grizzlies tão
isolados. Urso?polar, talvez.

193
00:20:39,774 --> 00:20:42,643
Quem falar de monstros dorme lá fora.

194
00:20:44,846 --> 00:20:45,813
Chega.

195
00:20:49,349 --> 00:20:50,585
Boa noite.

196
00:21:01,562 --> 00:21:06,456
Linces e pumas. Ratazanas?almiscaradas.

197
00:21:10,738 --> 00:21:15,225
Uma vez pus dinamite numa
toca de ratazana?do?campo.

198
00:21:15,308 --> 00:21:21,365
Sunday. Toca de bebé.

199
00:21:21,448 --> 00:21:24,585
Tripas por todo o lado. Até nas pálpebras.

200
00:21:26,821 --> 00:21:31,176
Caramba, já fiz muita coisa. Eu rebentei...

201
00:21:31,259 --> 00:21:33,493
quase tudo o que havia para rebentar.

202
00:21:36,731 --> 00:21:40,500
Será que os animais acreditam em Deus?

203
00:21:56,517 --> 00:22:01,271
Fogo, tenho de mijar. Ei.

204
00:22:01,354 --> 00:22:03,575
Leva isto para encontrares
o caminho de volta.

205
00:22:03,658 --> 00:22:06,644
Usávamos isto nas montanhas.

206
00:22:06,727 --> 00:22:10,798
Ninguém mete coleira no Dynamite Dan.

207
00:22:14,401 --> 00:22:17,437
Tripas de ratazana?do?campo
nas minhas pálpebras.

208
00:22:20,107 --> 00:22:26,614
Tenho de achar o bebé.
Bebé ratazana. Perdoa-me.

209
00:22:30,518 --> 00:22:34,304
É inuíte com sotaque francês. Inuktitut.

210
00:22:34,387 --> 00:22:37,642
Perto de Nunavut, isso é...
Os Territórios do Noroeste.

211
00:22:37,725 --> 00:22:40,478
Ah. Tens corrido o mapa, hein?

212
00:22:40,561 --> 00:22:44,397
Sim, corrido... corrido o
mapa. Eu não saio muito.

213
00:22:50,738 --> 00:22:56,293
Ah. Eu devia ter sido
um explorador famoso,

214
00:22:56,376 --> 00:22:58,362
como os meus pais.

215
00:22:58,445 --> 00:23:01,298
Houve um surto de pólio
quando tinha 15 anos.

216
00:23:01,381 --> 00:23:06,905
Fiquei de cama. Quase
morri. Fiquei assim.

217
00:23:12,994 --> 00:23:17,376
O que... O que aconteceu à tua mãe?

218
00:23:28,441 --> 00:23:31,879
Os teus amigos. Tenta descansar.

219
00:23:44,058 --> 00:23:44,992
Dan?

220
00:23:59,840 --> 00:24:00,841
Quem é?

221
00:24:06,514 --> 00:24:07,748
Quem é?

222
00:24:21,062 --> 00:24:22,196
Foda-se.

223
00:24:58,833 --> 00:24:59,834
Dan!

224
00:25:43,477 --> 00:25:44,979
Merda!

225
00:25:53,921 --> 00:25:55,627
O que é que eu estou a fazer?

226
00:26:35,629 --> 00:26:37,898
Jesus Cristo. O que estás a fazer?

227
00:26:46,407 --> 00:26:47,741
Passo Lento.

228
00:26:51,011 --> 00:26:53,347
Acabei de ver a irmã daquela rapariga.

229
00:26:57,384 --> 00:26:58,853
É bem bonita.

230
00:27:06,961 --> 00:27:08,028
Meu Deus.

231
00:28:19,099 --> 00:28:24,772
Ellie! Ellie? Ellie, onde estás? Ellie!

232
00:28:34,481 --> 00:28:35,449
Estou aqui.

233
00:28:38,352 --> 00:28:39,286
Estou aqui.

234
00:28:48,563 --> 00:28:49,463
Ellie!

235
00:28:52,601 --> 00:28:56,888
Ellie, estás... Espera.
Ei! Onde está o Dan?

236
00:28:56,971 --> 00:29:01,359
Meio comido, a um
quilómetro daqui. Foi atacado.

237
00:29:01,442 --> 00:29:04,962
Porque não me acordaste?
Podias ter-te matado.

238
00:29:05,045 --> 00:29:07,599
Não vim para tomar conta
de cowboys fanfarrões.

239
00:29:07,682 --> 00:29:11,570
O Dan morreu? Atacado por quê?

240
00:29:11,653 --> 00:29:13,871
Algo grande o suficiente
para partir um homem ao meio.

241
00:29:13,954 --> 00:29:15,507
Ellie, viste o animal?

242
00:29:18,025 --> 00:29:21,212
Vou encontrar o corpo.
Espera, espera, espera.

243
00:29:21,295 --> 00:29:24,248
Não vamos mudar o plano
só porque o Dan fugiu.

244
00:29:24,331 --> 00:29:26,751
Ele podia estar a ir atrás do barco.

245
00:29:26,834 --> 00:29:29,120
Se calhar caiu bêbedo num buraco. Anda.

246
00:29:29,203 --> 00:29:31,122
Sr. Sunday, se houver... Os Sundays não

247
00:29:31,205 --> 00:29:33,525
financiam uma missão de
resgate para o Dan. Ponto final.

248
00:29:33,608 --> 00:29:34,725
O Dan não pode ser salvo.

249
00:29:34,808 --> 00:29:36,928
Os Sundays até poupam no salário dele.

250
00:29:37,011 --> 00:29:41,799
Mas nunca insultes
um morto à nossa frente.

251
00:29:41,882 --> 00:29:48,773
Eu posso não ter ido à
guerra, mas aqui mando eu.

252
00:29:48,856 --> 00:29:50,308
Isto não é a frente de batalha.

253
00:29:50,391 --> 00:29:53,010
Vamos buscar o corpo, o que restar dele.

254
00:29:53,093 --> 00:29:56,080
Não deixamos ninguém
para trás. Estás maluco?

255
00:29:56,163 --> 00:30:00,017
Esse bêbedo não é mais
importante que o meu pai.

256
00:30:00,100 --> 00:30:03,555
Temos de continuar. Anda! Achar o posto.

257
00:30:03,638 --> 00:30:12,598
Os nossos pais. Está bem.
Está bem. Os nossos pais.

258
00:30:12,681 --> 00:30:15,601
Depois de encontrarmos os nossos pais,

259
00:30:15,684 --> 00:30:17,735
apanhamos o corpo do Dan no regresso.

260
00:30:17,818 --> 00:30:23,007
Damos-lhe um funeral decente
em casa. Fica combinado.

261
00:30:23,090 --> 00:30:24,258
Deixa-me ver-te.

262
00:30:28,062 --> 00:30:29,686
Não podemos ficar aqui.

263
00:30:35,770 --> 00:30:37,037
Fiquem juntos!

264
00:30:40,040 --> 00:30:42,326
Os ursos caçam pessoas?

265
00:30:42,409 --> 00:30:46,864
Normalmente têm medo das
pessoas. Ou só curiosidade.

266
00:30:46,947 --> 00:30:48,165
Os ursos são diurnos.

267
00:30:48,248 --> 00:30:50,469
Caçar à noite quer dizer
que estava esfomeado

268
00:30:50,552 --> 00:30:54,154
ou a alimentar crias. Se foi um urso.

269
00:31:03,364 --> 00:31:04,599
Se?

270
00:31:10,871 --> 00:31:12,758
O que encontraste com o Dan?

271
00:31:12,841 --> 00:31:17,529
Aberto das costas até ao
rabo, com as tripas atrás dele

272
00:31:17,612 --> 00:31:19,765
como se pedissem uma esmola.

273
00:31:19,848 --> 00:31:22,133
Devia ter examinado o corpo.

274
00:31:22,216 --> 00:31:24,770
O corpo do Daniel Hewitt, doutora.

275
00:31:24,853 --> 00:31:25,870
Só porque trabalhamos para ele

276
00:31:25,953 --> 00:31:29,040
não temos de ser como
ele. Honramos os mortos.

277
00:31:29,123 --> 00:31:31,809
O corpo do Daniel Hewitt.

278
00:31:31,892 --> 00:31:36,481
Espero que não tenhas
mais corpos para examinar.

279
00:31:36,564 --> 00:31:37,835
Continuem a andar.

280
00:31:43,003 --> 00:31:44,756
Devíamos estar mesmo lá.

281
00:31:44,839 --> 00:31:48,460
O posto... a uns quilómetros à frente.

282
00:31:48,543 --> 00:31:52,497
Como assim, ?devíamos?? Não, não.

283
00:31:52,580 --> 00:31:54,932
As minhas tripas dizem-me que é para ali,

284
00:31:55,015 --> 00:31:57,469
onde há menos árvores.
É lá que punham um posto.

285
00:31:57,552 --> 00:32:00,258
Com todo o respeito,
não vais só pelo instinto.

286
00:32:02,590 --> 00:32:05,129
Ei. Onde está a miúda?

287
00:32:07,494 --> 00:32:11,717
Parker. Foda-se. Parker!

288
00:32:11,800 --> 00:32:15,286
Caramba! Não pode ter ido longe.

289
00:32:15,369 --> 00:32:17,121
Abram leque. Vasculhem a mata.

290
00:32:17,204 --> 00:32:18,356
Se nos espalhamos, é mais fácil

291
00:32:18,439 --> 00:32:20,826
perder outra pessoa. Continuem vocês.

292
00:32:20,909 --> 00:32:22,594
Eu sigo-vos quando a encontrar.

293
00:32:22,677 --> 00:32:24,796
Ninguém devia andar sozinho depois do Dan.

294
00:32:24,879 --> 00:32:27,231
Passei muitas noites
sozinho a limpar minas.

295
00:32:27,314 --> 00:32:29,033
Sou mais rápido assim, confiem.

296
00:32:29,116 --> 00:32:31,737
E é o que a minha filha esperaria de mim.

297
00:32:31,820 --> 00:32:35,674
O Coates não vai sozinho.
Vou com ele. Nem penses.

298
00:32:35,757 --> 00:32:39,578
Ela pode estar ferida.
Não tenho medo do escuro.

299
00:32:39,661 --> 00:32:43,997
Tenta acompanhar. Vamos, vamos! Rápido!

300
00:32:47,100 --> 00:32:56,093
Por aqui. A sério. Mesmo
aqui. Estamos perto. Parker!

301
00:32:56,176 --> 00:32:59,246
Miúda, onde estás? Parker!

302
00:33:29,744 --> 00:33:32,580
Miúda! Continua a fazer barulho!

303
00:33:44,726 --> 00:33:48,328
Porra. Onde raio...

304
00:33:50,932 --> 00:33:55,953
Estamos a ir na direção
errada. Como sabes?

305
00:33:56,036 --> 00:33:59,190
Nem tens bússola a
funcionar. A lua está ali.

306
00:33:59,273 --> 00:34:01,959
O que quer dizer que
noroeste é para aquele lado.

307
00:34:02,042 --> 00:34:08,022
A lua? A lua? Estás
doida... Diz ?Sim, senhora?.

308
00:34:18,292 --> 00:34:19,561
Guia tu.

309
00:35:02,637 --> 00:35:05,773
Socorro! Socorro!

310
00:35:49,751 --> 00:35:54,049
Cristo! Tenho de ver. Estás maluca...

311
00:35:56,658 --> 00:36:00,460
Socorro! Aqui!

312
00:37:15,069 --> 00:37:16,236
Calma.

313
00:37:18,740 --> 00:37:19,774
Calma.

314
00:37:24,277 --> 00:37:25,513
Já estou aqui.

315
00:37:30,283 --> 00:37:31,586
Já estou aqui.

316
00:37:46,234 --> 00:37:47,769
Pai...

317
00:38:27,374 --> 00:38:31,679
Deve ser mesmo em frente. Continuem.

318
00:38:36,083 --> 00:38:40,555
Isso mesmo. Encontrámos! Encontrámos!

319
00:39:08,883 --> 00:39:11,652
Pai? Estás aqui?

320
00:39:31,172 --> 00:39:36,376
Sunday Oil. Isto... é isto.

321
00:39:39,113 --> 00:39:44,630
O pai esteve aqui. Porra.
Para onde é que ele foi?

322
00:39:46,888 --> 00:39:48,300
Onde é que ele está?

323
00:39:54,095 --> 00:39:55,096
Dra. Lamb?

324
00:39:57,965 --> 00:40:00,968
Dra. Lamb! Booker, acende o fogo.

325
00:40:05,740 --> 00:40:08,408
Onde estão a Parker e
o Coates? O Coates saiu.

326
00:40:15,349 --> 00:40:19,787
O Coates ainda anda a
caçar. Correu... de volta.

327
00:40:32,099 --> 00:40:33,134
Coates.

328
00:40:36,469 --> 00:40:37,672
Estás ferido?

329
00:40:48,716 --> 00:40:53,486
Coates? O que aconteceu à Parker, Coates?

330
00:41:00,261 --> 00:41:01,562
Matou-a.

331
00:41:09,036 --> 00:41:15,493
Viste-o? Vi a forma dele.

332
00:41:15,576 --> 00:41:17,528
Andava como um homem, em duas pernas,

333
00:41:17,611 --> 00:41:20,832
com pelo entrançado e presas,

334
00:41:20,915 --> 00:41:24,035
e as mãos eram quatro
vezes o tamanho das minhas,

335
00:41:24,118 --> 00:41:29,841
e ele... ele... rasgou-a.
Atirou-a como uma boneca.

336
00:41:29,924 --> 00:41:31,265
E não fizeste nada?

337
00:41:33,427 --> 00:41:38,082
Estavas lá para a proteger.
Aceitaste o trabalho,

338
00:41:38,165 --> 00:41:41,235
e o trabalho é para cumprir. E tu...

339
00:41:44,839 --> 00:41:48,693
Que homem é que não faz o seu trabalho?

340
00:41:48,776 --> 00:41:54,232
Ainda por cima proteger
alguém como a Parker? Hein?

341
00:41:54,315 --> 00:41:59,270
O quê? Agora queres ser duro? Hein?

342
00:41:59,353 --> 00:42:03,274
Quando já não interessa? Hein? Calma.

343
00:42:03,357 --> 00:42:06,244
É civil. Baixa a mão.

344
00:42:06,327 --> 00:42:08,915
Foste tu que a mataste
ao trazê-la para aqui.

345
00:42:11,665 --> 00:42:15,520
Eu vou caçá-lo antes que ele nos cace.

346
00:42:15,603 --> 00:42:21,359
E vou matá-lo pela Parker. Não. Não vais.

347
00:42:21,442 --> 00:42:25,212
Vais ficar aqui e proteger-nos!

348
00:42:29,884 --> 00:42:30,785
Coates.

349
00:42:33,020 --> 00:42:34,739
O quê? Isto é motim, malta!

350
00:42:34,822 --> 00:42:39,544
Mo... alguém diga qualquer coisa! Coates.

351
00:42:39,627 --> 00:42:43,597
Vais ficar aqui, ou juro
por Deus... Gigantopithecus.

352
00:42:46,233 --> 00:42:50,888
Macaco. Grande macaco.

353
00:42:50,971 --> 00:42:54,959
Animal pré-histórico que se extinguiu.

354
00:42:55,042 --> 00:42:56,454
Ou assim pensávamos.

355
00:43:03,552 --> 00:43:05,376
Isto estava na perna da Parker.

356
00:43:07,556 --> 00:43:12,243
Vinte mil anos de
evolução primitiva a migrar

357
00:43:12,326 --> 00:43:15,079
pela ponte de Bering no Pleistoceno.

358
00:43:15,162 --> 00:43:18,549
Um monstro com 20 mil anos?

359
00:43:18,632 --> 00:43:22,820
Um Gigantopithecus de 20 mil anos? Não.

360
00:43:22,903 --> 00:43:25,609
Mas o antepassado dele
pode andar atrás de nós.

361
00:43:27,775 --> 00:43:31,212
Pode ser a descoberta do milénio. Mesmo.

362
00:43:34,281 --> 00:43:35,749
Achas que há mais?

363
00:43:39,320 --> 00:43:40,221
Não sei.

364
00:43:51,198 --> 00:43:55,487
Coates. Temos de ficar juntos.

365
00:43:57,705 --> 00:44:00,992
Se for... esse macaco,

366
00:44:01,075 --> 00:44:04,262
vamos precisar de todos
para o matar. Matá-lo?

367
00:44:04,345 --> 00:44:05,846
Estás maluco?

368
00:44:08,048 --> 00:44:14,105
Não o matamos. Temos
de chamar reforços, malta.

369
00:44:14,188 --> 00:44:18,309
A Guarda Nacional. Texas
Rangers, alguém! Booker!

370
00:44:18,392 --> 00:44:21,484
Põe o barco na linha!
Agora, vá! É uma ordem.

371
00:44:28,869 --> 00:44:33,674
Tarde demais para ordens,
filho. Afastem-se da janela.

372
00:45:22,189 --> 00:45:27,494
Erebus! Erebus! Erebus!
Conseguem ouvir-me? Erebus!

373
00:45:41,809 --> 00:45:50,351
Não. Não, não! Fica comigo! Não!

374
00:45:53,020 --> 00:45:53,854
Não.

375
00:46:30,558 --> 00:46:39,466
Eu tenho de... Não, Ellie.
Ele morreu. Anda. Meu Deus.

376
00:47:00,789 --> 00:47:02,469
Aquela coisa vai voltar.

377
00:47:24,646 --> 00:47:25,547
Anda.

378
00:48:26,340 --> 00:48:29,428
A equipa da expedição dormia nos beliches.

379
00:48:29,511 --> 00:48:33,885
Nem saíram da cama. A minha irmã está...

380
00:48:36,618 --> 00:48:37,669
Mas se os vossos pais estiveram aqui,

381
00:48:37,752 --> 00:48:39,471
talvez encontrem algum rasto.

382
00:49:42,149 --> 00:49:45,202
A minha antena partiu-se.
Temos de arranjar outra coisa

383
00:49:45,285 --> 00:49:46,838
para refletir o sinal.

384
00:49:52,326 --> 00:49:53,227
Ellie?

385
00:49:55,830 --> 00:50:00,300
Uma para os livros de
histórias. O que é isso?

386
00:50:03,437 --> 00:50:07,258
O Sunday Jr. trouxe-me
para ter uma boa história.

387
00:50:07,341 --> 00:50:10,595
Nunca me viu fora das
revistas de aventuras.

388
00:50:10,678 --> 00:50:14,733
Sabia que eu não estava
à altura. Todos os mortos.

389
00:50:14,816 --> 00:50:17,869
O Dan, a Parker, o Coates, eles...

390
00:50:17,952 --> 00:50:20,522
estariam vivos se ele tivesse
escolhido alguém capaz.

391
00:50:25,359 --> 00:50:27,762
O pior é que eu acreditei nele.

392
00:50:30,565 --> 00:50:35,821
Devia ter dito que não, mas eu... eu queria

393
00:50:35,904 --> 00:50:39,724
fazer o que era certo.
Ellie, se não estivesses aqui,

394
00:50:39,807 --> 00:50:41,158
andávamos perdidos no Ártico,

395
00:50:41,241 --> 00:50:43,127
a seguir os caprichos do Little Sunday.

396
00:50:43,210 --> 00:50:45,916
Da última vez que me
perdi, a minha mãe morreu.

397
00:50:49,651 --> 00:50:52,671
Subíamos a parede sul do Monte McKinley

398
00:50:52,754 --> 00:50:54,639
quando a tempestade caiu.

399
00:50:54,722 --> 00:50:59,092
A perna bloqueou, o meu
pai levou-me às costas e...

400
00:51:01,763 --> 00:51:04,231
perdemos a minha mãe no nevoeiro.

401
00:51:07,434 --> 00:51:10,199
Ele voltou para a procurar,
mas não a encontrou.

402
00:51:15,208 --> 00:51:17,561
Nunca mais me conseguiu olhar nos olhos.

403
00:51:20,014 --> 00:51:23,263
Eu... mal me consigo olhar ao espelho.

404
00:51:26,186 --> 00:51:30,709
Os mapas tornaram-se a
minha forma de ver o mundo.

405
00:51:30,792 --> 00:51:35,947
Devia ter ficado por aí. Miss Bannister,

406
00:51:36,030 --> 00:51:40,585
Quando largámos a
bomba, ficámos excitados.

407
00:51:40,668 --> 00:51:45,122
Ia acabar com a guerra. Não
sabíamos o poder que tinha.

408
00:51:45,205 --> 00:51:46,405
Não nos disseram.

409
00:51:49,043 --> 00:51:54,198
É tão brilhante que fechamos os olhos

410
00:51:54,281 --> 00:51:57,250
e vemos os ossos dos dedos da mão.

411
00:52:00,320 --> 00:52:01,589
Ainda os vejo.

412
00:52:04,291 --> 00:52:05,793
Pó nas ruas.

413
00:52:12,634 --> 00:52:14,368
Porque guardas isso?

414
00:52:18,072 --> 00:52:24,863
Para me lembrar, sempre
que fico comodista ou vaidoso.

415
00:52:24,946 --> 00:52:26,287
Sou eu ali no meio.

416
00:52:32,486 --> 00:52:36,206
O que aconteceu na
montanha não foi culpa tua.

417
00:52:36,289 --> 00:52:40,606
Foi culpa da montanha.
Nunca te acomodas a ela.

418
00:52:44,065 --> 00:52:47,184
Concordo com o Junior numa coisa.

419
00:52:47,267 --> 00:52:50,387
A tua história vai ficar para os livros.

420
00:52:50,470 --> 00:52:52,646
Quando tiveres coragem de a escrever.

421
00:53:03,651 --> 00:53:08,723
A Parker disse que
receberam um SOS do posto.

422
00:53:10,892 --> 00:53:13,912
Construíram uma torre de rádio.

423
00:53:13,995 --> 00:53:19,266
Se a encontrarmos,
contactamos o navio. Sim, senhora.

424
00:53:21,468 --> 00:53:23,120
Põe isto ao ombro.

425
00:53:23,203 --> 00:53:24,923
Aponta ao peito dele. Carrega no gatilho.

426
00:53:25,006 --> 00:53:31,195
Recarrega. Dispara. Isto vai à tua volta.

427
00:53:31,278 --> 00:53:35,433
Se vires a coisa, foge! Não tentes lutar.

428
00:53:35,516 --> 00:53:39,771
Só lutas em último caso. É
um desafio ao Passo Lento?

429
00:53:39,854 --> 00:53:42,030
Acho que não és tão lento como dizem.

430
00:53:48,029 --> 00:53:51,382
Confio-te o meu rádio. Não a percas.

431
00:53:51,465 --> 00:53:53,936
Deram-ma no treino e
é tudo o que me resta.

432
00:53:57,505 --> 00:54:00,792
Tem nome? Claro.

433
00:54:00,875 --> 00:54:03,775
Quando ouvires o sinal,
aponta a lanterna para cima.

434
00:54:05,847 --> 00:54:08,841
Vamos ficar bem. Vai correr bem.

435
00:54:10,852 --> 00:54:11,819
Está bem.

436
00:54:18,860 --> 00:54:19,694
Ei.

437
00:54:21,929 --> 00:54:24,966
Vais dizer-me o nome
dela? Não conto beijos.

438
00:55:19,854 --> 00:55:24,269
Ei, Booker! Booker, temos sinal!

439
00:55:52,987 --> 00:56:03,197
Ei! Ellie, está a vir!
Ellie, corre! Corre!

440
00:56:06,366 --> 00:56:14,926
Ellie, corre! Ellie! Corre!
Está a vir! Já cá está!

441
00:56:15,009 --> 00:56:18,813
Ellie! Ellie! Ellie, corre!

442
00:56:21,182 --> 00:56:29,123
Corre! Ellie! Está a
vir! Ellie! Ellie! Corre!

443
00:56:32,827 --> 00:56:33,728
Booker!

444
00:56:41,401 --> 00:56:44,938
Booker! Booker!

445
00:59:43,518 --> 00:59:48,756
Pai? Hollis? Pai. Pai, és tu?

446
00:59:52,393 --> 00:59:54,095
Onde é que está?

447
01:00:00,101 --> 01:00:01,202
Onde...

448
01:00:03,604 --> 01:00:04,939
é que está?

449
01:00:08,843 --> 01:00:10,211
Onde está?

450
01:00:23,592 --> 01:00:25,192
Deves ser o Sunday.

451
01:00:29,564 --> 01:00:31,388
O teu filho anda à tua procura.

452
01:01:16,844 --> 01:01:18,913
Morfina tartarato.

453
01:01:48,442 --> 01:01:50,962
Está lá fora, ao frio.

454
01:01:51,045 --> 01:01:54,165
Pulsos acorrentados,
abandonado para morrer

455
01:01:54,248 --> 01:01:56,417
como um troféu naquela jaula.

456
01:01:59,186 --> 01:02:03,509
Ellie, tenho de levar o meu pai para casa.

457
01:02:03,592 --> 01:02:09,515
Amanhã de manhã levo-o
ao barco. Contigo ou sem ti.

458
01:02:09,598 --> 01:02:13,284
Não me obrigues a ser
sem ti. A expedição deles.

459
01:02:13,367 --> 01:02:15,419
Tem a ver com a jaula
onde o teu pai estava.

460
01:02:15,502 --> 01:02:19,657
E com a criatura que nos anda a matar.

461
01:02:19,740 --> 01:02:21,792
Sabia que o Hollis não vinha por petróleo.

462
01:02:21,875 --> 01:02:25,329
Ellie, há algo muito,
muito doente... Vê isto.

463
01:02:25,412 --> 01:02:29,200
Não trazes uma jaula destas
se não queres apanhar algo.

464
01:02:29,283 --> 01:02:31,695
O que tinha o Hollis a ver com isto tudo?

465
01:02:35,856 --> 01:02:37,491
Não saio daqui sem ele.

466
01:02:40,928 --> 01:02:46,117
A rapariga tem razão. O Hollis está vivo.

467
01:02:46,200 --> 01:02:49,203
Foi ele que me acorrentou
àquela bastilha gelada.

468
01:02:55,175 --> 01:02:56,143
Entrem.

469
01:02:58,580 --> 01:02:59,847
Os dois.

470
01:03:11,492 --> 01:03:12,359
Junior.

471
01:03:15,764 --> 01:03:18,950
Não há petróleo. Nunca houve.

472
01:03:19,033 --> 01:03:23,788
O Hollis nunca quis saber disso.

473
01:03:23,871 --> 01:03:27,858
Os planos do poço eram para os acionistas.

474
01:03:27,941 --> 01:03:36,501
Eu vim caçar. Caçar
o quê? Um fóssil vivo.

475
01:03:36,584 --> 01:03:42,406
Um monstro que... anda
por aí desde antes de Cristo.

476
01:03:42,489 --> 01:03:45,711
Há anos planeei abrir poços,

477
01:03:45,794 --> 01:03:48,846
mandei uma equipa ao terreno.

478
01:03:48,929 --> 01:03:54,902
O último telegrama
falava de algo... bíblico.

479
01:03:57,237 --> 01:04:02,293
Seis metros de altura.
Duas toneladas e meia.

480
01:04:02,376 --> 01:04:04,328
Engole um homem inteiro.

481
01:04:04,411 --> 01:04:10,234
Deixei de ligar à equipa e ao petróleo.

482
01:04:10,317 --> 01:04:13,120
Queria saber tudo sobre esta besta.

483
01:04:16,791 --> 01:04:18,776
E fui ter com o Hollis.

484
01:04:18,859 --> 01:04:23,682
Se alguém saberia sobre
estas coisas, era ele.

485
01:04:23,765 --> 01:04:25,389
Contou-me uma história.

486
01:04:28,035 --> 01:04:32,890
Alexandre, o Grande, e
como caçou um macaco

487
01:04:32,973 --> 01:04:40,164
que matou hordas de
soldados. O teu pai disse-me

488
01:04:40,247 --> 01:04:45,069
que esse macaco, essa besta,
podia ser o mesmo. Então...

489
01:04:45,152 --> 01:04:54,011
obrigou-o a vir? Obriguei? Suplei-lhe.

490
01:04:54,094 --> 01:04:57,114
É o único homem vivo
digno da minha expedição.

491
01:04:57,197 --> 01:05:01,720
É melhor que todos os que
fizeram os primeiros mapas.

492
01:05:01,803 --> 01:05:03,854
Quando chegámos cá abaixo,

493
01:05:03,937 --> 01:05:07,058
o macaco matou todos os nossos caçadores.

494
01:05:07,141 --> 01:05:11,028
Ficou a cargo do Hollis e meu capturá-lo.

495
01:05:11,111 --> 01:05:12,547
Arrastá-lo até aqui.

496
01:05:15,282 --> 01:05:19,621
Em vez disso... encontrámos outra coisa.

497
01:05:22,156 --> 01:05:28,547
Choros vindos do fundo
daquele poço. Um bebé.

498
01:05:28,630 --> 01:05:35,821
O nascimento da besta.
O Hollis viu... a beleza.

499
01:05:35,904 --> 01:05:40,174
A humanidade. A humanidade
que só um pai consegue ver.

500
01:05:44,077 --> 01:05:48,667
Mas ele roubou o bebé
antes que eu o usasse.

501
01:05:48,750 --> 01:05:54,138
Deixou-me naquela
jaula a congelar. E pôs...

502
01:05:54,221 --> 01:05:57,659
o resto da equipa a
morrer quando a mãe voltou.

503
01:06:00,829 --> 01:06:09,086
Descendência. Quer
dizer que há um par. Certo.

504
01:06:09,169 --> 01:06:13,023
Nunca vi rasto nenhum dele.

505
01:06:13,106 --> 01:06:15,476
Porque tanto esforço por este animal?

506
01:06:17,846 --> 01:06:22,349
Tenho os meus motivos.
O teu pai tinha os dele.

507
01:06:36,698 --> 01:06:41,419
Não o conseguimos
enfrentar. Simplesmente não.

508
01:06:41,502 --> 01:06:42,402
E não vamos.

509
01:06:56,784 --> 01:06:57,843
Assim está bem.

510
01:07:05,827 --> 01:07:07,709
Sem tempo para devaneios, rapaz.

511
01:07:11,966 --> 01:07:17,823
A vida inteira... disseste
que eu precisava de ter fibra...

512
01:07:17,906 --> 01:07:21,208
espinha, coragem. E agora isto.

513
01:07:24,812 --> 01:07:32,737
Digo que não está certo.
Vou pôr fim a isto. O meu pé.

514
01:07:32,820 --> 01:07:34,373
Temos de ir para casa.

515
01:07:38,258 --> 01:07:40,662
Vou enterrar-te com o teu avô.

516
01:08:15,530 --> 01:08:16,531
Força.

517
01:08:23,805 --> 01:08:25,217
Mais do que a outra.

518
01:08:28,076 --> 01:08:32,664
Continua a deitar.
Derruba a besta de vez.

519
01:08:32,747 --> 01:08:33,815
Assim está bem.

520
01:08:52,100 --> 01:08:57,170
Anda. Puxa! Isso. Mais
forte! Usa as costas.

521
01:09:32,674 --> 01:09:34,354
Ei, anda cá. Dá-me isso.

522
01:09:44,217 --> 01:09:47,973
Nunca conheceste o teu avô. Tratei disso.

523
01:09:48,056 --> 01:09:51,476
Morreu um farrapo de si próprio.

524
01:09:51,559 --> 01:09:54,946
O tempo apagou-lhe o legado todo.

525
01:09:55,029 --> 01:09:59,017
Nem valia uma moeda de palha.

526
01:09:59,100 --> 01:10:01,512
Nem o pude enterrar no jazigo da família.

527
01:10:07,207 --> 01:10:10,832
Um homem que não vai até
ao fim do mundo pelo que quer...

528
01:10:13,648 --> 01:10:18,653
Shh. Pronto. Ela chegou.

529
01:10:25,292 --> 01:10:28,996
Isso. Vai lá para fora. Acende.

530
01:12:09,130 --> 01:12:11,899
Pronto. Ela chegou.

531
01:12:53,808 --> 01:12:54,742
Não!

532
01:13:37,752 --> 01:13:40,021
Meu Deus.

533
01:13:52,900 --> 01:13:56,170
Sim, essa é a tua jaula. Anda.

534
01:14:21,295 --> 01:14:22,263
Meu Deus!

535
01:14:58,099 --> 01:15:01,286
Ela saiu. Saiu, saiu. Agora vais ali.

536
01:15:01,369 --> 01:15:04,589
Arranja uma corda e ata-a
toda. Mãos, pés, pescoço.

537
01:15:04,672 --> 01:15:07,692
Vou buscar mais sedativo.
Vai. Está bem. Tu...

538
01:15:07,775 --> 01:15:09,677
Vai! Já vou, já vou!

539
01:15:43,677 --> 01:15:44,779
Ellie?

540
01:15:58,459 --> 01:15:59,588
Para onde foram?

541
01:16:11,806 --> 01:16:15,743
Ellie? Ellie?

542
01:17:14,835 --> 01:17:16,971
Ora, ora.

543
01:17:23,344 --> 01:17:25,638
Foste tu que fizeste isto ao meu rapaz?

544
01:17:29,450 --> 01:17:30,651
Sim.

545
01:17:35,923 --> 01:17:41,579
E ainda estás viva. Por favor, não.

546
01:17:41,662 --> 01:17:43,931
Agora já falas como os acionistas.

547
01:17:47,168 --> 01:17:51,772
O acionista nunca tem razão. Merriell!

548
01:18:00,814 --> 01:18:05,069
Trouxeste o meu bebé?
Voltei para endurecer o coração

549
01:18:05,152 --> 01:18:10,509
e fazer o que o frio não
fez. Faço-te uma troca.

550
01:18:10,592 --> 01:18:11,859
O filho da besta...

551
01:18:14,428 --> 01:18:15,362
pelo teu.

552
01:18:27,341 --> 01:18:29,777
O meu filho está morto.

553
01:18:33,881 --> 01:18:35,222
E a tua filha está...

554
01:19:00,140 --> 01:19:06,080
Bannister. Tu mataste-os todos.

555
01:19:08,382 --> 01:19:12,003
Sim. A cozinheira, os homens.

556
01:19:12,086 --> 01:19:15,489
Todos os amiguinhos da tua menina.

557
01:19:21,462 --> 01:19:25,466
Roubar o miúdo pôs a
mãe numa fúria assassina.

558
01:19:28,502 --> 01:19:31,506
Dois animais por uma dúzia de homens.

559
01:19:39,246 --> 01:19:42,416
Então... valeu a pena?

560
01:20:10,612 --> 01:20:11,546
Pai?

561
01:20:17,284 --> 01:20:18,319
Pai?

562
01:21:13,307 --> 01:21:14,208
Pai?

563
01:21:16,745 --> 01:21:20,948
Ellie. Onde...

564
01:21:27,888 --> 01:21:29,123
O que aconteceu?

565
01:21:36,263 --> 01:21:38,165
Não devias ter vindo.

566
01:21:43,003 --> 01:21:47,892
Alguém tinha de te levar a
casa. E esse alguém eras tu?

567
01:21:47,975 --> 01:21:49,943
Sim. Quem mais seria?

568
01:21:52,781 --> 01:21:59,438
Tentei dizer que não, mas
não sei. Achei que talvez

569
01:21:59,521 --> 01:22:00,421
encontrasse...

570
01:22:03,090 --> 01:22:07,311
Meu Deus. O que é que estou a fazer?

571
01:22:07,394 --> 01:22:11,082
Deixaste-me quando
era miúda, e nada mudou.

572
01:22:11,165 --> 01:22:13,033
Ellie, encontrámos o miúdo.

573
01:22:17,004 --> 01:22:23,194
Ele fez uns sons pequeninos.
E soavam humanos.

574
01:22:23,277 --> 01:22:25,979
E fez-me lembrar-te quando eras pequena.

575
01:22:30,017 --> 01:22:34,338
E o Sunday só queria
um troféu. Nada mais.

576
01:22:34,421 --> 01:22:36,107
Ia matar a mãe também.

577
01:22:36,190 --> 01:22:38,992
Não consegui deixar que isso acontecesse.

578
01:22:44,766 --> 01:22:50,254
Por isso roubei-o. E tenho
estado aqui a pensar...

579
01:22:50,337 --> 01:22:53,040
a pensar em ti desde então.

580
01:22:55,209 --> 01:22:59,112
A pensar em tudo o que te queria dizer.

581
01:23:05,018 --> 01:23:07,755
Mas nunca devia voltar a ver-te.

582
01:23:10,157 --> 01:23:14,294
E agora estás aqui...
de volta ao cume, não é?

583
01:23:23,036 --> 01:23:25,472
Toma.

584
01:23:27,642 --> 01:23:35,617
Isso. Está bom? Pronto. Sem dedos. Assim.

585
01:23:37,819 --> 01:23:38,753
Boa, rapaz.

586
01:23:40,922 --> 01:23:43,725
Boa, rapaz. Pronto.

587
01:24:43,183 --> 01:24:44,665
Ela encontrou o bebé.

588
01:25:02,804 --> 01:25:06,725
Vamos lá. Não. O que fazes? Não podes...

589
01:25:06,808 --> 01:25:09,126
Não podes levar isso. Ela segue-nos.

590
01:25:09,209 --> 01:25:14,198
Nós não vamos contigo. Vou correr,

591
01:25:14,281 --> 01:25:20,037
e a mãe vai seguir-me.
Não. Não vais... Ouve-me.

592
01:25:20,120 --> 01:25:25,142
Não precisas de mim. Não estás perdida.

593
01:25:25,225 --> 01:25:26,460
És uma Bannister.

594
01:25:31,298 --> 01:25:32,978
Agora finca a tua bandeira.
