1
00:00:08,758 --> 00:00:10,510
Têm sido tempos muito interessantes.

2
00:00:15,598 --> 00:00:17,892
Vou ser sincero com vocês.

3
00:00:17,976 --> 00:00:20,979
Tinha planeado um espetáculo
muito diferente.

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,231
Sim, muito diferente.

5
00:00:23,314 --> 00:00:27,777
Aliás, quando planeei este espetáculo
em Washington, DC,

6
00:00:27,861 --> 00:00:31,948
tinha uma relação muito diferente
com a Casa Branca nessa altura.

7
00:00:33,033 --> 00:00:34,951
O espetáculo ia ser muito diferente.

8
00:00:35,035 --> 00:00:37,996
Ia contar-vos umas piadas
sobre jogar pickleball.

9
00:00:38,913 --> 00:00:42,250
E sim, a vida aconteceu.

10
00:00:43,293 --> 00:00:45,879
Para quem não sabe como aconteceu,

11
00:00:46,629 --> 00:00:49,299
vou tentar contar-vos como se desenrolou.

12
00:00:49,883 --> 00:00:53,428
Eu estava a apresentar os prémios Grammy.

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,520
Foi divertido, muito divertido.

14
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
Depois, deixou de ser.

15
00:01:05,523 --> 00:01:06,900
Apresentei a cerimónia

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,111
e apanhei um voo
de volta para a Costa Leste

17
00:01:10,195 --> 00:01:12,489
para fazer espetáculos, certo?

18
00:01:12,572 --> 00:01:15,909
E não me ligo ao Wi-Fi quando viajo.

19
00:01:15,992 --> 00:01:16,993
Gosto de relaxar.

20
00:01:18,286 --> 00:01:20,330
E aterrei em Boston.

21
00:01:21,122 --> 00:01:24,459
A primeira vez que soube
que a minha vida tinha mudado

22
00:01:25,960 --> 00:01:29,047
foi quando alguém passou por mim no avião

23
00:01:29,130 --> 00:01:31,591
enquanto eu arrumava o meu portátil.

24
00:01:31,674 --> 00:01:35,428
Ele pôs-me a mão no ombro
e disse: "Trevor, luta!

25
00:01:36,971 --> 00:01:38,598
Força. Luta!

26
00:01:38,681 --> 00:01:40,266
Vá! Força!"

27
00:01:40,892 --> 00:01:43,311
Parecia que estava a custar assim tanto?

28
00:01:46,815 --> 00:01:50,068
No aeroporto,
as pessoas faziam-me sinais de apoio,

29
00:01:50,151 --> 00:01:53,071
tipo: "Boa, força nisso! Sim!"

30
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
"Boa!"

31
00:01:54,906 --> 00:01:57,617
Exceto os negros.
Esses diziam: "Então, pá?"

32
00:02:01,955 --> 00:02:03,706
Então, liguei o telemóvel.

33
00:02:03,790 --> 00:02:07,544
E, sinceramente,
pensei que o telemóvel estava avariado

34
00:02:07,627 --> 00:02:10,213
porque começou a vibrar
antes de aparecerem os ícones.

35
00:02:10,296 --> 00:02:12,382
Era o logótipo da Apple e o telemóvel…

36
00:02:14,467 --> 00:02:16,970
Que raio? Eram montes de notificações.

37
00:02:17,053 --> 00:02:20,807
E eu: "O Michael Jackson morreu outra vez?
O que aconteceu? O que se passa?"

38
00:02:20,890 --> 00:02:24,018
Porque as aplicações
estavam todas a passar-se.

39
00:02:24,102 --> 00:02:25,395
Era o iMessage…

40
00:02:26,062 --> 00:02:27,313
O WhatsApp…

41
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
O Twitter… O Instagram…

42
00:02:28,898 --> 00:02:31,776
Até o Uber Eats disse:
"Prepara-te, isto vai aquecer!"

43
00:02:34,904 --> 00:02:36,156
Vi as mensagens

44
00:02:36,239 --> 00:02:39,742
e toda a gente que conheci na vida
me tinha mandado mensagens,

45
00:02:39,826 --> 00:02:42,245
das educadoras de infância em diante.

46
00:02:42,328 --> 00:02:43,913
"Trevor, estás bem?"

47
00:02:43,997 --> 00:02:45,748
"Trevor, onde estás? Viste?"

48
00:02:45,832 --> 00:02:47,458
"Trevor, liga-me!"

49
00:02:47,542 --> 00:02:48,960
"Não me ligues." "Liga-me!"

50
00:02:49,043 --> 00:02:51,171
"Trevor, o que se passa?" "Viste?"

51
00:02:51,254 --> 00:02:54,340
E alguém disse:
"Credo, viste o que o Trump disse?"

52
00:02:54,424 --> 00:02:56,676
E eu: "O que disse o Trump?

53
00:02:56,759 --> 00:02:59,137
O que disse o Trump desta vez?

54
00:02:59,220 --> 00:03:01,222
Deixa cá ver. O que disse o Trump?

55
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
Eu?"

56
00:03:05,602 --> 00:03:09,147
É diferente quando somos nós o alvo,
sinceramente.

57
00:03:13,193 --> 00:03:14,694
É uma loucura. Eu…

58
00:03:15,612 --> 00:03:18,823
Apresentei o The Daily Show sete anos.
E durante sete anos…

59
00:03:21,492 --> 00:03:25,288
… cobrimos as notícias
e a política na América.

60
00:03:25,371 --> 00:03:26,497
O programa é isso.

61
00:03:27,081 --> 00:03:30,752
Nesse período,
o Donald Trump estava sempre nas notícias.

62
00:03:30,835 --> 00:03:34,047
Achei que talvez ele acabasse
por dizer algo sobre mim.

63
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Não disse, o que me agradou. Foi ótimo.

64
00:03:36,883 --> 00:03:39,093
Depois, saí do The Daily Show

65
00:03:39,177 --> 00:03:42,347
e relaxei como um idiota
num filme de terror.

66
00:03:44,307 --> 00:03:46,893
Fui apresentar os Grammys.

67
00:03:46,976 --> 00:03:50,605
Pensei: "Que maravilha.
São prémios de música. Muito mais calmo."

68
00:03:51,272 --> 00:03:53,816
Acontece que o presidente vê os Grammys.

69
00:03:54,984 --> 00:03:56,611
Sim, e ele não gostou.

70
00:03:56,694 --> 00:03:59,197
Não gostou nada. Não.

71
00:03:59,280 --> 00:04:01,241
Ele escreveu uma publicação,

72
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
uma publicação longa,

73
00:04:03,284 --> 00:04:06,162
a dar-me uma avaliação do Google

74
00:04:07,288 --> 00:04:09,207
da minha prestação.

75
00:04:10,667 --> 00:04:12,502
E não foi uma coisa breve.

76
00:04:12,585 --> 00:04:14,420
Foi uma coisa completa…

77
00:04:14,504 --> 00:04:18,132
Vou ler tudo porque não quero
pôr palavras na boca dele.

78
00:04:18,216 --> 00:04:19,425
Vou ler-vos…

79
00:04:20,176 --> 00:04:25,223
Foi isto que vi
quando pesquisei o meu nome e o dele.

80
00:04:26,224 --> 00:04:31,896
Era uma publicação no Truth Social
do @realDonaldTrump.

81
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Agora a sério,
o Donald Trump é dono do Truth Social.

82
00:04:35,608 --> 00:04:38,486
É estranho que não tenha o @DonaldTrump.

83
00:04:39,445 --> 00:04:42,949
Alguém ficou com o nome
e ele: "Pronto, @realDonaldTrump!"

84
00:04:44,284 --> 00:04:47,578
Seja como for, a mensagem dizia isto.

85
00:04:48,705 --> 00:04:52,333
"Os prémios Grammy são os PIORES!"

86
00:04:53,042 --> 00:04:55,461
Se gritar, a palavra está em maiúsculas.

87
00:04:55,545 --> 00:04:58,172
Quero que vocês sintam o que eu senti.

88
00:04:59,632 --> 00:05:02,552
"Quase intoleráveis."
Ou seja, houve partes boas.

89
00:05:02,635 --> 00:05:06,889
"A CBS tem sorte
por ter deixado de transmitir este lixo.

90
00:05:06,973 --> 00:05:10,810
O apresentador, Trevor Noah,
seja lá ele quem for…"

91
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
Foi um bocado cagão.

92
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
Tipo, sei o que ele estava a tentar fazer,

93
00:05:23,489 --> 00:05:24,866
mas não o fez bem.

94
00:05:24,949 --> 00:05:28,661
Não se pode dizer:
"O apresentador, Trevor Noah,

95
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
seja lá ele quem for…"

96
00:05:32,957 --> 00:05:35,168
Porque é exatamente quem eu sou.

97
00:05:37,211 --> 00:05:39,130
Sei que me queria desvalorizar,

98
00:05:39,213 --> 00:05:43,801
mas disse o meu nome completo
e a minha função na cerimónia.

99
00:05:43,885 --> 00:05:48,431
Não se pode ser desdenhoso,
vago e específico ao mesmo tempo.

100
00:05:48,514 --> 00:05:50,767
Não é assim que funciona.

101
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
"Seja lá ele quem for…"

102
00:05:54,937 --> 00:05:56,939
Não sou mais nada.

103
00:05:57,565 --> 00:06:00,818
"Seja quem for" não se aplica.
É exatamente quem eu sou.

104
00:06:00,902 --> 00:06:05,531
"Trevor Noah, o apresentador,
número de Segurança Social 4576728135,

105
00:06:05,615 --> 00:06:06,824
seja lá ele quem for…"

106
00:06:06,908 --> 00:06:08,493
Não, esse sou eu.

107
00:06:09,660 --> 00:06:12,538
É estranho. Não se diz isso
quando se conhece a pessoa.

108
00:06:12,622 --> 00:06:13,581
"Seja quem for…"

109
00:06:13,664 --> 00:06:16,793
Dizemos isso
quando um estranho passou pela cidade

110
00:06:16,876 --> 00:06:19,921
e desflorou a nossa filha.
É quando dizemos isso.

111
00:06:20,004 --> 00:06:23,758
"Vou matar esse homem,
seja lá ele quem for!"

112
00:06:25,676 --> 00:06:28,221
Também tem graça
passar para o inglês feudal

113
00:06:28,304 --> 00:06:30,056
a meio de uma mensagem.

114
00:06:30,139 --> 00:06:33,601
Tipo: "Seja lá ele quem for!

115
00:06:34,185 --> 00:06:36,938
Fi fá fó fum.

116
00:06:37,438 --> 00:06:40,733
Cheira a sangue de sul-africano."

117
00:06:43,361 --> 00:06:44,570
Não faz sentido.

118
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Ele diz: "O apresentador,
Trevor Noah, seja lá ele quem for,

119
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
é quase tão mau como o Jimmy Kimmel."

120
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Coitado. Gosto do Jimmy Kimmel.

121
00:06:57,834 --> 00:07:01,087
E agora, por minha causa,
ele está a apanhar por tabela.

122
00:07:02,088 --> 00:07:04,507
Ele estava em casa, feliz da vida.

123
00:07:04,590 --> 00:07:06,592
Nem sequer trabalha ao domingo.

124
00:07:07,176 --> 00:07:08,886
De repente, o telemóvel dele…

125
00:07:11,097 --> 00:07:15,476
"Foi quase tão mau como o Jimmy Kimmel
nos Oscars que ninguém viu."

126
00:07:15,560 --> 00:07:16,561
E continua.

127
00:07:16,644 --> 00:07:21,190
"Noah afirmou FALSAMENTE sobre mim

128
00:07:21,274 --> 00:07:25,903
que Donald Trump e Bill Clinton
passaram tempo na ilha de Epstein.

129
00:07:25,987 --> 00:07:27,572
FALSO!"

130
00:07:28,865 --> 00:07:31,075
Ora bem, só para nos entendermos,

131
00:07:31,159 --> 00:07:35,413
eu não disse que o Trump e o Clinton
passaram tempo na ilha do Epstein.

132
00:07:35,496 --> 00:07:38,332
Não disse isso.
Disse uma piada nos Grammys.

133
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Foi uma das muitas piadas que disse.

134
00:07:40,960 --> 00:07:45,590
Esta foi depois de a Billie Eilish
ter recebido o prémio da Canção do Ano.

135
00:07:45,673 --> 00:07:49,385
Eu disse: "Parabéns, Billie Eilish,
pela Canção do Ano.

136
00:07:49,469 --> 00:07:53,055
É um prémio que todos os artistas querem,

137
00:07:53,139 --> 00:07:56,476
quase tanto quanto o Donald Trump
quer a Gronelândia.

138
00:07:57,143 --> 00:08:00,354
Porque agora que o Jeffrey Epstein morreu,

139
00:08:00,438 --> 00:08:03,483
precisa de uma nova ilha
onde possa estar com o Bill Clinton."

140
00:08:04,525 --> 00:08:06,861
Certo? Foi o que eu disse.

141
00:08:08,779 --> 00:08:13,493
Não disse que ele esteve na ilha.
Disse que ele queria ter uma ilha.

142
00:08:13,576 --> 00:08:17,580
Foi claramente uma piada,
porque ele nunca iria com o Bill Clinton.

143
00:08:17,663 --> 00:08:19,999
E a Gronelândia não se compara
à ilha do Epstein.

144
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
O clima e o ambiente
são completamente diferentes.

145
00:08:23,920 --> 00:08:26,923
Ele diz: "… e Bill Clinton
passaram tempo na ilha de Epstein.

146
00:08:27,006 --> 00:08:28,591
FALSO!

147
00:08:29,425 --> 00:08:31,219
Não posso falar pelo Bill…"

148
00:08:35,723 --> 00:08:39,560
Adoro que, enquanto me chama mentiroso,
ele diga: "É um mentiroso!

149
00:08:39,644 --> 00:08:42,230
Exceto sobre o Bill. Temos de confirmar.

150
00:08:42,730 --> 00:08:44,398
Vocês sabem como ele é."

151
00:08:45,149 --> 00:08:50,530
"Mas eu nunca estive na ilha de Epstein,
nem sequer perto."

152
00:08:50,613 --> 00:08:51,447
É desnecessário.

153
00:08:51,531 --> 00:08:55,326
A proximidade à ilha do Epstein
não é o que está em causa, certo?

154
00:08:55,409 --> 00:08:58,162
É a proximidade
ao dono da ilha do Epstein.

155
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
Não é a terra que está em causa.

156
00:09:00,498 --> 00:09:03,209
Não é: "Onde esteve nas Caraíbas?
Na ilha do Epstein?"

157
00:09:03,292 --> 00:09:05,378
"Não, na Jamaica." "Apanhado!"

158
00:09:05,878 --> 00:09:06,754
Não.

159
00:09:07,338 --> 00:09:08,422
"… nem sequer perto.

160
00:09:08,506 --> 00:09:11,717
E até à declaração falsa
e difamatória de hoje,

161
00:09:11,801 --> 00:09:14,512
nunca fui acusado de ter estado lá."

162
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
A sério?

163
00:09:16,847 --> 00:09:18,307
Fui o primeiro?

164
00:09:19,058 --> 00:09:22,520
Antes de mim, ninguém falou
no Donald Trump e no Jeffrey Epstein.

165
00:09:22,603 --> 00:09:24,230
Eu fui o primeiro.

166
00:09:24,313 --> 00:09:28,359
Sou a razão pela qual o nome dele
é mencionado 5000 vezes nos ficheiros.

167
00:09:28,442 --> 00:09:31,988
Eu alinhei essas peças de dominó

168
00:09:32,488 --> 00:09:34,448
e derrubei-as.

169
00:09:36,742 --> 00:09:40,371
"Nem pelos média das notícias falsas.
Noah, um verdadeiro falhado…"

170
00:09:40,454 --> 00:09:41,330
Miau!

171
00:09:41,414 --> 00:09:44,750
"… tem de dizer a verdade e depressa.

172
00:09:44,834 --> 00:09:46,794
Acho que vou dizer aos meus advogados

173
00:09:46,877 --> 00:09:51,465
para processarem este apresentador fraco
e patético, esta nulidade sem talento,

174
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
e processá-lo por muito…"

175
00:09:54,093 --> 00:09:56,304
Pôs um cifrão. Não sei qual é o som.

176
00:09:56,887 --> 00:10:00,349
"Perguntem ao George Slopadopoulos
e outros como isso correu.

177
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Perguntem também à CBS.

178
00:10:03,060 --> 00:10:04,687
Prepara-te, Noah.

179
00:10:05,187 --> 00:10:08,441
Vou divertir-me um bocado contigo.

180
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Presidente DJT."

181
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
Sim, a última frase é qualquer coisa.

182
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
Sim, é…

183
00:10:18,242 --> 00:10:20,703
"Prepara-te, Noah.

184
00:10:21,203 --> 00:10:25,791
Vou divertir-me um bocado contigo."

185
00:10:29,378 --> 00:10:33,090
Se o teu objetivo é tentar não parecer

186
00:10:33,174 --> 00:10:34,592
um tarado sexual…

187
00:10:39,972 --> 00:10:42,141
… não recomendo essa frase.

188
00:10:43,309 --> 00:10:46,812
Sim. "Vou divertir-me um bocado contigo."

189
00:10:46,896 --> 00:10:50,024
É o que alguém diz
depois de prender um dildo à testa.

190
00:11:00,201 --> 00:11:02,703
Portanto, a minha segunda-feira foi assim.

191
00:11:04,413 --> 00:11:07,875
E, para ser sincero,
não fiquei muito preocupado.

192
00:11:07,958 --> 00:11:11,545
O Donald Trump vê muita televisão,
irrita-se com o que vê,

193
00:11:11,629 --> 00:11:14,674
escreve algo sobre isso
e costuma esquecer o assunto.

194
00:11:15,508 --> 00:11:17,760
Achei que ia surgir outra coisa.

195
00:11:17,843 --> 00:11:21,430
Porque, de muitas formas,
é como um esquilo que vê televisão.

196
00:11:21,514 --> 00:11:22,640
Sim, ele…

197
00:11:25,893 --> 00:11:27,937
Sim, têm as mãos do mesmo tamanho.

198
00:11:29,939 --> 00:11:33,484
Então, eu pensei:
"Ele vai esquecer isto. Vai mudar."

199
00:11:33,567 --> 00:11:34,652
E isso aconteceu.

200
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
No dia seguinte,

201
00:11:35,861 --> 00:11:39,198
o grande tema na Casa Branca
foi o encerramento do governo.

202
00:11:39,281 --> 00:11:40,908
Estava iminente.

203
00:11:40,991 --> 00:11:44,954
O governo dos EUA
está sempre prestes a fechar.

204
00:11:45,037 --> 00:11:48,541
Acho que deviam mudar
para um plano familiar, não acham?

205
00:11:48,624 --> 00:11:50,543
Mês a mês não está a resultar.

206
00:11:51,752 --> 00:11:54,004
Entrevistaram o presidente sobre isso.

207
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
É um assunto sério.

208
00:11:56,507 --> 00:12:00,594
E a meio de uma conversa
sobre o encerramento do governo,

209
00:12:00,678 --> 00:12:04,306
um jornalista no fundo da sala grita:

210
00:12:04,390 --> 00:12:07,601
"Sr. Presidente,
vai processar o Trevor Noah

211
00:12:07,685 --> 00:12:09,937
pelo que disse nos Grammys?"

212
00:12:11,147 --> 00:12:12,690
E eu: "Idiota!"

213
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
Eu já estava safo.

214
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
Sempre quis saber o que aconteceu
ao miúdo que dizia:

215
00:12:20,781 --> 00:12:23,868
"Professora, esqueceu-se
de nos dar trabalhos de casa!"

216
00:12:26,954 --> 00:12:27,913
O Trump recomeçou.

217
00:12:27,997 --> 00:12:32,376
"Sim, o Trevor Noah disse que fui à ilha.
Vou processá-lo. Fraco. Falhado."

218
00:12:32,960 --> 00:12:39,216
Sim. Agora, posso ser processado
pelo presidente dos EUA.

219
00:12:39,800 --> 00:12:40,634
Sim.

220
00:12:43,387 --> 00:12:46,766
Não sei se é para gritar
de alegria ou de tristeza.

221
00:12:47,266 --> 00:12:48,684
Vou ser sincero.

222
00:12:48,768 --> 00:12:51,103
Não sei o que sentir

223
00:12:51,604 --> 00:12:54,523
porque não sei como isto vai correr.

224
00:12:55,608 --> 00:12:58,360
Se fosse numa altura normal,
estaria confiante.

225
00:12:58,444 --> 00:13:00,029
O Trump processava-me.

226
00:13:00,112 --> 00:13:03,324
Um juiz arquivava o caso
por várias razões.

227
00:13:03,407 --> 00:13:07,077
Proteções da Primeira Emenda,
liberdade de expressão, piadas, sátira.

228
00:13:07,161 --> 00:13:09,997
Tudo isto está coberto numa altura normal.

229
00:13:11,123 --> 00:13:14,585
E seria o Donald Trump a processar-me,
mas agora não é o Donald Trump.

230
00:13:14,668 --> 00:13:18,130
Agora estou a ser processado
pelo presidente dos EUA,

231
00:13:18,964 --> 00:13:21,592
Donald Trump,
e não sei o que isso significa.

232
00:13:22,635 --> 00:13:24,261
Recorro?

233
00:13:24,345 --> 00:13:26,096
Chegamos ao Supremo Tribunal.

234
00:13:26,806 --> 00:13:29,141
Eu entro e ele está lá à minha espera.

235
00:13:29,934 --> 00:13:32,812
E diz: "Diz olá aos meus amiguinhos."

236
00:13:39,109 --> 00:13:40,528
Não sei.

237
00:13:41,821 --> 00:13:43,113
Ninguém sabe.

238
00:13:44,281 --> 00:13:46,951
Sim, com ele nunca se sabe.

239
00:13:48,202 --> 00:13:49,119
Sabem?

240
00:13:49,203 --> 00:13:51,705
Perguntem ao Nicolás Maduro.

241
00:13:53,582 --> 00:13:56,085
Ex-presidente da Venezuela

242
00:13:56,168 --> 00:13:59,630
e atual recluso na cidade de Nova Iorque.

243
00:14:00,631 --> 00:14:03,050
Sim, ele era presidente da Venezuela.

244
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
E, de repente, deixou de ser.

245
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
A história é ainda mais louca.

246
00:14:09,098 --> 00:14:11,225
O que aconteceu… Podem confirmar.

247
00:14:11,308 --> 00:14:16,105
O que aconteceu foi que o Nicolás Maduro
estava a dar uma entrevista na TV

248
00:14:16,188 --> 00:14:19,984
e brincou sobre as ameaças que recebeu,
aludindo ao Trump.

249
00:14:20,067 --> 00:14:22,528
Disse: "Vai correr tudo bem."

250
00:14:22,611 --> 00:14:25,364
Depois pôs uma música,
Não à Guerra, Só Paz.

251
00:14:25,447 --> 00:14:27,867
E começou a gozar com o Trump

252
00:14:27,950 --> 00:14:30,828
ao fazer a dança do Donald Trump.

253
00:14:31,996 --> 00:14:34,039
A dança, no singular.

254
00:14:34,123 --> 00:14:36,834
Sim, ele fez a dança. Ele apareceu e fez…

255
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
Sabem, a punheta dupla.

256
00:14:55,477 --> 00:14:57,605
O Trump viu e disse: "Vão buscá-lo."

257
00:14:59,982 --> 00:15:01,275
"Vão buscar o homem."

258
00:15:03,152 --> 00:15:05,988
Os militares foram lá
e meteram o Maduro na prisão.

259
00:15:06,071 --> 00:15:08,991
Não numa prisão qualquer.
Numa prisão em Brooklyn.

260
00:15:09,074 --> 00:15:13,245
A mesma prisão onde está preso o Diddy.

261
00:15:14,622 --> 00:15:15,998
Imaginem.

262
00:15:16,081 --> 00:15:18,083
Pensava eu que tinha problemas.

263
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
O Nicolás Maduro está a ter…

264
00:15:24,048 --> 00:15:28,052
Imaginem a ironia da situação dele.
Ele estava a ver a América

265
00:15:28,719 --> 00:15:34,683
a lançar a campanha de deportação
mais brutal de sempre.

266
00:15:35,351 --> 00:15:37,269
E, no meio disso,

267
00:15:37,353 --> 00:15:39,855
és o único imigrante que eles importam.

268
00:15:47,488 --> 00:15:50,407
O Maduro era o único imigrante
a apoiar o ICE.

269
00:15:50,908 --> 00:15:55,371
A sua única chamada foi para eles.
Tipo: "Olá, ICE, venham buscar-me.

270
00:15:55,454 --> 00:15:58,123
Sim. Não. Vou de avião.
Vamos trabalhar em equipa.

271
00:15:58,207 --> 00:16:00,334
Vá lá. Nós conseguimos, pessoal."

272
00:16:04,171 --> 00:16:06,131
É por isso que não sei como vai ser.

273
00:16:06,757 --> 00:16:08,133
Já ninguém sabe.

274
00:16:08,884 --> 00:16:11,261
Que reviravolta do destino.
Conseguem imaginar?

275
00:16:11,345 --> 00:16:12,805
Durante décadas,

276
00:16:12,888 --> 00:16:16,308
governaste o teu império com mão de ferro.

277
00:16:16,392 --> 00:16:19,144
Aterrorizaste as pessoas à tua volta.

278
00:16:19,228 --> 00:16:21,855
Foste violento.
Nunca foste responsabilizado.

279
00:16:21,939 --> 00:16:24,191
E agora, tiraram-te o óleo todo

280
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
e estás na mesma prisão

281
00:16:25,901 --> 00:16:27,486
que o Nicolás Maduro.

282
00:16:39,581 --> 00:16:41,208
Não é lixado?

283
00:16:50,259 --> 00:16:53,429
O lado positivo de toda esta situação

284
00:16:55,806 --> 00:16:57,558
é que agora seria

285
00:16:58,892 --> 00:17:01,729
a altura perfeita
para uma invasão de extraterrestres.

286
00:17:03,856 --> 00:17:07,109
Não há uma boa altura.
Acho que todos concordamos.

287
00:17:07,192 --> 00:17:10,529
Mas, se tivesse de escolher,
diria que esta é a melhor altura.

288
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
Sim.

289
00:17:14,533 --> 00:17:17,745
Se os extraterrestres invadirem,
não será bom para nós.

290
00:17:17,828 --> 00:17:19,538
Certo? Não temos hipóteses.

291
00:17:19,621 --> 00:17:22,916
Se viajam no espaço-tempo,
as nossas armas são inúteis.

292
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
Só vamos chateá-los com as armas.

293
00:17:27,755 --> 00:17:30,174
Eles vão chegar cá. Já vimos como acaba.

294
00:17:30,257 --> 00:17:33,177
Eles chegam nas suas naves.
Vão rebentar com tudo.

295
00:17:33,260 --> 00:17:35,888
Vimos O Dia da Independência.
Sabemos como é.

296
00:17:35,971 --> 00:17:39,808
Mesmo que o Will Smith ajude,
só pode dar uma chapada de cada vez.

297
00:17:45,814 --> 00:17:47,024
O que fazemos?

298
00:17:48,275 --> 00:17:49,777
Penso muito nisso.

299
00:17:50,527 --> 00:17:53,697
A sério. Estou sempre a pensar
em invasões alienígenas.

300
00:17:53,781 --> 00:17:56,575
É o meu Império Romano.

301
00:17:57,284 --> 00:17:59,078
O que vamos fazer?

302
00:17:59,161 --> 00:18:01,455
Eu nunca pensava nisso.

303
00:18:01,538 --> 00:18:03,832
Na África do Sul não pensava nisso,

304
00:18:03,916 --> 00:18:06,085
mas na América é real.

305
00:18:06,585 --> 00:18:10,422
Sim, porque, quando chegarem,
os extraterrestres virão para aqui.

306
00:18:12,674 --> 00:18:16,512
Sim, vêm logo a Washington, DC,
e destroem a Casa Branca.

307
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Depois vão a outros países.
Vão a Londres e destroem o Big Ben.

308
00:18:22,976 --> 00:18:24,937
"Vocês sabem as horas!"

309
00:18:27,564 --> 00:18:30,234
Vão a outros monumentos e destroem tudo.

310
00:18:30,818 --> 00:18:33,570
Eu sei, é um problema.
A América primeiro. Percebo.

311
00:18:33,654 --> 00:18:34,571
Sim.

312
00:18:36,031 --> 00:18:39,326
Quando eu vivia na África do Sul,
nunca pensava nisso.

313
00:18:40,244 --> 00:18:43,872
Sabia que, quando invadissem,
os extraterrestres iriam destruir o mundo,

314
00:18:43,956 --> 00:18:47,084
mas o único sítio aonde nunca iriam
seria África.

315
00:18:48,418 --> 00:18:50,295
Sim. Vocês viram os filmes.

316
00:18:51,046 --> 00:18:52,673
Eles nunca invadem África.

317
00:18:53,799 --> 00:18:55,634
Eu via esses filmes e esperava.

318
00:18:55,717 --> 00:18:57,177
No filme, o presidente dizia:

319
00:18:57,261 --> 00:19:00,722
"Cidadãos da Terra,
os extraterrestres invadiram o planeta."

320
00:19:00,806 --> 00:19:02,558
E víamo-los a invadir.

321
00:19:03,058 --> 00:19:06,562
E eu dizia: "África não é no planeta?
O que aconteceu?"

322
00:19:07,980 --> 00:19:11,358
Nunca invadem África.
Lembram-se de um filme em que o fizeram?

323
00:19:11,441 --> 00:19:13,318
- Distrito Nove!
- Não. O quê?

324
00:19:13,402 --> 00:19:16,029
- Distrito Nove.
- Distrito Nove?

325
00:19:17,865 --> 00:19:18,782
Não.

326
00:19:20,325 --> 00:19:23,078
Vai-te lixar por tentares
estragar o meu espetáculo.

327
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
Sentado no balcão como um rei.

328
00:19:25,956 --> 00:19:28,500
"Distrito Nove, garanto-vos!

329
00:19:28,584 --> 00:19:29,835
Cortem-lhe a cabeça!"

330
00:19:32,546 --> 00:19:33,380
Não.

331
00:19:33,463 --> 00:19:36,091
O Distrito Nove é uma boa tentativa,
mas não.

332
00:19:36,717 --> 00:19:41,972
Se se recordam do enredo do Distrito Nove,
os extraterrestres não invadiram África.

333
00:19:42,055 --> 00:19:45,475
Os extraterrestres
despenharam-se em África.

334
00:19:47,060 --> 00:19:49,730
E passaram o resto do filme
a tentar fugir.

335
00:19:50,814 --> 00:19:52,900
Porque nós não brincamos!

336
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
Hollywood é tão lixado.

337
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
"Qual é a pior coisa
que pode acontecer aos extraterrestres?

338
00:20:08,665 --> 00:20:11,710
E se ficassem presos em África?"

339
00:20:15,255 --> 00:20:18,634
Os extraterrestres nunca invadem África.
Nunca invadiram.

340
00:20:20,761 --> 00:20:23,138
Eu achava que era por terem pena de nós.

341
00:20:23,764 --> 00:20:26,141
Em miúdo, adorava ver esses filmes.

342
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Ainda adoro vê-los.

343
00:20:27,726 --> 00:20:31,605
Mas, em criança, eu adorava esses filmes.

344
00:20:31,688 --> 00:20:34,191
Via tudo o que tivesse extraterrestres.

345
00:20:34,274 --> 00:20:38,946
E a minha mãe fazia-me
uma grande taça de pipocas em casa.

346
00:20:39,029 --> 00:20:42,616
Sentávamo-nos no sofá.
Ela via os filmes todos comigo.

347
00:20:42,699 --> 00:20:46,078
Ela odiava-os,
mas diziam "supervisão parental"

348
00:20:46,161 --> 00:20:48,121
e ela levava isso muito a sério.

349
00:20:49,248 --> 00:20:53,418
Um dia, passou e viu: "Recomenda-se
a supervisão parental para este filme."

350
00:20:53,502 --> 00:20:57,339
E ela: "Tenho de ver isto."
E passou a ver todos esses filmes.

351
00:20:57,422 --> 00:21:01,176
Às vezes, tinha de ir chamá-la
quando começava um programa.

352
00:21:01,260 --> 00:21:04,888
Dizia "supervisão parental" e eu: "Mãe!"

353
00:21:04,972 --> 00:21:08,225
Ela vinha e eu dizia:
"Preciso que me supervisiones!"

354
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Mas, cinco minutos depois,
era eu que a supervisionava.

355
00:21:13,397 --> 00:21:15,399
Ela passava o filme todo a dizer:

356
00:21:15,482 --> 00:21:19,486
"O que é isto? Quem são estes?
Porque fazem isto? O que se passa?"

357
00:21:19,569 --> 00:21:22,823
E eu: "Mãe, estou contigo.
Comecei este filme contigo."

358
00:21:25,993 --> 00:21:30,497
Ela fazia-me uma grande taça de pipocas.
Sentávamo-nos e o filme começava.

359
00:21:30,580 --> 00:21:34,084
Era a invasão alienígena.
"Os extraterrestres invadiram a Terra."

360
00:21:34,167 --> 00:21:36,545
Eles chegavam e víamos tudo a explodir.

361
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
E eu a comer pipocas, tipo:

362
00:21:38,797 --> 00:21:40,507
"Problemas do primeiro mundo!"

363
00:21:47,264 --> 00:21:48,390
Eu pensava…

364
00:21:48,473 --> 00:21:52,144
Eu era pequeno. Se me perguntassem:
"Porque nunca os vemos em África?",

365
00:21:52,227 --> 00:21:54,354
eu diria: "É porque têm pena."

366
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
Achava que os extraterrestres
tinham pena de África.

367
00:21:57,316 --> 00:22:02,070
Havia uma nave que sobrevoava
cada continente para o destruir.

368
00:22:02,154 --> 00:22:04,865
Depois, havia uma
sobre o continente africano,

369
00:22:04,948 --> 00:22:07,409
dois extraterrestres no cockpit, tipo:

370
00:22:07,492 --> 00:22:10,746
"Preparar para disparar lasers de fotões."

371
00:22:10,829 --> 00:22:13,332
"Certo. Pronto para disparar."

372
00:22:13,415 --> 00:22:15,000
"Três, dois, um…"

373
00:22:15,083 --> 00:22:18,503
"Espera aí.
Acho que já destruímos este continente.

374
00:22:20,464 --> 00:22:21,506
Já cá estivemos."

375
00:22:21,590 --> 00:22:24,134
"Negativo, nunca cá estivemos.
Destrói tudo."

376
00:22:24,217 --> 00:22:27,387
"O quê? Olha para esta merda.
Já aconteceu alguma coisa.

377
00:22:27,471 --> 00:22:30,515
O que se passa aqui?
Vou destruir o quê? Quem fez isto?"

378
00:22:30,599 --> 00:22:32,601
"Não sei. Vou verificar.

379
00:22:32,684 --> 00:22:34,853
Diz aqui que foram os britânicos."

380
00:22:40,150 --> 00:22:41,860
Sim!

381
00:22:43,195 --> 00:22:44,696
Embrulha, Grã-Bretanha.

382
00:22:45,322 --> 00:22:46,990
#NuncaEsqueçam.

383
00:22:51,828 --> 00:22:53,705
Esses filmes, caramba…

384
00:22:54,373 --> 00:22:56,792
Eu adorava-os, mas aterrorizavam-me.

385
00:22:57,542 --> 00:22:59,461
Porque nunca corria bem.

386
00:22:59,544 --> 00:23:02,464
Os extraterrestres chegam
e conquistam a Terra.

387
00:23:02,547 --> 00:23:06,218
Ganhamos por sorte porque é um filme,
mas, na vida real, não sei.

388
00:23:07,386 --> 00:23:10,514
Não é bom. Não temos hipótese.

389
00:23:11,056 --> 00:23:14,351
Se os extraterrestres invadirem,
não temos esperança.

390
00:23:15,060 --> 00:23:17,687
Ou, pelo menos, não tínhamos esperança.

391
00:23:19,022 --> 00:23:20,273
Agora temos.

392
00:23:21,650 --> 00:23:23,360
E dá pelo nome

393
00:23:23,860 --> 00:23:26,029
de Donald J. Trump.

394
00:23:27,197 --> 00:23:28,990
Seja lá ele quem for.

395
00:23:36,540 --> 00:23:39,668
Não gosto, mas acho que é a única forma.

396
00:23:40,752 --> 00:23:41,586
Sim.

397
00:23:42,295 --> 00:23:44,756
Assim que a invasão alienígena começar…

398
00:23:44,840 --> 00:23:46,800
Sabemos como começa.

399
00:23:46,883 --> 00:23:50,804
Vai ser aquela nave-mãe gigante
que entra na nossa órbita.

400
00:23:50,887 --> 00:23:52,806
Aquela coisa enorme que tapa o sol.

401
00:23:57,769 --> 00:24:01,481
Têm uma coluna gigante debaixo da nave
que toca a música.

402
00:24:01,565 --> 00:24:02,816
Cria o ambiente.

403
00:24:02,899 --> 00:24:07,195
Há um extraterrestre a tocar órgão,
tipo: "Não estão preparados para esta!"

404
00:24:08,780 --> 00:24:09,739
Sim!

405
00:24:13,076 --> 00:24:16,997
Param lá em cima e enviam uma nave pequena
para nos dar as más notícias.

406
00:24:17,080 --> 00:24:18,248
Aterra assim.

407
00:24:18,331 --> 00:24:21,585
Saem e dizem: "Levem-me ao vosso líder."

408
00:24:21,668 --> 00:24:24,463
Encontram-se com o líder,
matam-no e está feito.

409
00:24:24,546 --> 00:24:27,382
Escolhem o extraterrestre mais irritante
para isso.

410
00:24:27,466 --> 00:24:31,553
É preciso ser convencido
para achar que pode falar com o líder.

411
00:24:31,636 --> 00:24:34,347
Por isso, na nave,
escolhem a mais ressabiada.

412
00:24:34,431 --> 00:24:35,974
Dizem: "Pronto…"

413
00:24:36,057 --> 00:24:39,352
Perguntam uns aos outros:
"Quem vamos enviar para este planeta?"

414
00:24:39,436 --> 00:24:41,897
"Ouve, a Karen é a melhor para isto."

415
00:24:41,980 --> 00:24:43,273
"Karen, vais descer."

416
00:24:43,356 --> 00:24:46,234
"Credo, porque vou sempre eu?
Não posso com isto!

417
00:24:46,318 --> 00:24:49,738
Mandam-me sempre a mim!
Quero falar com o gerente!"

418
00:24:49,821 --> 00:24:51,239
"Ela é perfeita."

419
00:24:52,532 --> 00:24:55,494
Mandam essa extraterrestre
e dão-nos as más notícias.

420
00:24:58,580 --> 00:25:01,958
Com o Trump, temos esperança,
mas temos de ser rápidos.

421
00:25:03,335 --> 00:25:07,923
Assim que a NASA disser
que eles chegaram à nossa órbita,

422
00:25:08,006 --> 00:25:11,134
nós agimos juntos como um planeta.

423
00:25:11,218 --> 00:25:13,887
E o que temos de fazer
é tornar o Donald Trump

424
00:25:13,970 --> 00:25:16,223
o rei do mundo.

425
00:25:17,349 --> 00:25:20,810
Estão confusos.
A boa notícia é que ele não vai hesitar.

426
00:25:21,645 --> 00:25:25,649
Certo? Vamos à Casa Branca,
tipo: "Sr. Trump, é o rei do mundo."

427
00:25:25,732 --> 00:25:27,192
E ele: "Eu sabia!"

428
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
Damos-lhe uma coroa do Burger King
e esperamos pelos extraterrestres lá fora.

429
00:25:31,863 --> 00:25:36,785
Eles aterram, saem e aquele diz:
"Levem-me ao vosso líder."

430
00:25:36,868 --> 00:25:40,705
E nós: "Sim, bem-vindos à Terra.
Vá, venha conhecer o líder."

431
00:25:40,789 --> 00:25:43,291
"Levem-me já." "Claro. Vamos levá-lo.

432
00:25:43,375 --> 00:25:46,378
Está com bom aspeto.
Toma Ozempic? Está fantástico.

433
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
Venha conhecer o líder."

434
00:25:47,879 --> 00:25:53,218
Chegamos à Casa Branca e dizemos:
"Rei Trump, eis o extraterrestre.

435
00:25:53,301 --> 00:25:56,638
Extraterrestre, eis o Rei Trump."

436
00:25:58,640 --> 00:26:02,185
"És o governante deste planeta?"

437
00:26:02,269 --> 00:26:04,646
Ele vai dizer: "É verdade.

438
00:26:04,729 --> 00:26:08,358
Sou o governante deste planeta.

439
00:26:08,441 --> 00:26:11,736
O planeta Terra ou, como eu lhe chamo,
a Grande Azul.

440
00:26:12,654 --> 00:26:16,700
A Bela Azul, a flutuar no espaço.

441
00:26:16,783 --> 00:26:20,662
Ela está lá em cima a andar à roda,

442
00:26:20,745 --> 00:26:22,122
a girar muito depressa.

443
00:26:22,205 --> 00:26:27,127
Dizem que estamos a girar.
Nunca senti isso, mas dizem que giramos.

444
00:26:27,210 --> 00:26:30,130
Estamos a girar, pessoal, muito depressa.

445
00:26:30,213 --> 00:26:32,841
E estamos lá em cima no espaço.

446
00:26:32,924 --> 00:26:36,678
Temos um eixo lindo
mesmo no meio do planeta.

447
00:26:36,761 --> 00:26:40,724
É um eixo grande, bonito e comprido.
Já não se fazem eixos assim.

448
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
Não fazem mesmo.

449
00:26:42,726 --> 00:26:46,521
Temos este eixo.
E está inclinado, sabem, está inclinado.

450
00:26:46,605 --> 00:26:49,858
Se fosse eu a mandar,
tinha-o endireitado logo.

451
00:26:50,358 --> 00:26:51,443
Logo!

452
00:26:51,526 --> 00:26:53,236
Mas não faz mal.

453
00:26:53,320 --> 00:26:54,988
Obrigado, Obama.

454
00:26:56,489 --> 00:27:00,535
E está a flutuar no espaço.
É um planeta lindo, azul.

455
00:27:00,619 --> 00:27:03,913
Temos uma lua pequenina.
Viram a lua? É uma lua linda.

456
00:27:03,997 --> 00:27:06,374
É linda. Parece um mamilo numa mama.

457
00:27:06,458 --> 00:27:09,336
É o que parece.
Uma mama a flutuar no espaço.

458
00:27:09,419 --> 00:27:12,964
Deviam ser duas. Digo sempre
que duas mamas são melhores que uma.

459
00:27:13,048 --> 00:27:16,426
Mas uma é melhor que nenhuma.
Posso dizer 'mamas'? Já disse.

460
00:27:16,509 --> 00:27:19,804
Disse 'mamas'.
E sou o governante deste planeta.

461
00:27:19,888 --> 00:27:22,766
O que querem? Precisam de quê?
O que posso fazer por vocês?"

462
00:27:23,350 --> 00:27:25,018
E eles: "Desculpem.

463
00:27:25,101 --> 00:27:28,021
Não sabíamos
que já tinham sido invadidos."

464
00:27:40,325 --> 00:27:41,785
É assim que sobrevivemos.

465
00:27:47,957 --> 00:27:50,627
Não seria chocante
se ele fosse um extraterrestre.

466
00:27:51,461 --> 00:27:53,588
Acho que até ficaríamos aliviados.

467
00:27:54,089 --> 00:27:57,425
As pessoas diriam:
"Meu Deus, isso explica tudo."

468
00:27:58,301 --> 00:28:02,013
Se dois extraterrestres iguais a ele,
versões mãe e pai dele,

469
00:28:02,097 --> 00:28:04,099
aterrassem no planeta e dissessem:

470
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
"Ajudem-nos, deixámos o nosso filho aqui
há muitas décadas.

471
00:28:08,144 --> 00:28:10,271
Onde está o nosso bebé?",

472
00:28:10,355 --> 00:28:12,065
nós diríamos: "Venham.

473
00:28:12,565 --> 00:28:14,359
Venham buscar o vosso bebé."

474
00:28:17,904 --> 00:28:19,739
Sim, ele é de outro mundo.

475
00:28:24,953 --> 00:28:26,413
E agora,

476
00:28:27,080 --> 00:28:29,374
estamos a fazer parte da História.

477
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Já pensaram nisso?

478
00:28:33,128 --> 00:28:39,217
Tipo, estamos todos
a fazer parte da História.

479
00:28:39,926 --> 00:28:42,762
E não a História só como tempo que passou.

480
00:28:42,846 --> 00:28:46,474
Há aquela História chata,
tipo: "As pessoas fixaram-se aqui."

481
00:28:46,975 --> 00:28:50,437
Não interessa. Refiro-me à História
em que aconteceram merdas.

482
00:28:50,520 --> 00:28:52,981
Quando leem os livros e pensam:
"Como era na altura?"

483
00:28:53,064 --> 00:28:54,733
Nós estamos na altura.

484
00:28:56,234 --> 00:28:57,152
Todos nós.

485
00:28:57,235 --> 00:28:59,487
O meu lugar na História é terrível.

486
00:29:00,363 --> 00:29:03,658
Porque eles registam tudo
o que é dito na Casa Branca.

487
00:29:03,742 --> 00:29:05,076
Fica para a posteridade.

488
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Certo? Daqui a 300 anos,

489
00:29:08,204 --> 00:29:12,292
haverá estudiosos a estudar
os presidentes antigos e a Casa Branca.

490
00:29:12,375 --> 00:29:14,919
Vão perguntar: "Como era há 300 anos?"

491
00:29:15,003 --> 00:29:18,214
"Não sei, mas o apresentador dos Grammys
era péssimo.

492
00:29:19,007 --> 00:29:22,469
Sim, um verdadeiro falhado, ao que parece.

493
00:29:28,057 --> 00:29:31,144
E um coelhinho atuou no Super Bowl.
Também foi péssimo.

494
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
Verdadeiramente horrível.

495
00:29:33,396 --> 00:29:34,898
Que tempos!"

496
00:29:40,570 --> 00:29:43,656
O mais estranho de fazer parte da História

497
00:29:45,158 --> 00:29:48,953
é que é muito menos previsível
quando é connosco.

498
00:29:49,496 --> 00:29:52,332
Quando lemos ou estudamos História,

499
00:29:52,415 --> 00:29:56,419
costuma ser-nos apresentada
como se fosse inevitável.

500
00:29:57,420 --> 00:30:00,673
Lemos as histórias
e achamos que sempre acabariam assim,

501
00:30:00,757 --> 00:30:02,342
porque acabaram assim.

502
00:30:02,425 --> 00:30:05,887
Se perguntasse às pessoas:
"Os nazis perderiam sempre a guerra?",

503
00:30:05,970 --> 00:30:07,847
a maioria diria: "Sim, claro."

504
00:30:07,931 --> 00:30:09,307
Mas, na altura,

505
00:30:09,390 --> 00:30:12,602
as pessoas que travavam a guerra
achavam que os nazis iam ganhar.

506
00:30:12,685 --> 00:30:15,522
Houve um momento
em que parecia que iam ganhar.

507
00:30:17,357 --> 00:30:20,109
Quando fazemos parte da História,
é completamente diferente.

508
00:30:23,404 --> 00:30:25,824
Tipo, sempre que venho a Washington, DC,

509
00:30:26,491 --> 00:30:30,453
gosto de visitar o Museu Nacional
de História e Cultura Afro-Americana.

510
00:30:31,496 --> 00:30:32,539
E…

511
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Se nunca foram,

512
00:30:35,542 --> 00:30:41,548
digo-vos que é uma das experiências
mais profundas que terão na vossa vida.

513
00:30:41,631 --> 00:30:46,094
É um museu diferente de qualquer outro
que já visitei, por várias razões.

514
00:30:46,177 --> 00:30:47,178
Sabem?

515
00:30:47,262 --> 00:30:52,183
Uma delas é que é uma narrativa
tão completa quanto possível

516
00:30:52,267 --> 00:30:56,396
da História dos negros na América,
que é História.

517
00:30:56,479 --> 00:30:58,481
Mas é uma História pouco contada.

518
00:30:58,565 --> 00:31:02,819
Vamos lá e, ao contrário de outros museus,
não temos várias opções.

519
00:31:02,902 --> 00:31:07,240
Normalmente, num museu, é tipo:
"Queres dinossauros ou o espaço? Escolhe."

520
00:31:07,323 --> 00:31:10,368
Neste museu,
eles guiam-nos ao longo do tempo.

521
00:31:10,451 --> 00:31:11,953
Quando chegamos ao museu,

522
00:31:12,036 --> 00:31:14,873
começamos no início dos negros na América

523
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
e depois avançamos até aos dias de hoje.

524
00:31:18,167 --> 00:31:22,213
Começamos no subsolo, literalmente,
e começamos com a escravatura.

525
00:31:22,297 --> 00:31:23,590
Surpresa.

526
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
Depois, avançamos no tempo

527
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
até ao fim, onde está a Oprah.

528
00:31:35,685 --> 00:31:37,353
Este museu, de facto,

529
00:31:38,104 --> 00:31:40,523
vai fazer-vos questionar tudo.

530
00:31:40,607 --> 00:31:43,401
Na minha última visita,

531
00:31:44,444 --> 00:31:47,488
eu estava a percorrer o primeiro piso.

532
00:31:48,197 --> 00:31:51,826
É subterrâneo e é sobre a escravatura,

533
00:31:51,910 --> 00:31:55,747
o comércio transatlântico de escravos
e o Underground Railroad.

534
00:31:55,830 --> 00:31:58,374
É um percurso que também é emocional.

535
00:31:58,458 --> 00:32:00,126
É doloroso, é opressivo

536
00:32:00,209 --> 00:32:03,379
e depois há um momento em que vemos

537
00:32:03,463 --> 00:32:07,425
as pessoas a lutarem por aquilo
em que acreditam e a vencerem.

538
00:32:08,635 --> 00:32:09,969
Como é tão envolvente,

539
00:32:10,053 --> 00:32:12,972
vemos as pessoas a reagir
de forma diferente.

540
00:32:13,056 --> 00:32:15,475
Havia dois miúdos ao meu lado,

541
00:32:15,558 --> 00:32:17,226
com uns 14 anos,

542
00:32:17,727 --> 00:32:20,396
e estavam a ter uma conversa
que eu estava a ouvir.

543
00:32:20,480 --> 00:32:22,106
Um deles disse ao outro:

544
00:32:22,190 --> 00:32:26,402
"Meu, o que terias feito se fosses vivo
naquela altura? Terias sido escravo?"

545
00:32:26,486 --> 00:32:31,157
E o outro: "O quê? Não.
Ai deles que se metessem comigo!

546
00:32:31,240 --> 00:32:34,494
Eu dava cabo deles.
Acham que fazem de mim um escravo?"

547
00:32:34,577 --> 00:32:38,039
E o outro: "Estás a gozar."
E ele: "Não, dava cabo deles!"

548
00:32:38,122 --> 00:32:39,540
Estavam a rir e a falar.

549
00:32:39,624 --> 00:32:43,836
Pensei: "Ou é a ilusão da juventude,
que é necessária para uma revolução,

550
00:32:43,920 --> 00:32:47,048
ou eles seriam assim."
De qualquer forma, não importava.

551
00:32:47,131 --> 00:32:50,218
O que adorei foi
que estavam a fazer a pergunta.

552
00:32:51,427 --> 00:32:54,681
Quem serás quando a História chamar?

553
00:32:57,225 --> 00:33:00,520
Por causa deles,
também me fiz essa pergunta e…

554
00:33:02,772 --> 00:33:05,108
… preciso de melhorar a minha autoestima,

555
00:33:05,191 --> 00:33:09,278
porque não me ocorreu nada tão heroico.

556
00:33:10,571 --> 00:33:13,408
Se me perguntassem:
"O que farias no tempo da escravatura?",

557
00:33:13,491 --> 00:33:16,494
eu diria: "Teria trabalhado arduamente

558
00:33:17,870 --> 00:33:20,206
e veria no que isso dava."

559
00:33:20,873 --> 00:33:23,584
Não teria sido um herói. Não sou assim.

560
00:33:23,668 --> 00:33:25,128
Impressionam-me os que dizem:

561
00:33:25,211 --> 00:33:28,798
"Se eu estivesse naquela loja
quando a assaltaram, eu teria…"

562
00:33:28,881 --> 00:33:31,009
Eu não tenho esse feitio.

563
00:33:31,092 --> 00:33:33,886
Estaria no campo a trabalhar arduamente

564
00:33:33,970 --> 00:33:35,638
e a tratar da minha vida.

565
00:33:35,722 --> 00:33:39,142
O tipo a cavalo diria:
"Trabalha, rapaz! Apanha esse algodão!"

566
00:33:39,225 --> 00:33:41,686
Eu diria: "Sim, senhor.
Estou a apanhar o algodão.

567
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
Estou a apanhá-lo, senhor."

568
00:33:43,271 --> 00:33:45,606
Mas, quando ele se afastasse,
eu insultava-o.

569
00:33:45,690 --> 00:33:47,817
Eu insultava-o à grande.

570
00:33:47,900 --> 00:33:49,402
Diria: "Aquele idiota…"

571
00:33:51,821 --> 00:33:52,989
"Ele voltou? Não."

572
00:33:56,367 --> 00:33:58,578
Mas acho que não teria sido um herói.

573
00:33:59,954 --> 00:34:01,831
Um verdadeiro herói apareceria.

574
00:34:01,914 --> 00:34:03,458
A Harriet Tubman apareceria

575
00:34:03,541 --> 00:34:06,669
e diria: "Trev!"

576
00:34:06,753 --> 00:34:09,839
E eu: "Olá, Harriet!

577
00:34:09,922 --> 00:34:11,549
Como estás?"

578
00:34:11,632 --> 00:34:13,384
"Estou na merda!"

579
00:34:14,510 --> 00:34:16,137
"Bolas! O que aconteceu?"

580
00:34:16,220 --> 00:34:19,974
"Aconteceu a escravatura.
Que conversa é essa? És estúpido?"

581
00:34:20,058 --> 00:34:23,478
"Pois, não devia ter perguntado.
O que é feito, Harriet?"

582
00:34:23,561 --> 00:34:25,396
"Vim só dizer-te

583
00:34:25,897 --> 00:34:28,441
que nós vamos embora logo à noite."

584
00:34:30,026 --> 00:34:31,527
"Nós, quem?"

585
00:34:33,696 --> 00:34:37,033
"Todos nós, Trevor. Vamos sair daqui.

586
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
Vamos embora, querido."

587
00:34:38,868 --> 00:34:42,330
"Harriet, o homem do cavalo
disse para não sairmos daqui.

588
00:34:43,122 --> 00:34:45,792
Ele não gosta nada quando saímos daqui.

589
00:34:45,875 --> 00:34:49,962
Acho que sofre de ansiedade de separação.
Devia tratar-se, mas disse…"

590
00:34:50,046 --> 00:34:54,092
"Estou-me a cagar para o que ele disse!
Nós vamos sair daqui.

591
00:34:54,175 --> 00:34:55,510
Tu vais ficar cá?"

592
00:34:55,593 --> 00:34:59,305
"Sim, acho que vou ficar
e ver como corre."

593
00:34:59,388 --> 00:35:02,558
"Ver como corre?
Qual é o teu problema? Não vens?"

594
00:35:02,642 --> 00:35:03,726
"Não, não vou."

595
00:35:03,810 --> 00:35:05,561
"Não acredito.

596
00:35:05,645 --> 00:35:08,147
Vocês, mulatos, são todos iguais.

597
00:35:09,398 --> 00:35:10,983
"O quê?" "Sim.

598
00:35:11,484 --> 00:35:13,277
Estás com medo, não estás?

599
00:35:13,361 --> 00:35:15,822
És um cobardola do caraças!"

600
00:35:16,405 --> 00:35:20,243
Sou um cobardola, Harriet, é verdade.
Sou um cobardola do caraças."

601
00:35:20,326 --> 00:35:22,954
"Olha para ti, seu cobardola do caraças!

602
00:35:23,037 --> 00:35:25,873
És quase tão mau como o Jimmy Kimmel."

603
00:35:43,224 --> 00:35:45,643
Desculpem, às vezes
faço piadas só para mim.

604
00:35:48,104 --> 00:35:49,313
Caramba!

605
00:35:53,442 --> 00:35:55,903
Toda a gente fez essa pergunta.

606
00:35:55,987 --> 00:35:57,029
Toda a gente.

607
00:35:57,113 --> 00:36:00,741
Um dos encontros mais únicos
que eu tive aconteceu

608
00:36:00,825 --> 00:36:05,371
quando um grupo de brancos
estava a ver a exposição.

609
00:36:05,454 --> 00:36:10,084
E eram uns brancos muito liberais.

610
00:36:10,168 --> 00:36:13,713
Tipo, brancos muito liberais.

611
00:36:13,796 --> 00:36:19,010
Brancos muito, muito liberais.

612
00:36:19,093 --> 00:36:22,763
Estavam a sentir mais
do que os negros que lá estavam.

613
00:36:25,641 --> 00:36:28,269
Para verem como estavam a sentir,
houve um momento

614
00:36:28,352 --> 00:36:32,148
em que alguns dos negros
que estavam a ver a exposição…

615
00:36:32,231 --> 00:36:34,859
Havia negros e brancos na exposição,

616
00:36:34,942 --> 00:36:38,196
porque todos podem ir, certo? E então…

617
00:36:40,948 --> 00:36:44,702
Os negros estavam a viver
a experiência negra completa,

618
00:36:44,785 --> 00:36:46,078
que é ser-se humano.

619
00:36:46,162 --> 00:36:49,123
Algumas pessoas choravam,
depois falavam com os amigos,

620
00:36:49,207 --> 00:36:51,959
partilhavam histórias, riam-se, etc.

621
00:36:52,043 --> 00:36:54,420
Alguém se riu ao falar com os amigos,

622
00:36:54,503 --> 00:36:55,922
tipo: "Sim!"

623
00:36:56,005 --> 00:36:58,716
E então, esta mulher branca,

624
00:36:58,799 --> 00:37:01,886
a líder do grupo,
virou-se para ele quando ele se riu

625
00:37:01,969 --> 00:37:03,930
e fez…

626
00:37:15,608 --> 00:37:17,443
Para verem como eram liberais.

627
00:37:19,695 --> 00:37:23,866
Quando pensei que não podia ser pior,
ela estava a ver uma fotografia,

628
00:37:23,950 --> 00:37:26,953
uma das primeiras fotografias
que foram tiradas.

629
00:37:27,036 --> 00:37:30,873
Era uma fotografia
de um homem branco numa plantação,

630
00:37:30,957 --> 00:37:33,751
de pé, a sorrir, num campo,

631
00:37:33,834 --> 00:37:35,795
a sorrir para a fotografia.

632
00:37:36,379 --> 00:37:40,466
A mulher estava a ver a fotografia
e disse: "Eu…

633
00:37:43,302 --> 00:37:45,263
Se eu estivesse lá

634
00:37:46,597 --> 00:37:48,516
quando isto estava a acontecer,

635
00:37:48,599 --> 00:37:53,271
juro por Deus, se eu estivesse lá
quando isto estava a acontecer,

636
00:37:55,106 --> 00:37:57,441
nunca teria sorrido!"

637
00:38:04,907 --> 00:38:08,536
Sabem quando uma frase
tem a conclusão mais imprevisível?

638
00:38:08,619 --> 00:38:10,538
Tipo, pensei que ela ia dizer:

639
00:38:10,621 --> 00:38:14,000
"Se estivesse lá, teria lutado.
Teria libertado. Teria…"

640
00:38:14,083 --> 00:38:18,587
Não. Ela disse:
"Teria escravos, mas não teria gostado."

641
00:38:19,338 --> 00:38:22,633
A chorar. "Lamento muito
que isto vos esteja a acontecer.

642
00:38:22,717 --> 00:38:24,844
Lamento. Sim, limpa atrás do sofá."

643
00:38:24,927 --> 00:38:28,055
Mas sim, lamento muito. Não aguento!"

644
00:38:31,600 --> 00:38:33,728
Foi extraordinário, sabem?

645
00:38:33,811 --> 00:38:36,689
Percorremos esse piso.
Estive lá mais de uma hora.

646
00:38:37,606 --> 00:38:41,152
No fim, estava tão intrigado
com essa pergunta que me fiz:

647
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
"Quem serás quando a História chamar?",

648
00:38:43,904 --> 00:38:47,742
que enviei uma mensagem ao David Meyer,
um dos meus melhores amigos.

649
00:38:47,825 --> 00:38:50,619
Ele foi o meu primeiro amigo americano.

650
00:38:50,703 --> 00:38:53,497
Foi à África do Sul por acaso há 20 anos,

651
00:38:53,581 --> 00:38:55,416
num projeto escolar.

652
00:38:55,499 --> 00:38:57,543
Conhecemo-nos e ficámos amigos por acaso

653
00:38:57,626 --> 00:39:00,671
e ele convenceu-me
a vir para a América fazer comédia.

654
00:39:00,755 --> 00:39:03,883
O resto é história.
Somos amigos desde esse dia.

655
00:39:03,966 --> 00:39:06,302
E sim, é uma história linda.

656
00:39:06,802 --> 00:39:08,929
E as nossas vidas são tão diferentes.

657
00:39:09,013 --> 00:39:13,893
Ele é um branco magricela com 1,95 m
da Carolina do Norte, certo?

658
00:39:13,976 --> 00:39:16,228
É o tipo mais amoroso e sincero.

659
00:39:16,312 --> 00:39:19,231
Por isso, adoro pregar-lhe partidas.

660
00:39:19,315 --> 00:39:22,818
Quando saímos da exposição,
mandei-lhe uma mensagem.

661
00:39:22,902 --> 00:39:26,364
Escrevi: "Olá, Dave.
Preciso de te pedir um favor."

662
00:39:26,447 --> 00:39:28,991
E ele respondeu: "Então, meu, o que foi?"

663
00:39:29,075 --> 00:39:30,409
E eu disse:

664
00:39:30,493 --> 00:39:32,661
"Se a escravatura voltar,

665
00:39:33,412 --> 00:39:36,165
prometes ter-me como um dos teus escravos

666
00:39:36,248 --> 00:39:37,750
e tratar-me muito bem?"

667
00:39:40,044 --> 00:39:43,923
E ele respondeu: "Meu, o quê?"

668
00:39:45,925 --> 00:39:48,469
E eu disse: "Prometes ter-me como escravo

669
00:39:48,552 --> 00:39:50,346
e tratar-me muito bem?"

670
00:39:50,429 --> 00:39:52,807
E ele: "Que conversa é essa?"

671
00:39:52,890 --> 00:39:54,642
E eu: "Sim ou não?"

672
00:39:55,810 --> 00:39:59,105
Depois vi os pontinhos,
vi que ele estava a escrever,

673
00:39:59,605 --> 00:40:00,689
a escrever,

674
00:40:01,565 --> 00:40:03,401
a escrever, a escrever,

675
00:40:04,318 --> 00:40:05,361
a escrever,

676
00:40:06,195 --> 00:40:07,113
a escrever,

677
00:40:07,196 --> 00:40:08,739
a escrever, a escrever

678
00:40:08,823 --> 00:40:10,116
e depois ligou-me.

679
00:40:12,952 --> 00:40:15,830
E eu: "Então?"
E ele: "Meu, que conversa é essa?

680
00:40:15,913 --> 00:40:18,707
O que se passa? Como assim, escravatura?"

681
00:40:18,791 --> 00:40:20,167
E eu: "Só quero saber.

682
00:40:20,251 --> 00:40:24,588
Se a escravatura voltar, prometes
tratar-me bem como um dos teus escravos?"

683
00:40:24,672 --> 00:40:28,968
E ele: "Não, pá. Como assim?
A escravatura não vai voltar!"

684
00:40:29,051 --> 00:40:32,054
E eu: "Disseram o mesmo
dos Caça-Fantasmas. Responde.

685
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
Vais ter-me como um dos teus…"

686
00:40:34,557 --> 00:40:36,475
E ele: "Não, pá, não.

687
00:40:36,559 --> 00:40:38,811
Nunca te teria como escravo.

688
00:40:38,894 --> 00:40:43,065
Eu nunca teria escravos.
Pessoas escravizadas, aliás."

689
00:40:43,149 --> 00:40:46,277
Nunca teria pessoas escravizadas.
Não é correto."

690
00:40:46,360 --> 00:40:50,781
E eu: "Poupa-me o sermão da treta!
Só quero saber se me terias como escravo."

691
00:40:50,865 --> 00:40:54,243
E ele: "Não, nunca faria isso."
E eu: "Certo, estou a ver.

692
00:40:54,326 --> 00:40:57,663
Então, vais deixar-me
ser escravo de outra pessoa, é?

693
00:40:57,746 --> 00:41:00,833
A escravatura volta,
eles apanham-me e chicoteiam-me.

694
00:41:00,916 --> 00:41:03,252
Pareço o Django nas ruas, não é?

695
00:41:03,335 --> 00:41:05,171
Chicoteiam-me porque o meu melhor amigo

696
00:41:05,254 --> 00:41:07,548
não usou o privilégio branco
para me ajudar,

697
00:41:07,631 --> 00:41:10,885
tomando-me como escravo
para passarmos tempo juntos.

698
00:41:10,968 --> 00:41:14,221
Estou num campo.
Podíamos estar a jogar PlayStation.

699
00:41:14,305 --> 00:41:17,266
Podíamos estar no Call of Duty,
em Verdansk, como dantes.

700
00:41:17,349 --> 00:41:21,520
Mas não, queres ser tão correto
que vou ser chicoteado por outro branco."

701
00:41:21,604 --> 00:41:22,771
E ele: "Não!"

702
00:41:22,855 --> 00:41:25,691
E eu: "Queres que seja escravo?
Queres que me chicoteiem?"

703
00:41:25,774 --> 00:41:28,277
E ele: "Não, pronto! Está bem, meu.

704
00:41:28,360 --> 00:41:31,447
Se a escravatura voltasse,
serias um dos meus escravos

705
00:41:31,530 --> 00:41:32,573
e tratava-te bem."

706
00:41:32,656 --> 00:41:34,950
E eu: "Ou seja, terias escravos!"

707
00:41:39,872 --> 00:41:42,333
E eu: "Pronto, tenho de ir." E ele: "Não!"

708
00:41:45,836 --> 00:41:47,755
Ainda não me perdoou.

709
00:41:54,512 --> 00:41:56,847
Quem serás quando a História chamar?

710
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
É mais fácil quando é hipotético.

711
00:42:04,855 --> 00:42:09,193
À medida que passamos
de uma exposição para a outra,

712
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
passamos pela Reconstrução

713
00:42:11,862 --> 00:42:15,199
e Jim Crow,
até ao Movimento dos Direitos Civis.

714
00:42:16,033 --> 00:42:19,245
E é impressionante por si só,

715
00:42:19,328 --> 00:42:22,373
mas, como já passaram 60 anos

716
00:42:22,456 --> 00:42:25,084
desde o discurso "Eu Tenho um Sonho",

717
00:42:25,167 --> 00:42:27,211
expandiram a parte da exposição

718
00:42:27,294 --> 00:42:30,631
que é sobre a vida
do Dr. Martin Luther King.

719
00:42:32,841 --> 00:42:36,053
E podemos ver os seus escritos,

720
00:42:36,136 --> 00:42:38,264
pensamentos, diários,

721
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
cartas para outras pessoas,
cartas para o público,

722
00:42:41,058 --> 00:42:43,727
correspondência com os amigos,

723
00:42:43,811 --> 00:42:44,937
entrevistas, tudo.

724
00:42:45,020 --> 00:42:50,401
Vemos a vida dele em pormenor,
como poucos de nós já viram.

725
00:42:51,527 --> 00:42:54,572
E não quero falar por todos,

726
00:42:54,655 --> 00:42:57,700
mas, quando nos ensinam
quem foi Martin Luther King,

727
00:42:58,200 --> 00:43:03,372
é uma versão muito higienizada
e uniforme da sua vida.

728
00:43:03,914 --> 00:43:07,918
Percebem o que quero dizer?
Parece muito simples e inevitável.

729
00:43:08,002 --> 00:43:11,630
Quando nos contam a história,
dizem: "Havia um homem chamado MLK.

730
00:43:11,714 --> 00:43:14,758
Não gostava do que estava a acontecer,
marchou numa ponte,

731
00:43:14,842 --> 00:43:17,511
teve um sonho e viveu feliz para sempre.

732
00:43:17,595 --> 00:43:20,514
Feliz Dia de MLK,
50% de desconto nos colchões."

733
00:43:21,932 --> 00:43:23,183
Mas…

734
00:43:24,268 --> 00:43:26,520
Quando vemos a vida dele, não é assim.

735
00:43:26,604 --> 00:43:30,399
Quando as pessoas falam disso,
dizem: "Feliz Dia de MLK!"

736
00:43:30,482 --> 00:43:34,903
Quase parece um filme da Disney.
Tem o mesmo enredo.

737
00:43:34,987 --> 00:43:37,865
É tipo: "Este verão, um homem,

738
00:43:37,948 --> 00:43:40,659
um sonho que mudou o mundo."

739
00:43:40,743 --> 00:43:42,494
"Eu tenho um sonho!"

740
00:43:42,578 --> 00:43:45,247
"Timothée Chalamet é Martin Luther King!

741
00:43:45,331 --> 00:43:47,541
Só no Disney+."

742
00:43:50,002 --> 00:43:51,712
É essa a sensação.

743
00:43:56,008 --> 00:43:59,637
Mas quando vemos
a vida dele na totalidade,

744
00:43:59,720 --> 00:44:02,556
os pormenores do seu dia a dia,

745
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
as coisas que ele e as pessoas à sua volta
estavam a viver…

746
00:44:07,936 --> 00:44:11,815
Ele foi preso cerca de 29 vezes

747
00:44:11,899 --> 00:44:14,276
ao longo de quatro anos.

748
00:44:14,360 --> 00:44:15,527
Acusações falsas.

749
00:44:15,611 --> 00:44:18,238
Às vezes, era deixado numa cela sozinho,

750
00:44:18,322 --> 00:44:21,492
não lhe davam comida,
não o deixavam telefonar, nada.

751
00:44:21,575 --> 00:44:24,036
Às vezes, era espancado, outras…

752
00:44:24,119 --> 00:44:26,955
Vemos a vida deste homem ao pormenor.

753
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Expulsaram-no das cidades.

754
00:44:29,833 --> 00:44:31,835
O governo federal perseguiu-o.

755
00:44:31,919 --> 00:44:34,838
O próprio J. Edgar Hoover, o chefe do FBI,

756
00:44:34,922 --> 00:44:40,427
considerou o Martin Luther King
o homem mais perigoso da América.

757
00:44:40,511 --> 00:44:44,807
E depois o FBI fez uma campanha concertada
para o destruir.

758
00:44:44,890 --> 00:44:47,559
Tentaram acabar
com as suas amizades e relações.

759
00:44:47,643 --> 00:44:50,646
A coisa mais sinistra que fizeram
foi pôr escutas nos telefones,

760
00:44:50,729 --> 00:44:53,732
e descobriram que ele tinha um caso.

761
00:44:53,816 --> 00:44:57,027
Telefonaram à mulher dele,
Coretta Scott King, e denunciaram-no

762
00:44:57,111 --> 00:45:00,406
porque acharam
que isso destruiria o seu casamento

763
00:45:00,489 --> 00:45:02,408
e destruiria o movimento.

764
00:45:02,491 --> 00:45:03,325
Sim.

765
00:45:03,409 --> 00:45:08,414
O FBI tentou espalhar mexericos
sobre o Martin Luther King.

766
00:45:08,497 --> 00:45:11,208
Muda totalmente
a nossa visão da organização.

767
00:45:11,834 --> 00:45:15,838
Certo? O FBI parece tão sério.
Agora, sabemos como são realmente.

768
00:45:16,422 --> 00:45:19,967
Estão no edifício J. Edgar Hoover
de manhã.

769
00:45:20,050 --> 00:45:22,803
"Está a trabalhar em quê, Kowalski?"
"Combate às drogas!"

770
00:45:22,886 --> 00:45:24,263
"E você?"

771
00:45:24,346 --> 00:45:27,057
"Crimes, especificamente financeiros."

772
00:45:27,141 --> 00:45:29,435
"E você?" "Drama!"

773
00:45:35,023 --> 00:45:37,901
Vemos tudo o que aconteceu
ao Martin Luther King.

774
00:45:37,985 --> 00:45:41,780
Coisas sobre as quais escreveu
e coisas que outros observaram.

775
00:45:44,116 --> 00:45:48,162
Uma das secções mais reveladoras
é um período de quatro anos

776
00:45:48,954 --> 00:45:55,461
em que o Dr. King e outros negros
tentavam ser atendidos em restaurantes

777
00:45:56,462 --> 00:45:59,757
que segregavam os negros
e não lhes serviam comida.

778
00:46:00,257 --> 00:46:04,094
Entravam nos restaurantes,
sentavam-se, muito bem vestidos,

779
00:46:04,178 --> 00:46:05,596
e ninguém os servia.

780
00:46:05,679 --> 00:46:08,891
Eram expulsos, insultados, cuspidos.

781
00:46:09,433 --> 00:46:10,976
Muitas vezes batiam-lhes.

782
00:46:11,560 --> 00:46:13,604
Saíam com concussões, a sangrar.

783
00:46:13,687 --> 00:46:15,814
Iam a casa, lavavam-se
e voltavam a fazê-lo.

784
00:46:15,898 --> 00:46:18,692
Iam a casa, lavavam-se
e voltavam a fazê-lo.

785
00:46:18,776 --> 00:46:22,571
Agora, dizemos:
"Fizeram bem. Olhem o resultado."

786
00:46:22,654 --> 00:46:26,575
Sim, mas quando estudamos a sua vida,
vemos que não era inevitável.

787
00:46:27,242 --> 00:46:29,661
Não havia garantias de que ia funcionar.

788
00:46:29,745 --> 00:46:32,122
Não havia sinais
de que estava a funcionar.

789
00:46:32,206 --> 00:46:34,875
E no entanto, eles perseveraram.

790
00:46:35,918 --> 00:46:39,713
Ao percorrer a vida dele
e ler as suas obras, pensei:

791
00:46:40,881 --> 00:46:43,425
"Ter-se-á arrependido em algum momento?"

792
00:46:44,301 --> 00:46:48,889
Houve algum momento em que se arrependeu
do que sofreu, do que estava a fazer?

793
00:46:49,973 --> 00:46:52,976
Como quando provou comida de brancos
pela primeira vez?

794
00:47:00,192 --> 00:47:03,070
Até essa altura era teórico, certo?

795
00:47:04,196 --> 00:47:06,156
Os negros nunca tinham sido servidos.

796
00:47:06,240 --> 00:47:09,785
Só queriam ser servidos
nesses estabelecimentos.

797
00:47:10,285 --> 00:47:12,204
Mas nunca tinham comido lá.

798
00:47:12,830 --> 00:47:15,374
Sentavam-se ao balcão e o dono dizia:

799
00:47:15,457 --> 00:47:17,918
"Porra! Não quero
a tua laia aqui, já disse!

800
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
Fora daqui, pá!"

801
00:47:19,670 --> 00:47:21,880
E ele dizia: "Irmão, tenho um sonho.

802
00:47:21,964 --> 00:47:25,384
Tenho um sonho de que um dia,
independentemente da cor da nossa pele,

803
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
todas as pessoas poderão sentar-se aqui,

804
00:47:27,553 --> 00:47:30,013
os nossos irmãos e irmãs,
negros e brancos,

805
00:47:30,097 --> 00:47:34,309
e a América cumprirá a sua promessa
de que todos os homens são iguais.

806
00:47:34,393 --> 00:47:35,602
Tenho um sonho…"

807
00:47:35,686 --> 00:47:37,479
"Cala a boca!

808
00:47:37,563 --> 00:47:41,024
Ganhaste. Mudaram as leis.
Vê na televisão.

809
00:47:41,108 --> 00:47:42,484
Toma lá a tua comida."

810
00:47:44,945 --> 00:47:46,738
"Muito obrigado!

811
00:47:56,915 --> 00:47:58,375
Merda!

812
00:48:03,964 --> 00:48:05,883
Agora tenho um novo sonho.

813
00:48:08,468 --> 00:48:12,723
Tenho um novo sonho de que um dia
os brancos descobrirão os temperos.

814
00:48:14,933 --> 00:48:19,229
E de que deixarão de considerar
a pimenta-preta um tempero.

815
00:48:22,024 --> 00:48:26,320
Tenho um sonho de que nos uniremos
para derrotar o verdadeiro diabo branco,

816
00:48:26,403 --> 00:48:27,905
a maionese."

817
00:48:35,787 --> 00:48:38,206
Imaginem como foi constrangedor.

818
00:48:39,333 --> 00:48:42,336
Quando saíram do restaurante,
após a primeira refeição.

819
00:48:43,670 --> 00:48:46,798
O Martin e os amigos a andar
até ao parque de estacionamento.

820
00:48:47,758 --> 00:48:48,926
Silêncio total.

821
00:48:58,894 --> 00:49:00,479
"Por esta merda, Martin?

822
00:49:03,732 --> 00:49:05,317
Por esta merda, Martin?"

823
00:49:05,400 --> 00:49:07,569
"Desculpem, pessoal. Eu não sabia."

824
00:49:07,653 --> 00:49:08,487
"Porra, Martin!

825
00:49:08,570 --> 00:49:11,865
Eles espancaram-nos por esta merda?
Provaste a comida?"

826
00:49:11,949 --> 00:49:16,286
"Eu achava que eles não nos serviam
porque era deliciosa. Desculpem."

827
00:49:16,370 --> 00:49:18,288
Lamento. A culpa foi minha."

828
00:49:18,372 --> 00:49:21,083
"Porra, Martin!
Aquela merda sabe a depressão.

829
00:49:21,166 --> 00:49:22,918
É por isto que andamos a lutar?"

830
00:49:23,001 --> 00:49:25,337
"Lamento imenso. Vou compensar-vos.

831
00:49:25,420 --> 00:49:28,256
Ofereço-vos Popeyes no caminho para casa."

832
00:49:37,432 --> 00:49:41,395
Quem serás quando a História chamar?

833
00:49:48,902 --> 00:49:49,861
Obrigado.

834
00:50:00,580 --> 00:50:01,748
Sabem,

835
00:50:02,874 --> 00:50:05,002
o dilema da vida é

836
00:50:06,336 --> 00:50:10,382
que só porque o grande está a acontecer,

837
00:50:11,425 --> 00:50:13,844
isso não significa que o pequeno pare.

838
00:50:16,805 --> 00:50:21,893
Só porque o grande está a acontecer,
isso não significa que o pequeno pare.

839
00:50:22,894 --> 00:50:23,812
Sabem?

840
00:50:25,480 --> 00:50:28,525
É um dos dilemas da vida.

841
00:50:29,026 --> 00:50:31,069
Concentramo-nos em que parte do grande

842
00:50:31,153 --> 00:50:34,448
e a que parte do pequeno
é que damos importância?

843
00:50:37,117 --> 00:50:38,618
Vi isso na perfeição.

844
00:50:38,702 --> 00:50:41,580
Vi uma discussão na Internet
entre duas pessoas.

845
00:50:41,663 --> 00:50:44,082
Alguém escreveu: "Acabei o curso.

846
00:50:44,166 --> 00:50:46,293
Estou radiante, tive nota máxima.

847
00:50:46,376 --> 00:50:49,004
Festa em minha casa!
Estão todos convidados."

848
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Era uma piada, claro.
Não tinha convidado toda a Internet.

849
00:50:52,883 --> 00:50:56,970
As pessoas começaram a comentar
e alguém comentou: "A sério?

850
00:50:57,054 --> 00:50:59,514
Vais dar uma festa nesta altura?

851
00:50:59,598 --> 00:51:03,268
Tem noção. Olha à tua volta.
Achas que é altura de celebrar?

852
00:51:03,351 --> 00:51:05,562
Não é altura para festas."

853
00:51:05,645 --> 00:51:07,481
Deu uma grande discussão.

854
00:51:07,564 --> 00:51:08,899
Vou ser sincero.

855
00:51:08,982 --> 00:51:12,861
Eu percebi o ponto de vista de ambos.
Emocionalmente, percebi.

856
00:51:12,944 --> 00:51:17,074
Por um lado, alguém estava a dizer:
"Como podes fazer uma festa

857
00:51:17,157 --> 00:51:20,911
numa altura em que parece que o mundo
como o conhecemos desapareceu?

858
00:51:20,994 --> 00:51:22,913
Como podes estar feliz

859
00:51:22,996 --> 00:51:26,333
quando parece que todas as normas
e instituições que conhecemos

860
00:51:26,416 --> 00:51:29,628
e que compõem o tecido da sociedade
se estão a desmoronar?

861
00:51:29,711 --> 00:51:32,255
A nossa confiança pública
está a desmoronar-se.

862
00:51:32,339 --> 00:51:33,715
Como podes celebrar?"

863
00:51:33,799 --> 00:51:37,219
Mas a outra pessoa estava a dizer:
"Como posso não celebrar?

864
00:51:37,302 --> 00:51:40,430
Vivi e trabalhei toda a vida
para chegar aqui.

865
00:51:40,514 --> 00:51:43,725
Finalmente consegui,
contra todas as probabilidades.

866
00:51:43,809 --> 00:51:46,978
Por isso, quero aproveitar este momento."

867
00:51:47,687 --> 00:51:50,148
E ambos têm razão. Certo?

868
00:51:50,774 --> 00:51:52,317
Ambos têm razão.

869
00:51:55,237 --> 00:51:58,698
Em todos os hospitais, há uma ala
onde acabou de nascer um bebé

870
00:51:58,782 --> 00:52:01,076
e outra onde alguém acabou de morrer.

871
00:52:02,744 --> 00:52:05,413
Júbilo pelo início de uma nova vida.

872
00:52:06,414 --> 00:52:08,708
Desespero pela perda de alguém amado.

873
00:52:09,209 --> 00:52:10,961
Nenhuma das alas está errada.

874
00:52:12,379 --> 00:52:14,881
Mas em qual delas nos concentramos?

875
00:52:19,469 --> 00:52:22,931
Encontrei a resposta
num dos sítios mais inesperados.

876
00:52:23,431 --> 00:52:25,684
Estava a ler um livro.

877
00:52:25,767 --> 00:52:32,065
Tinha relatos de soldados
que serviram durante a I Guerra Mundial.

878
00:52:32,149 --> 00:52:34,943
Falam com veteranos
que estiveram lá na altura.

879
00:52:35,026 --> 00:52:38,113
E este livro fala das experiências deles.

880
00:52:39,322 --> 00:52:41,616
Muitos falam da guerra de trincheiras,

881
00:52:41,700 --> 00:52:45,328
um dos piores tipos de guerra
que o ser humano já inventou.

882
00:52:45,412 --> 00:52:47,539
Durou anos e anos.

883
00:52:47,622 --> 00:52:49,666
Os soldados iam e vinham.

884
00:52:49,749 --> 00:52:52,085
Cada dia podia ser o seu último.

885
00:52:52,669 --> 00:52:54,754
No meio de todo este desespero,

886
00:52:54,838 --> 00:52:58,633
há um ponto em comum
em todos os soldados com quem eles falam,

887
00:52:58,717 --> 00:53:00,552
quase todos.

888
00:53:00,635 --> 00:53:04,514
E é que encontraram
alegria nas trincheiras.

889
00:53:05,182 --> 00:53:09,227
Havia momentos
em que organizavam jogos de cartas.

890
00:53:09,311 --> 00:53:13,899
Brincavam. Criaram um jornal satírico.

891
00:53:13,982 --> 00:53:16,067
Faziam piadas sobre os comandantes,

892
00:53:16,151 --> 00:53:18,820
o que se passava na guerra
e eles próprios.

893
00:53:18,904 --> 00:53:21,031
Uma das coisas mais loucas que li

894
00:53:21,114 --> 00:53:25,035
foi que, um dia,
uma vaca entrou no campo de batalha.

895
00:53:25,118 --> 00:53:29,331
Estava na terra de ninguém,
entre os Aliados e o Eixo.

896
00:53:29,414 --> 00:53:32,918
Por isso, ambos os lados queriam a vaca.

897
00:53:33,418 --> 00:53:37,380
Então, eles gritaram para os alemães.
Disseram: "Queremos a vaca."

898
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
E os alemães disseram: "Nós também!"

899
00:53:40,091 --> 00:53:41,968
E combinaram: "Vamos jogar um jogo.

900
00:53:42,052 --> 00:53:45,805
Atiramos moedas ao ar
e tentamos acertar-lhes com um tiro.

901
00:53:45,889 --> 00:53:49,226
Quem acertar na moeda fica com a vaca."

902
00:53:49,309 --> 00:53:52,229
Os soldados ingleses acertaram na moeda.

903
00:53:52,312 --> 00:53:55,774
E os alemães disseram:
"Está bem, vocês ficam com a vaca,

904
00:53:55,857 --> 00:53:57,817
mas queremos as moedas de volta."

905
00:53:58,693 --> 00:54:01,696
O soldado inglês foi buscar as moedas,
tipo: "Vão matar-me."

906
00:54:01,780 --> 00:54:05,408
Pegou nelas, deu-as aos alemães
e correu de volta para a trincheira.

907
00:54:05,492 --> 00:54:07,410
E todos disseram: "Foi divertido!"

908
00:54:09,120 --> 00:54:10,538
Há imensas histórias.

909
00:54:10,622 --> 00:54:15,001
Há histórias de soldados a cantarem
uns para os outros à noite, sem razão.

910
00:54:15,085 --> 00:54:19,714
Cantavam para os outros soldados,
do outro lado das linhas inimigas.

911
00:54:20,590 --> 00:54:22,592
E os outros soldados respondiam.

912
00:54:23,176 --> 00:54:25,428
Conseguem imaginar? Estão numa trincheira.

913
00:54:26,012 --> 00:54:28,848
Têm os pés a apodrecer.
Estão todos cansados e com medo.

914
00:54:28,932 --> 00:54:32,560
No meio disso, de repente,
alguém começa a cantar: "Diz que…"

915
00:54:41,820 --> 00:54:44,281
Encontraram a alegria nas trincheiras.

916
00:54:46,866 --> 00:54:50,578
Fez-me perceber que eles se lembravam
do que os levava a lutar.

917
00:54:50,662 --> 00:54:53,331
Lutavam para viver, não lutavam por lutar.

918
00:54:53,832 --> 00:54:57,043
Se esquecermos o que nos leva a lutar,
é inútil lutar.

919
00:54:57,585 --> 00:55:00,338
Lutamos para sermos felizes,
para nos conhecermos.

920
00:55:00,422 --> 00:55:03,758
Lutamos para ter aventuras.
Lutamos para rir.

921
00:55:03,842 --> 00:55:06,177
Não lutamos só por lutar.

922
00:55:06,261 --> 00:55:07,721
Lutamos para viver.

923
00:55:08,221 --> 00:55:11,182
Só porque o grande está a acontecer,

924
00:55:11,266 --> 00:55:14,561
isso não significa que o pequeno pare.

925
00:55:23,820 --> 00:55:26,740
A minha terapeuta disse
que não sou namorável.

926
00:55:32,412 --> 00:55:33,413
Sim.

927
00:55:35,373 --> 00:55:36,958
Um dia, ela disse-me:

928
00:55:37,042 --> 00:55:40,837
"Trevor, acho que é
porque não és namorável."

929
00:55:40,920 --> 00:55:44,174
E eu: "Também não deves
ter gostado dos Grammys."

930
00:55:48,011 --> 00:55:52,265
Disse-me isto no final de uma sessão,
o que devia ser ilegal.

931
00:55:53,016 --> 00:55:57,562
Os terapeutas largam uma bomba
no fim de uma sessão

932
00:55:57,645 --> 00:56:00,899
e fazem-nos esperar.
Dizem: "O teu pai nunca te amou por isso."

933
00:56:00,982 --> 00:56:03,443
"O quê?" "Acabou o tempo, até à próxima!"

934
00:56:03,526 --> 00:56:04,486
"Não!

935
00:56:04,569 --> 00:56:06,488
Não, próximo vídeo!

936
00:56:06,571 --> 00:56:11,159
Não quero esperar uma semana.
Quero terapia Netflix, não HBO!"

937
00:56:13,036 --> 00:56:15,622
Esperei duas semanas.
Na sessão seguinte, disse:

938
00:56:15,705 --> 00:56:19,709
"Onde íamos? Vamos continuar.
Salta o resumo. Vá lá!"

939
00:56:19,793 --> 00:56:23,838
E ela disse: "Sabes, Trevor,
estive a pensar nas tuas relações."

940
00:56:23,922 --> 00:56:27,509
Falámos da minha incapacidade
de ter uma relação duradoura.

941
00:56:27,592 --> 00:56:30,053
Eu queria perceber porquê
e estávamos a debatê-lo.

942
00:56:30,136 --> 00:56:32,597
Ela disse: "Acho que é
porque não és namorável."

943
00:56:32,680 --> 00:56:35,683
E ela explicou-me.
Disse: "Há algumas razões.

944
00:56:36,684 --> 00:56:38,061
Trabalhas demais.

945
00:56:38,144 --> 00:56:42,023
Adoras trabalhar, mas trabalhas demais
e isso desestabiliza a tua vida."

946
00:56:42,565 --> 00:56:46,820
E disse: "Além disso, viajas demais

947
00:56:46,903 --> 00:56:51,074
e estar no mesmo sítio é crucial
para construir uma relação sólida.

948
00:56:51,574 --> 00:56:55,495
Mas, para ser sincera,
essas coisas são só o acompanhamento."

949
00:56:56,413 --> 00:56:59,666
Certo? O prato principal
e o meu maior problema

950
00:56:59,749 --> 00:57:02,085
é, como disse a minha terapeuta,

951
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
a minha incapacidade

952
00:57:05,338 --> 00:57:08,133
de não dizer

953
00:57:08,216 --> 00:57:09,926
o que me vai na cabeça.

954
00:57:13,388 --> 00:57:16,015
E ela ensinou-me que uma das chaves

955
00:57:16,099 --> 00:57:18,643
para uma relação longa e bem-sucedida

956
00:57:19,602 --> 00:57:22,105
é saber quando pensar

957
00:57:22,188 --> 00:57:24,524
e quando falar.

958
00:57:25,108 --> 00:57:25,942
Sim.

959
00:57:27,735 --> 00:57:30,029
Eu disse: "Não tenho esse problema."

960
00:57:30,113 --> 00:57:33,241
Ela disse: "Não, Trevor,
muitas vezes tens pensamentos

961
00:57:33,324 --> 00:57:35,076
e dizes logo o que pensas.

962
00:57:35,160 --> 00:57:37,370
Tens o pensamento e ele sai-te da boca."

963
00:57:37,454 --> 00:57:39,622
E o Trump disse: "Falas bem, miúda!"

964
00:57:48,673 --> 00:57:51,759
Eu disse: "Não sei.
Não acho que tenha esse problema."

965
00:57:51,843 --> 00:57:55,013
Ela disse: "Não, tenho notas.
Espera. Tenho notas."

966
00:57:55,096 --> 00:57:57,515
Tirou-as e disse: "Vamos ver exemplos."

967
00:57:57,599 --> 00:58:00,185
E houve um exemplo que foi mesmo…

968
00:58:00,727 --> 00:58:02,061
Ela tinha razão.

969
00:58:03,813 --> 00:58:05,732
Aconteceu com uma ex-namorada.

970
00:58:05,815 --> 00:58:09,527
Foi a fratura que levou
ao fim da relação, na verdade.

971
00:58:09,611 --> 00:58:13,656
Não foi o momento,
mas essa fratura causou o desfecho.

972
00:58:14,866 --> 00:58:17,494
Estávamos a preparar-nos para dormir.

973
00:58:18,828 --> 00:58:20,622
Era uma noite inócua.

974
00:58:20,705 --> 00:58:23,500
Lavámos os dentes e fomos para a cama.

975
00:58:23,583 --> 00:58:27,921
Antes de apagarmos as luzes,
começámos a falar, muito aconchegados.

976
00:58:28,004 --> 00:58:30,715
Sabem quando estão com a pessoa que amam

977
00:58:30,798 --> 00:58:35,637
e dão por vocês a partilhar histórias
e sentimentos que nunca partilharam?

978
00:58:35,720 --> 00:58:38,723
Rimo-nos e sentimo-nos
ainda mais apaixonados.

979
00:58:39,265 --> 00:58:42,185
Estávamos deitados na cama,
a olhar um para o outro.

980
00:58:42,268 --> 00:58:44,354
Ela estava assim, a olhar para mim.

981
00:58:45,313 --> 00:58:48,024
De repente, ela diz: "Olha,

982
00:58:49,150 --> 00:58:50,902
posso fazer-te uma pergunta?"

983
00:58:51,861 --> 00:58:53,112
Eu disse: "Sim.

984
00:58:53,905 --> 00:58:55,031
Sim, claro."

985
00:58:55,532 --> 00:58:56,491
E ela:

986
00:58:57,242 --> 00:59:00,370
"Se pudesses mudar uma coisa em mim,

987
00:59:01,996 --> 00:59:03,623
o que mudarias?"

988
00:59:07,210 --> 00:59:08,878
Desde então, aprendi…

989
00:59:12,048 --> 00:59:15,593
… que há uma resposta certa
para esta pergunta.

990
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
E sim, há uma resposta certa.

991
00:59:19,722 --> 00:59:22,350
Por muito única que seja a vossa relação,

992
00:59:22,433 --> 00:59:25,645
se querem ganhar
o concurso desta pergunta,

993
00:59:26,604 --> 00:59:27,730
a resposta que dão…

994
00:59:27,814 --> 00:59:30,275
Se a mulher da vossa vida disser:

995
00:59:30,358 --> 00:59:33,361
"Se pudesses mudar uma coisa em mim,
o que mudarias?",

996
00:59:33,444 --> 00:59:36,364
a resposta certa é: "Nada."

997
00:59:37,532 --> 00:59:40,201
Quem me dera
que tivessem estado lá comigo.

998
00:59:41,160 --> 00:59:42,287
Sim.

999
00:59:42,954 --> 00:59:45,748
A resposta certa é: "Nada."

1000
00:59:45,832 --> 00:59:51,462
Dizem: "Nada, querida.
Não mudaria nada em ti,

1001
00:59:51,546 --> 00:59:55,717
porque tudo o que tu és
torna-te perfeita para mim.

1002
00:59:57,093 --> 00:59:59,804
Se mudasse alguma coisa…
Posso ser sincero?

1003
01:00:00,847 --> 01:00:02,599
Mudava-me a mim.

1004
01:00:04,892 --> 01:00:06,769
Mudava-me a mim

1005
01:00:07,562 --> 01:00:11,899
para estar mais apto a receber o amor
que dás tão livremente.

1006
01:00:12,859 --> 01:00:14,902
É isso que eu mudaria."

1007
01:00:16,904 --> 01:00:20,366
É a resposta completa,
caso queiram usá-la.

1008
01:00:20,450 --> 01:00:21,284
Sim.

1009
01:00:22,452 --> 01:00:24,454
Não foi a resposta que eu dei.

1010
01:00:25,788 --> 01:00:28,541
Não. Disse o que me veio à cabeça.

1011
01:00:29,417 --> 01:00:34,130
Ela olhou para mim e disse:
"Se pudesses mudar uma coisa em mim,

1012
01:00:34,631 --> 01:00:36,132
o que mudarias?"

1013
01:00:36,799 --> 01:00:40,136
E eu disse: "Uma coisa…

1014
01:00:43,181 --> 01:00:45,058
Uma coisa…

1015
01:00:46,601 --> 01:00:48,311
Uma coisa…

1016
01:00:48,394 --> 01:00:50,730
É difícil. Uma coisa…

1017
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
Só uma.

1018
01:00:52,940 --> 01:00:55,026
Deixa-me pensar. Espera.

1019
01:00:55,109 --> 01:00:57,737
Se fosse só uma coisa, o que mudaria?

1020
01:00:57,820 --> 01:01:00,865
O que mudaria? Pronto. Acho que já sei.

1021
01:01:00,948 --> 01:01:03,910
Se pudesse mudar só uma coisa em ti,

1022
01:01:03,993 --> 01:01:07,664
mudaria a forma como comunicas

1023
01:01:08,498 --> 01:01:09,999
durante o sexo."

1024
01:01:11,250 --> 01:01:13,503
E ela disse: "O quê?"

1025
01:01:15,505 --> 01:01:18,091
Sim, e depois foi uma bola de neve.

1026
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
Sei que errei, por isso, não me julguem.

1027
01:01:22,053 --> 01:01:23,930
Sei e estou a tentar melhorar.

1028
01:01:24,013 --> 01:01:26,557
Vou explicar-vos o meu raciocínio.

1029
01:01:26,641 --> 01:01:29,102
O que aconteceu nessa noite foi…

1030
01:01:29,185 --> 01:01:31,854
Primeiro, achei que era
uma pergunta a sério.

1031
01:01:32,605 --> 01:01:34,899
Em segundo lugar,

1032
01:01:34,982 --> 01:01:37,902
estava a tentar expressar
um sentimento que tinha.

1033
01:01:37,985 --> 01:01:41,739
Esse sentimento era uma confusão
e, às vezes, uma frustração,

1034
01:01:41,823 --> 01:01:43,950
quando nós tínhamos relações, certo?

1035
01:01:44,033 --> 01:01:46,619
Estávamos a ter relações e ela dizia…

1036
01:01:46,703 --> 01:01:48,162
Não quero ser ordinário.

1037
01:01:48,246 --> 01:01:51,791
Ela dizia: "Vou-me vir!"

1038
01:01:51,874 --> 01:01:56,212
Já agora, senhoras, esta é a melhor frase
que podem dizer a um homem.

1039
01:01:56,295 --> 01:02:00,049
Não há nada que um homem
queira ouvir mais do que essa frase.

1040
01:02:00,133 --> 01:02:03,594
Quando dizem essa frase,
atingimos o auge da masculinidade.

1041
01:02:03,678 --> 01:02:05,638
Conseguimos. Chegámos lá.

1042
01:02:05,722 --> 01:02:08,057
Sim, dizem isso e nós: "Eu Tarzan!"

1043
01:02:08,141 --> 01:02:10,768
Está feito.

1044
01:02:10,852 --> 01:02:12,812
É tão poderoso para nós,

1045
01:02:12,895 --> 01:02:15,773
que atingimos um nível de masculinidade

1046
01:02:15,857 --> 01:02:18,234
que nem sabíamos que tínhamos.

1047
01:02:18,317 --> 01:02:20,862
Dizem-nos isso e ficamos mais fortes.

1048
01:02:20,945 --> 01:02:24,532
Superamos coisas insuportáveis.
Tornamo-nos incansáveis.

1049
01:02:24,615 --> 01:02:26,617
Sim, esquecemos aquela cãibra.

1050
01:02:26,701 --> 01:02:29,245
Nós, em qualquer situação…

1051
01:02:29,328 --> 01:02:33,374
Tipo, às vezes, não conseguimos respirar.

1052
01:02:33,458 --> 01:02:36,377
Às vezes, temos o nariz entupido e…

1053
01:02:36,461 --> 01:02:41,007
O que fazemos nessas alturas
é intervalar as nossas respirações.

1054
01:02:41,090 --> 01:02:43,050
Estamos a fazer a nossa cena

1055
01:02:43,134 --> 01:02:47,346
e, quando ficamos sem ar,
como uma baleia a vir à superfície,

1056
01:02:47,972 --> 01:02:49,474
vimos cá acima

1057
01:02:50,808 --> 01:02:54,604
e mergulhamos de novo
nas profundezas do vosso prazer.

1058
01:02:54,687 --> 01:02:56,189
Certo? E isso é normal.

1059
01:02:56,272 --> 01:02:59,692
É um ritmo que cada homem
descobriu por si próprio, certo?

1060
01:02:59,776 --> 01:03:02,528
Mas entendam que vamos
de respiração em respiração.

1061
01:03:02,612 --> 01:03:05,281
E quando vocês dizem: "Vou-me vir",

1062
01:03:05,364 --> 01:03:08,284
nós pensamos:
"Agora não é altura de respirar!

1063
01:03:10,286 --> 01:03:14,874
Esta é a minha vocação.
Só tenho uma respiração e vou usá-la bem."

1064
01:03:16,584 --> 01:03:19,754
E então, aguentamos e continuamos,

1065
01:03:19,837 --> 01:03:22,215
continuamos, continuamos

1066
01:03:22,298 --> 01:03:24,383
e tentamos levar-vos lá.

1067
01:03:24,467 --> 01:03:28,971
O que eu não sabia na altura
era que, quando a minha ex dizia:

1068
01:03:29,055 --> 01:03:30,473
"Vou-me vir!",

1069
01:03:30,556 --> 01:03:33,351
o que ela queria dizer era:

1070
01:03:33,851 --> 01:03:37,563
"A ação que estás a realizar em mim
é bastante prazerosa

1071
01:03:37,647 --> 01:03:39,774
e gostaria que continuasses.

1072
01:03:40,316 --> 01:03:44,028
Por favor, continua
a fazer exatamente o que estás a fazer

1073
01:03:44,904 --> 01:03:47,949
com o mesmo ritmo
e, de preferência, a mesma pressão.

1074
01:03:48,449 --> 01:03:50,535
Não te entusiasmes
por eu ter dito essa frase.

1075
01:03:50,618 --> 01:03:52,119
Não faças nada diferente.

1076
01:03:52,203 --> 01:03:55,623
Faz exatamente o que estás a fazer agora

1077
01:03:55,706 --> 01:03:57,625
porque estás no bom caminho.

1078
01:03:58,751 --> 01:04:01,212
Tu consegues, campeão. Continua.

1079
01:04:01,921 --> 01:04:05,132
Estavas a fazer tudo mal,
mas agora estás a ir bem.

1080
01:04:05,216 --> 01:04:07,468
Se fizeres isto, há uma boa hipótese

1081
01:04:07,552 --> 01:04:10,054
de eu atingir o meu clímax.

1082
01:04:10,137 --> 01:04:12,473
Continua, companheiro. Tu consegues.

1083
01:04:12,557 --> 01:04:15,685
Eu acredito em ti. Estás quase lá."

1084
01:04:16,477 --> 01:04:18,271
Era isso que ela queria dizer.

1085
01:04:19,981 --> 01:04:21,983
Mas têm de perceber que é confuso.

1086
01:04:22,066 --> 01:04:26,654
É confuso, senhoras,
porque vocês dizem: "Vou-me vir!"

1087
01:04:26,737 --> 01:04:29,949
Agora já percebo.
Rapazes, quando elas dizem: "Vou-me vir",

1088
01:04:30,032 --> 01:04:32,618
dizem-no como alguém
numa paragem de autocarro diz:

1089
01:04:32,702 --> 01:04:35,413
"O autocarro há de vir." Certo?

1090
01:04:35,955 --> 01:04:40,793
Querem dizer que estão no local certo
para um autocarro coincidir com vocês.

1091
01:04:42,712 --> 01:04:45,590
É aqui que o autocarro vai passar.

1092
01:04:45,673 --> 01:04:48,009
Mas o problema é o quando.

1093
01:04:48,634 --> 01:04:51,220
Não nos entendemos quanto ao quando.

1094
01:04:51,304 --> 01:04:53,973
Porque nós, os homens,
somos muito literais.

1095
01:04:54,056 --> 01:04:55,933
Quando as mulheres dizem, é teórico.

1096
01:04:56,017 --> 01:05:00,771
"Vou-me vir" só significa
que essa é a direção certa.

1097
01:05:00,855 --> 01:05:03,190
Podem demorar três minutos.

1098
01:05:03,691 --> 01:05:07,111
Ela pode vir-se daí a 15 minutos.

1099
01:05:07,194 --> 01:05:09,280
Pode ser na próxima relação.

1100
01:05:11,157 --> 01:05:12,575
Ninguém sabe.

1101
01:05:14,619 --> 01:05:17,121
Mas têm de perceber
que não estamos a respirar.

1102
01:05:18,080 --> 01:05:21,375
Não estamos a respirar.
Estamos a suster a respiração, no limite.

1103
01:05:21,459 --> 01:05:23,294
Precisamos de ar para viver.

1104
01:05:23,377 --> 01:05:26,172
É por isso que os homens
vivem menos dez anos,

1105
01:05:26,255 --> 01:05:29,759
por causa do ar que perdemos
à espera que isso aconteça e não acontece.

1106
01:05:29,842 --> 01:05:32,219
Não faz mal que não aconteça,
mas não sabíamos.

1107
01:05:32,303 --> 01:05:36,766
Não sabíamos porque somos mais literais.
Somos criaturas simples. É o que é.

1108
01:05:36,849 --> 01:05:39,226
Como um cão. "Onde está a bola? Está ali."

1109
01:05:39,310 --> 01:05:41,604
Quando um homem diz: "Vou-me vir",

1110
01:05:41,687 --> 01:05:43,981
significa que o esperma está a vir.

1111
01:05:47,443 --> 01:05:50,947
O momento está iminente, senhoras.
É o que quero dizer.

1112
01:05:51,030 --> 01:05:53,324
Quando um homem diz: "Vou-me vir",

1113
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
é agora.

1114
01:05:54,867 --> 01:05:56,327
Não há outra altura.

1115
01:05:56,410 --> 01:05:59,705
Não há intervalo ou pausa
que possam fazer.

1116
01:05:59,789 --> 01:06:02,792
O orgasmo está a acontecer neste momento.

1117
01:06:02,875 --> 01:06:04,168
Não podem pestanejar.

1118
01:06:04,251 --> 01:06:07,296
Se forem para a estrada,
o autocarro atropela-vos. Já chegou.

1119
01:06:07,380 --> 01:06:09,131
O autocarro já chegou!

1120
01:06:09,215 --> 01:06:11,509
"Onde está o autocarro?" Está aqui.

1121
01:06:11,592 --> 01:06:14,720
Quando ele diz: "Vou-me vir", já está.

1122
01:06:14,804 --> 01:06:17,682
Às vezes, já aconteceu, sinceramente.

1123
01:06:17,765 --> 01:06:20,351
Às vezes, já aconteceu. Vou ser sincero.

1124
01:06:20,434 --> 01:06:23,020
Às vezes, já aconteceu.
Tentámos que não acontecesse,

1125
01:06:23,104 --> 01:06:25,356
e depois parecemos
um miúdo a desbroncar-se.

1126
01:06:25,439 --> 01:06:26,816
Trocámos os tempos.

1127
01:06:26,899 --> 01:06:29,527
Tipo: "Mamã, vou partir
qualquer coisa na cozinha."

1128
01:06:29,610 --> 01:06:32,446
Já está partida.

1129
01:06:32,530 --> 01:06:36,075
Por isso, a pior coisa que as mulheres
podem dizer é: "Ainda não."

1130
01:06:36,158 --> 01:06:38,035
Não, o "ainda" já aconteceu!

1131
01:06:38,577 --> 01:06:39,912
O "ainda" já passou.

1132
01:06:39,996 --> 01:06:43,124
A nossa masculinidade
é esmagada por essa frasezinha.

1133
01:06:43,207 --> 01:06:47,336
Vocês dizem: "Ainda não."
E nós tentamos, mas não dá. Já acabou.

1134
01:06:47,420 --> 01:06:49,422
Está a passar. Nós sabemos.

1135
01:06:49,505 --> 01:06:51,924
E nós: "Vou-me vir à mesma!" "Como assim?"

1136
01:06:52,008 --> 01:06:54,719
"Vou-me vir à mesma!"
"Não acredito que não esperas."

1137
01:06:54,802 --> 01:06:57,888
"Sou homem, faço o que quero!
Tu não mandas em mim!"

1138
01:06:57,972 --> 01:07:00,391
"Não te importas comigo?"
"Não me importo…"

1139
01:07:00,891 --> 01:07:02,810
É por isso que continuo solteiro.

1140
01:07:04,145 --> 01:07:06,105
Washington, foram incríveis.

1141
01:07:06,188 --> 01:07:07,857
Muito obrigado por terem vindo.

1142
01:07:11,610 --> 01:07:12,862
Obrigado por terem vindo.

1143
01:07:13,362 --> 01:07:14,947
Tenham uma ótima noite.

1144
01:07:15,573 --> 01:07:16,824
Boa noite.

1145
01:08:29,897 --> 01:08:33,901
Legendas: José Cordovil
